❶ 儂族越南字怎麼寫
儂族的越南語拼音寫作「 Người Nùng」
對應字喃是:「𠊛 儂」,也就是「儂人」之意
❷ 越南使用的文字好象是漢字
不是漢字,是拉丁文字。由法國人幫忙創造的。
越南寫的類似漢字的字叫農文,越南老人會寫,還有些會中文的越南人也會。
❸ 越南文字怎麼寫
越南用越南文字怎麼寫?
你好
越南文字怎麼寫
越南文使用的是帶有附加符號的拉丁字母。
越南字字怎麼寫
越南文使用的是帶有附加符號的拉丁字母。
越南的文字怎麼寫
越南文使用的是帶有附加符號的拉丁字母。
怎麼寫越南字
我們可以翻譯越南語翻譯,可以寫。廣西東興市河內胡志明市越南語翻譯考察旅遊導游為你解答。
越南用越南字怎麼寫
經查,越南,用越南字寫法如下
謝謝的越南文怎麼寫
cam on,發音為中文的「感恩」,雖然不是完全准確,但是越南人應該聽得懂的xin chao 發音為「新早」,意思為你好
越南文字 *** 怎麼寫
我只知道在哪可以找這樣的妹紙,我想應該是和 愛竽赫 一樣吧,有了號之後就多聯系
志趣相投的就一起出來啦,很簡單的,不知道你明白沒有
哈哈,自己用一下就知道了的!
越南的字怎麼寫
隨著時間的流逝,那些數星星和摘野花的日子,早已變成歷史,離我而去,也只能在幻想中勾勒那點點美好的回憶,夢,早晚有一天會醒,隨之而來的是破滅後的絕望和嘆息……「。她寫完上面的話就合上了她最心愛的密碼本。 她,一個極強好勝心的女孩,正...
越南語言這幾個字怎麼寫
越南語言 ngon ngu viet nam
❹ 越南文字是什麼樣子
問題一:越南文字是什麼樣子 西漢末年,漢字傳入越南以後,直至法國人統治的整個時期,越南的文字就是漢字。
1945年越共革命成功後,廢止漢字改用拉丁文字。
現在的越南文字是啥樣子的,看下圖。
問題二:越南文字是什麼樣子
問題三:越南現在用什麼文字 越南用越南文,是一種拼音文字,看起來有點象英語,但有的發音還會在字母上面標出音調
譬如「你好」,越南文是xin chao,發音「新~~俏~~」
另外,還有一些少數民族語
柬埔寨主要通行高棉語,此外還有中國普通話,英語,法語
此外,高棉語在泰國,寮國,越南也有少量使用者
問題四:越南文字是什麼樣子 越南國語字用拉丁字母,加上抑揚符。越南歷史上也使用過漢喃文,就是方塊字,是從中國學的。
問題五:是越南文字嗎?是什麼意思? 今天我很開心認識你
問題六:越南用的是什麼文字 越南還沒被法國殖民前受中華傳統文化影響,一直是使用漢字的,當然讀音和我們普通話不一樣,越南漢字的讀音更接近於粵語,因為越南和兩廣地區古時候同屬於百越民族。
19世紀中葉,法軍入侵越南,越南成為法國殖民地,殖民者到越南後強行把越南的漢字改成法文,所以一直到今天 越南語雖然聽起來像粵語,可文字卻變成了不倫不類的法文不法文的奇怪文字。但是,越南的漢文化卻保留了下來。
