1. 在越南怎麼才可以看大陸電視劇
上網搜索 購買一個中國大陸的VPN連續就可以。
或者裝谷歌瀏覽器,在插件上安裝一個Unblock Youku的插件,即可以看優酷等視頻
2. 外國人喜歡看中國的電視劇嗎
喜歡,在張家界做義工,前幾天來了個越南人,他說在越南《還珠格格》幾乎人人都看,他還知道範冰冰(越南人念范bangbang),林心如,蘇有朋,霍建華(這個可能是因為和林心如結婚了),最出名的是趙薇。
Youtube上很多視頻,播放、評論量都不差。
像《我愛我家》這樣的劇,推薦了他們也不喜歡,反而《紅樓夢》,雖然看不懂,但喜歡看服裝,美女,喜歡。
最近我看Harry Potter,發現Disapparate完全就跟白素貞的法術如出一轍嘛,顏色不一樣而已。還有白素貞最擅長的Transfiguration,法海的Expecto Patronum,喜歡《新白娘子傳奇》的外國朋友還真不少!
3. 你知道嗎越南人看中國電視劇可能沒有你少
在我的記憶中,從小到大我和家人都看中國電視劇了,從舊的電影不如《紅樓夢》,《西遊記》,《包青天》,《還珠格格》,《三國演義》,《水滸傳》,《神鵰俠侶》,《笑傲江湖.》....到現在的新電影:《三生三世十里桃花》,《楚喬傳》,《狐狸的夏天》,《大唐榮耀》,《人民的名義》,《改讓因為遇見你》,《歡樂頌2》,《外科風雲》,《軍師聯盟》 ,《孤芳不自賞》...
在越南播發中國電視劇從古裝到現代;從言情到運汪武俠、從修仙到反腐;每種熱播題材都有。作為一個越南觀眾也很熱愛中國電視據,我來中國後還繼續看中國電視據。我覺得我們越南人都很熱愛中國電視劇。
因為越南觀眾都很熱愛中國電視劇,所以很多電視劇翻譯的字幕組不得不加班到深夜,一般中國電視劇在上線一個小時內,越南的視頻網站上便可以看到中國版的最新劇集了。不懂漢字要等翻譯所以,播發中國版一個小時後才會有翻譯越南語。
中國電視劇在越南熱播已經持續多年,從最早的《西遊記》、《三國演義》到後來的《還珠格格》、《雍正王朝》再到這幾年的《琅琊榜》、《花千骨》等等。有人開玩笑說,中越兩國的「90後」有著相似的童年記憶——每逢假期看《西遊記》和《還珠格格》。我覺得這句話不像開玩笑而是真的了,我也是出生90後,在我的記憶電視劇可能都是中國電視劇。
其實不光是電視劇,旁殲仔中國電影也被越南人熱愛,在越南電影院也播發很多都是中國電影。連中國比較受歡迎的綜藝節目都受到越南觀眾的追捧比如《爸爸我們去哪裡》《非誠勿擾》、《奔跑吧,兄弟!》、《中國好聲音》。
從初步學攝影師
越南—你不認識的另一面
4. 看看當年樸素的趙薇在越南紅成什麼樣了
當在中國網路上掀起一陣熱浪的越南翻拍版《還珠格格》被證明是越南網友惡搞的以後,你們是不是有點失望? 但是至少證明了一點——趙薇的《還珠格格》在越南簡直是紅到長盛不衰啊,這么久了還能被他們想起來……
5. 《延禧攻略》對中國電視劇在越南傳播的啟示有哪些
越南民眾對中國電視劇既容易產生文化認同,又存在著抵觸,互聯網傳播新模式既帶來了機遇,也讓中國電視劇面臨激烈的競爭。
一,推進發展「互聯網+影視」傳播模式
一是結合「互聯網+影視」模式,中越影視企業可以聯手搭建提供正版劇網站或研發中越觀劇手機APP,既可以集中中國電視劇供越南民眾觀看,推動中越網友互動,還能規避版權紛爭。可以參考中國音樂短視頻社交軟體抖音Tik Tok成功進入越南的模式。如今在越南街頭、飯館不時響起從抖音Tik Tok中流行起來的中國網路歌曲,甚至出現越南語版「Hoc Ti1)ng Mèo Kêu」(《學貓叫》)。二是大力培養中越影視語言翻譯人才。一部電視劇走出國門,好的台詞翻譯能減少文化折扣、避免文化誤讀、加深文化記憶。三是利用網路技術提升影視製作水平,推動中國影視國際化轉型。
6. 越南人看中國的連續劇,是聽原音還是要翻譯成越南語的
我當時在越南留學的時候看越南那些電視劇糾結哦,就像樓上所說的,很多都是將中文聲音壓小,然後配越南語,而且不管演員是男的還是女的,反正都是一個配音。。
所以我都很少看的。