導航:首頁 > 越南資訊 > 越南語玩具怎麼寫

越南語玩具怎麼寫

發布時間:2024-02-26 13:41:58

㈠ 越南語怎麼寫

首先,1.你好 越南文的寫法:Xin chào 中文普通話發音近似於:新絞【註:胡志明市的口音】 2:謝謝 越南文的寫法:C??m ??n 中文普通話發音近似於:感們恩【註:胡志明市的口音】 3:再見 越南文的寫法:T??m bi??t 中文普通話發音近似於:擔別【註:胡志明市的口音】註:越南語也分多種口音,南越(胡志明)皮扒行和北越(河內)的發音的口音會有較大的差異。

拓展資料:

越南語

越南語是越南的官方語言,屬於南亞語系–越芒語族–越語支,與高棉語是親緣關系,歷史上曾用漢字標記,並且融入漢語詞彙,1945年開始使用拉丁字母,中國東興市約有1萬京族使用越南語。主要分布於此襪越南沿海平原越族(也稱京族)聚居地區。使用人口有5000多萬。中國廣西防城縣沿海京族聚居地區約有1萬人使用越南語。

東南亞大部分國家的語言受印度文化影響較大,但越南語卻與朝鮮語、日語一樣自古受到漢字文化的深遠影響,所以屬於漢藏語系。在中國自公元一世紀至十世紀的統治下,越南語引入龐大的漢字詞彙,其發音(漢越音)類似古漢語中古音,但其語法承襲了大量高棉語的特色,雖然燃嘩與中文一樣並無時態及動詞變化,亦同為聲調語言,但其詞序恰恰與中文相反置,情況近似泰語。

現代越南語的發音以河內腔(北方方言)為標准。但是不少的海外越僑說的是西貢(南方方言)腔的越南語。海外的越南語媒體多數都用西貢腔廣播。河內腔跟西貢腔主要差別是在聲調和捲舌音上。

在河內腔中,後面3組的字母並沒有發音上的差別:TR=CH=/c/、D=R=GI=/z/、S=X=/s/。但是在西貢腔中,R, S, TR 需要捲舌,CH, GI, X 沒有捲舌。而且西貢腔將 D 念做半母音/j/。

㈡ 越南語大寫字母和專有名詞的大寫用法規則

越南語大寫字母和專有名詞的大寫用法規則

導語:越南語大寫字母和專有名詞的大寫是有一定規則的,下面我向大家介紹越南語大寫字母和專有名詞的大寫用法規則,歡迎參考!

Quy tắc viết hoa:

1)每個句子的第一個音節的頭一個字母要大寫。

-Chào bác ! Bác đi đâu ?

-Đạo này tôi không bận .Tôi định về nhà

2)在對話體中,每個句子的第一個音節的頭一個字母要大寫。

例句:

-Mời anh ngồi !

-Vâng .

3)引句中句首的第一個音節的頭一個字母要大寫。

例句:

-Anh nói : “Cảm ơn Chị!”

-Cô giáo hỏi : “Các anh chị có khỏe không?

4)每句詩的句首的第一個音節的頭一個字母要大寫。

例句:

Trăm năm trong cõi người ta ,

Chữ tài chữ mệnh khéo là ghét nhau .

Trải qua một cuộc bể dâu,

Những điều trông thấy mà đau đớn lòng .

Lạ gì bỉ sắc tư phong ,

Trời xanh quen thói má hồng đánh ghen .

Quy tắc viết hoa danh từ riêng :

1)越南的人名、地名或用漢越音譯寫的人名、地名,每個音節的頭一個字母要大寫。

例句:

-Hồ Chí Minh .

-Việt Nam

-Mao Trạch Đông

-B ắc Kinh

2)直接音譯的人名、地名,如果是單音節,則音節的頭一個字母要大寫。

例如:

-Bỉ (比利時)

-Viên (維也納)

-Chị Mai(阿梅姐)

如果人名、地名是多音節,則第一個音節的頭一個字母要大寫,每個音節之間可用短連接號“—”連接,也可以不用短連接號。

例如:

-Mianma(緬甸)

- Mi-an-ma(緬甸)

- Ông Clintơn (柯林頓)

- Ông Clin-tơn(柯林頓)

如果是人名或地名包括幾部分,則每個部分的第一個音節的頭一個字母要大寫,每個部分之間不用短連接號。:

例如:

-Bà Ma –ga-rét Thát- trơ (瑪格麗特.撒切爾)

-Niu Đê-li (新得里)

3)各種組織、機構名稱的第一個音節的頭一個字母要大寫。

例如:-Hội phật giáo

有的組織、機構名稱,除了第一個音節的某一個字母要大寫,其中的復合詞的第一個音節的頭一個字母也要大寫,以表示正規、莊重。

例如:

- Đảng Cộng sản Việt Nam

-Nước Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Việt Nam

4)書籍、報刊、雜志、文件名稱的寫法,沒有統一的規定。一般來講,第一個音節的.頭一個字母大寫,也可以每個音節的頭一個字母大寫,或者每個字母都大寫。

例如:

-Ngữ pháp tiếng Việt

-Từ Đi ển Việt Hán

-Non Nước Việt Nam

-Báo Nhân Dân

-TỪ ĐIỆN HÁN VIỆT

文件名稱的每個字母常常用正規的大寫字母。

例如:

THÔNG TƯ SỐ …

VỀ DUYỆT KẾ HOẠCH …

-BÁO CÁO CHÍNH TRỊ …

5)用人名、地名、朝代……作為書名字時,人名、地名、朝代要大寫。

例如:

-Hồ Chí Minh toàn tập 《胡志明全集》

-Hậu Hán Thư 《後漢書》

-Tam Quốc Chí 《三國志》

-Nghệ An Chí 《義安志》

6)當句子中出現書名時要用引號,書名第一個音節的頭一個字母要大寫。

例如:

-Trong tác ph ẩm “Người mẹ ”của Goóc –ki…(在高爾基的《母親》這部作品中……)

7)需要強調句中的某個詞時,其第一個音節的頭一個字母要大寫。

例如:

-Ta nhớ mãi tên Người

-Bàn tay con nắm tay Mẹ

8)在單位之間的正常往來函件中,無論處於文中任何位置,當稱呼對方單位時對方單位名稱的第一個字母要大寫,而且還要在之前加一個字“貴”Quý,該Quý字的第一字母也要大寫,以示尊重。

舉幾個例子:

...theo yêu cầu của Quý Công ty, ...

..., xin chân thành cảm ơn Quý Trung tâm...

Mong sớm nhận được ý kiến của Quý Ban...

;

㈢ 越南話一到十怎麼念

正確書寫方式及讀法是:

1:một,中文讀法:mu,wu(連讀)。

2:hai、中文讀法:hai。

3:ba、中文讀法:ba。

4:bốn、中文讀法:bo,en(連讀)。

5:năm、中文讀法:ning。

6:sáu、中文讀法:shou。

7:bảy、中文讀法:bei。

8:tám、中文讀法:tan(二聲)。

9 :chín、中文讀法:jing。

10:mười、中文讀法:me,mei(連讀)。


(3)越南語玩具怎麼寫擴展閱讀:

越南語讀法:

1、固有詞(純越詞)。

固有詞(越:T? thu?n Vi?t)是越南語本身就有的詞彙,這些詞彙多是日常生活中常用的動、名詞,比如動詞「?i(去)」、 名詞「c?m(飯)」等;以及一些具象的名詞,比如「cay(樹)」、「n??c(水)」等。

在原漢字文化圈的語言中,日語跟韓語至今依然並用著兩套數詞(固有數詞跟漢語數詞),並且大量的數字概念的表達方式都已漢化。而越南語沒有完全採用漢語數詞,一到千的數詞依然有自己固有的表達方式,僅有少量的數字概念的表達方式漢化,「tri?u(百萬)」就是漢字數詞「兆」。

2、漢越詞。

漢越詞(越:T? Hán Vi?t)是越南語中自古漢語派生出的詞彙,即越南語的漢字詞。越南語中漢越詞的數量非常多,其比重不低於60%。在這些漢字詞中,比較少的單音節漢字詞被直接當作詞彙來用,例如:

h?c(學)、t?i(在);多數的單音節漢字詞都被當作構詞的部件來使用,像上面提到的「?? ??nh」即是。

有相當大量的漢越詞的意義與現代漢語一致,比如: l?ch s?(歷史)、??nh ngh?a(定義)、phong phú(豐富)、?i?u hoà(調和)、th?i s?(時事)。

漢越詞中也存在大量與現代漢語使用相同的漢字,但意義相異的漢越詞,如: ph??ng ti?n(方便):在越南語中的意思是「手法」、「手段」。

v?n phòng(文房):在越南語中的意思是「辦公室」、「寫字樓」。 ph??ng phi(芳菲):在越南語中的意思是「豐滿」。

phong l?u(風流):在越南語中的意思是「富足」、「富裕」。 越南語中亦存在大量越南自製漢越詞,其特點類似日語中的「和制漢語」這些詞彙由古漢語語素構成,可以直接用漢字寫出,但漢語中並無這些詞彙,如: b?nh c?m(病感):感冒。 kh?u trang(口裝):口罩。