問題七:越南文字的形成? 越南古典文書多用古漢語文言文寫成、字典里的單詞有70%以上為漢字詞(漢越詞,t?? Hán Vi??t),近代以前多使用漢字以及本民族發明的文字喃字,正式文書一般由完全使用漢字的文言文作成、普通文書一般使用漢字和喃字混合使用的越南文作成。在13世紀喃字發明之前,越南人一般說越南語的口語,但由於缺乏本民族文字,所以書面上多採用文言文(與古代日本和朝鮮很相似,官方文書多用文言文,而民間的口語仍是本民族語言)。喃字發明以後,越南語從此口語和書寫達到一致。1919年越南科舉廢止、1945年阮朝滅亡以及越南民主共和國的成立促使漢字和喃字的使用逐漸減少。取而代之的是17世紀基督教會傳教士發明的、法國殖民地化政策極力普及的使用羅馬字表記的「國語字(Ch?? Qu??c Ng??,國語)」。殖民地時期國語字被法國殖民者稱之為的「法國人的贈物」的「文明化」的象,獨立運動推進以後、民族主義者認為漢字和喃字具有不便性和非效率性,國語字成為了獨立後的越南語的正式表記法。一般越南國民都毫無疑義地把國語字作為正式標記法。
10世紀以後,出現了越南古代文字──字喃。它是一種方塊字,部分借用漢字,部分使用漢字中會意、形聲、假借的方法構成。 例如??(M懲t tri,太陽);「?陵」( M懲t trng,月亮)。13世紀以後,出現用字喃寫的詩歌,大量作品流傳至今。阮攸(1765~1820)的《金雲翹傳》是字喃詩歌的代表作。17世紀,歐洲傳教士制定了拉丁化的越語拼音方案,用於佈道。1649~1651年間A.de羅德在羅馬出版的《越葡拉丁詞典》 和用拉丁化越南文寫的 《八天講道法》 被認為是越南語拉丁化拼音的開端。拉丁化的越南文已成為越南人民獲取文化知識的工具。
問題八:越南字的簡介 文字實行拼音化,不僅帶來了打字、電報和通訊等方面的便利,也大大有利於掃除文盲,普及教育。越南北部,中部和南部方言上的差別不大,基本都可以聽懂。實行文字拼音化以後,一經掌握字母,閱讀就是可能的,理解也是容易的。在越南,只需4個月,就可以掃除一個文盲。雖然使用了拼音化文字,但是在中國文化長期深遠的影響下,漢語詞彙已經進入了越南語的詞庫,並且逐步固走下來,大量的漢語借詞成了越南語的詞彙基礎,甚至外國的一些人名、地名寫法,也根據漢字的譯法轉寫成越南語的音節形式,如My(美)、Anh(英)、 Phap (法)、 Nhat Ban (日本)、Laun Don(倫敦)、Hoa Thinh Don (華盛頓)、 No Pha Luan(拿破崙)。不過,在現代越南語中,直接轉寫外國地名,人名的現象已經越來越多,而不用漢越音,或者兩者並存。比如,莫斯科過去按漢越音寫成Mac Tu Khoa,現在直接按原來語音轉寫為Mdt- xco-va,這兩種形式目前都能為人們所接受。
問題九:越南字的介紹 西漢末年,漢字開始傳入越南,並且逐步擴大了影響。朝廷的諭旨、公文、科舉考試,以至經營貿易的賬單、貨單都用漢字書寫。因此,當時越南的文學作品也是以漢文、漢詩的形式記錄留存。12世紀(公元1174年起),漢字成為越南國家的正式文字。
❺ 越南名phuong.an翻譯成中文
這是一個女性名...
