❶ 越南語裡面關於em,chi,anh,cac em,chung em,chi ay,em ay等等,
你沒得要領。中國就你我他她它非單個體就加上們就行相當簡單,越南就復雜的多了,令很多學越語的人頭疼,就像你所說同是一個詞一時翻譯為我一時翻譯為她他等。要領是稱謂對稱謂。父對兒女,母對兒女,兄對弟妹,姐對弟妹,舅對甥等等反過來甥就對舅。比如 漢語「我和你去」翻譯成越南語結構是這樣的「外甥和舅舅去 cháu cùng cậu đi」,「孩子和爸去con cùng bố đi」,「弟和姐去em cùng chị đi」等等得看兩者有什麼關系然後直接套稱謂。最好自己做個稱謂對照表。
❷ 越南是猴子印度阿三菲律賓是什麼
菲律賓的代表是食猴鷹。
❸ 越南語輔音中ch/d/gi的區別在哪裡呢
ch在北部音中基本上分別不出來的,ch 和 tr 你都可以發成一樣的,沒關系,d是濁輔音,t是清輔音,發d的時候,舌尖頂住上顎,聲帶震動,t的話聲帶不震動,舌尖在下齒背,這個音有區別,但是如果你不會發也沒有關系,都發成t, 越南人聽得懂,gi 和d 你也可以發成一樣的,這個區別很小的。
❹ 越南語 我還在這里等你.怎麼寫
我還在這里等你 anh vẫn ở đây chờ em(男對女說的)
em vẫn ở đây chờ anh (女對男說的)