芳Phương 安An = 芳安
其他姓氏如下:
安An 映Ánh 殷Ân 歐陽Âu Dương 幼Ấu 柏Bá
薄Bạc 白Bạch 龐、逄Bàng 彭Bành 寶Bảo、Bửu 閉Bế
皮Bì 卞Biện 平Bình 蒲Bồ 哥Ca 蓋Cái
甘Cam 高Cao 葛、吉Cát 琴Cầm 艮Cấn 制Chế
詹Chiêm 朱、周Chu/Châu 鍾Chung 章Chương 褚Chử 古Cổ
瞿Cù 宮、龔Cung 巨Cự 冶Dã 名Danh 閻Diêm
葉Diệp 尹Doãn 余Dư 譚、談、覃Đàm 單Đan/Đơn 陶Đào
竇Đậu 田Điền 丁Đinh 團Đoàn 敦Đôn 童Đồng
董Đổng 戴Đới/Đái 唐Đường 賈Giả 交Giao 江Giang
甲Giáp 何Hà 賀、夏Hạ 韓Hàn 漢Hán 邢Hình
華、花Hoa 皇甫Hoàng Phủ 洪Hồng 熊Hùng 許Hứa 向Hướng
希Hy 柯Kha 康Khang 丘、邱Khâu/Khưu 科Khoa 孔Khổng
區Khu 屈Khuất 曲Khúc 姜Khương 喬、矯Kiều 金Kim
羅La 駱Lạc 賴Lại 林Lâm 簝Lều 柳Liễu
爐Lò 陸Lục 盧Lư/Lô 呂Lữ/Lã 梁Lương 劉Lưu/Lỳ
麻Ma 馬Mã 莫、鄚Mạc 麥Mạch 枚、梅Mai 芒Mang
閔Mẵn 繆Mâu 穆、木Mộc 銀Ngân 義Nghị 嚴Nghiêm
魏Ngụy 任Nhâm/Nhậm/Nhiệm 汝Nhữ 寧Ninh 農、儂Nông 蜂Ong
翁Ông 丕Phi 費Phí 傅Phó 馮Phùng 方Phương
郭Quách 關Quan 管Quản 光Quang 權Quyền 岑Sầm
山Sơn 史Sử 謝Tạ 曹Tào 曾Tăng/Tằng 石Thạch
蔡Thái 沈Thẩm 湯Thang 申Thân 滔Thào 草Thảo
拾Thập 施Thi 釋Thích 邵Thiệu 韶Thiều 盛Thịnh
崔Thôi 水Thủy 薛Tiết 蕭Tiêu 從Tòng 蘇Tô
孫Tôn 尊女Tôn Nữ 尊室Tôn Thất 宗Tông 宋Tống 茶Trà
卓Trác 庄Trang 趙Triệu 鄭Trịnh 程Trình 征Trưng
張Trương 徐Từ 蔣Tưởng 絲Ty 汪Uông/Ung 文、聞Văn
韋Vi 袁Viên 永Vĩnh 王Vương/Vừ 尤Vưu 車Xa
鄢Yên
說下實際案例,比如遇到人名( Nguyễn Huy Tưởn)
首先名字中沒有thị,這應該是個男名。我們再看到姓,是常見的阮,沒有中間字,
再看名,Huy翻音後為輝、暉等,這個就看翻譯人的選擇了。
Tưởng則有想、獎、槳等……也看選擇,我的話會翻譯成阮輝獎,這樣意思比較通。
再比如 ( Nguyễn Thị Phương Ánh )人名有中間字Thị,這是一個女名,選擇漢字時候應該選擇女名常用字。姓也是阮,Phương,翻音出來是「方、芳、邡」,女名我們就用芳。
Ánh,翻音出來是映。所以我們翻譯成阮氏芳映。
實在沒辦法的話:
第一步一樣,我們要保證姓的准確,請參見上述的14大姓,阮(Nguyễn)陳(Trần)
黎(Lê)范(Phạm)黃(Hoàng,Huỳnh,Voòng(母語為廣東話的越南華人採用))
潘(Phan)武(Võ,Vũ)鄧(Đặng)裴(Bùi)杜(Đỗ)胡(Hồ)吳(Ngô)
(Dương)李(Lý)
但是也不能保證100%准備,比如楊Dương和唐Đường再拉丁轉寫後都是Duong...一般就按多的那個,就是楊處理了,畢竟越南姓唐的少。
第二步名哈,無法轉音了,比較苦。嗯,記住幾個中間字的拼法吧。
女性最常用的中間字是
「氏」(Thị),有「妙」(Diệu)、「女」(Nữ)、「玉」(ngọc),男性一般都 是「文」(Văn)。
也就是說,看到第二個詞或者第三個詞是Thi, Dieu, Nu, Ngoc,就翻譯成上述四個漢字吧。男性的話很多都是van,如果是第二個詞一般就是文。
以下還有一些越南人名常用的詞的漢字對應哈。。。
Mien(Miên 棉),Hong(Hồng 紅、鴻), Ung(Ưng 應、鷹), Buu(Bửu 寶),Vinh( Vĩnh 永)
Bao(Bảo 寶、保), Quy(Quý 貴、季), Dinh(Định 定 ), Long(Long 龍、隆), Truong(Trường長、場)Hien(Hiền 賢), Nang(Năng 能), Kham(Kham 堪), Ke(Kế 繼、計), Thuat(Thuật 術)
The(Thế 世), Thuy(Thụy 瑞), Ouoc(Quốc 國), Gia(Gia 家), Xuong(Xương 昌).
還有英/映anh,英俊anh tuan,清/成thanh,蓮lien,玉ngoc,雄hung,春xuan等等哈
比如看到人名( Nguyen Thi Ngoc Duyen )
Nguyen,14大姓之一阮,一看到thi,馬上反應是氏,Ngoc也是常用中間字(這里作人名了)玉,只差最後一個了...嗯,的確還是需要越南語拼寫...找個看起來像的字,緞..阮氏玉緞
但實際上Duyen=Duyên=緣,所以這個人叫阮氏玉緣,沒辦法,不懂越南語又沒有越南語拼寫難以做到100%
再比如( Hoang Anh Tuan )
Hoang是十四大姓的黃, Anh Tuan就是英俊啊!所以叫黃英俊。。。。這種比較好翻的就不要出錯了哈。
比如看到Tran hong ha...tran是陳,hong是紅,ha可以是霞,可以是河,但這個人是男的,所以就是陳紅河。(好像粵語區的朋友不會有障礙)
❻ 越南字轉換成大寫
Passenger transport international road 旅客運輸國際公路
❼ 越南語怎麼寫
首先,1.你好 越南文的寫法:Xin chào 中文普通話發音近似於:新絞【註:胡志明市的口音】 2:謝謝 越南文的寫法:C??m ??n 中文普通話發音近似於:感們恩【註:胡志明市的口音】 3:再見 越南文的寫法:T??m bi??t 中文普通話發音近似於:擔別【註:胡志明市的口音】註:越南語也分多種口音,南越(胡志明)皮扒行和北越(河內)的發音的口音會有較大的差異。
拓展資料:
越南語
越南語是越南的官方語言,屬於南亞語系–越芒語族–越語支,與高棉語是親緣關系,歷史上曾用漢字標記,並且融入漢語詞彙,1945年開始使用拉丁字母,中國東興市約有1萬京族使用越南語。主要分布於此襪越南沿海平原越族(也稱京族)聚居地區。使用人口有5000多萬。中國廣西防城縣沿海京族聚居地區約有1萬人使用越南語。
東南亞大部分國家的語言受印度文化影響較大,但越南語卻與朝鮮語、日語一樣自古受到漢字文化的深遠影響,所以屬於漢藏語系。在中國自公元一世紀至十世紀的統治下,越南語引入龐大的漢字詞彙,其發音(漢越音)類似古漢語中古音,但其語法承襲了大量高棉語的特色,雖然燃嘩與中文一樣並無時態及動詞變化,亦同為聲調語言,但其詞序恰恰與中文相反置,情況近似泰語。
現代越南語的發音以河內腔(北方方言)為標准。但是不少的海外越僑說的是西貢(南方方言)腔的越南語。海外的越南語媒體多數都用西貢腔廣播。河內腔跟西貢腔主要差別是在聲調和捲舌音上。
在河內腔中,後面3組的字母並沒有發音上的差別:TR=CH=/c/、D=R=GI=/z/、S=X=/s/。但是在西貢腔中,R, S, TR 需要捲舌,CH, GI, X 沒有捲舌。而且西貢腔將 D 念做半母音/j/。