3、外來語。

外來語(越:T? ngo?i lai/)是越南語中由古漢語以外的語言傳入的詞彙。其主要來自近現代的法語、英語詞彙,也有少量來本國少數民族語言或其他語言的。 由於曾經是法國的殖民地,法語的詞彙也自然流入了越南語中,比如 「ga」(火車站)就是來自法語的「gare」。

4、混種詞。

混種詞是以上三種詞的混合型。如:

v?i hoá/??化 - 鈣化 (「v?i」為固有語素「鈣」,「hoá」為漢越語素「化」) ?m k? - 歐姆表、歐姆計 (「?m」為外來語素「歐姆」,「k?」為漢越語素的「計」) nhà b?ng - 銀行 。

(「nhà」為固有語素「家、房」,「b?ng」為外來語素「銀行」) ngày sinh/??生 - 生日 (「ngày」為固有(純越)語素「日、天」,「sinh」為漢越語素「生」) tr??ng ga - 火車站長 (「tr??ng」為漢越語素「長」,「ga」為法語外來語素「火車站」)。

5、漢越音。

由於越南語引入了大量的漢語詞彙,所以漢字的中古漢語發音在越南語中保留得很好,多數聲母都得到了保留,特別是區分了舌根鼻音聲母 ng(疑母)、喻母跟零聲母的漢字。比如「魚」念 ng?,「俞」念 ,「於」念 ?。當然部分聲母出現了變異,比如「西」念 tay,「民」念 dan。

越南語的漢字音韻尾出現了4個變異,但是卻沒有影響到它對漢字韻尾保留的完整性。中古漢語韻尾收 n、m、p、t 、k的漢字在越南語中依然收 n、m、p、t、k。例如:判 phán、帆 phàm、法 pháp、發 phát、國 quóc(越南語中韻尾「k」寫為「c」或「ch」)。

古漢語尾韻收ng的漢字在越南語中分化成 ng、nh 兩個韻尾,具體的分化規則是韻母是洪音(a、o、?、u、?)的時候,韻尾是 ng(例如:空 kh?ng、光 quang、濃 nùng); 韻母是細音(念/?/時的a、i、e)的時候,韻尾是 nh(京 kinh、生 sinh、成 thành)。

在原漢字文化圈國家中,越南、日本跟韓國在引入漢語詞彙的時候都不同程度的保留了漢字的中古漢語發音,但是唯獨越南語引入漢音的時候,連聲調都一並保留(這固然是因為越南語有聲調,但日語、韓語沒聲調的關系)。

雖然越南語將中古漢語的兩個入聲調歸入了兩個去聲調(銳聲跟重聲)中,但是還是完整重現「平上去入分陰陽」的8個聲調,因為入聲字帶有 p、t、ch、c 韻尾,非常容易同去聲字分別開來。

㈣ 請越南語高手請進。幫忙翻譯

我把這個玩具送你。Tôi tặng bạn món đồ chơi này.

你知道我住的地方了嗎?Bạn biết chỗ tôi ở chưa?

我昨天拿給你的報紙呢?Tờ báo hôm qua tôi đưa bạn đâu rồi?

車費夠不夠? Tiền xe có đủ không?

他正在向我走過來。Anh ấy đang đi về phía tôi.

他手裡拿著手機。 Anh ấy đang cầm điện thoại di động.

那裡離阿麗上班的地方不遠。Nơi đó cách chỗ A Lệ làm không xa.

你在阿麗上班的地方下車,然後再轉車。 Bạn xuống xe chỗ A Lệ làm, rồi sau đó hãy chuyển xe khác.

我走路去。 Tôi đi bộ đến.

書店裡的書多不多? Trong nhà sách có nhiều sách không vậy?

他在那裡等了你三個小時。 Anh ta ở đó đợi bạn hết 3 tiếng đồng hồ.

今天早上你來遲到了。我還有一段時間才去辦護照。 Sáng nay bạn đến trễ rồi. Tôi còn 1 thời gian nữa mới đi làm Hộ chiếu.

要幾個小時才能到那裡?Phải mất mấy tiếng mới đến được nơi đó vậy?

你知道來我家的路線嗎/我把車費給你,以後你自己坐車過來。Bạn biết đường đến nhà tôi không? Tôi đưa tiền xe cho bạn, sau này bạn tự ngồi xe đến.

這本書很好。Quyển sách này rất hay.

㈤ 越南語的詞彙

(純越詞)
固有詞(越:Từ thuần Việt)是越南語本身就有的詞彙,這些詞彙多是日常生活中常用的動、名詞,比如動詞「đi(去)」、 名詞「cơm(飯)」等;以及一些具象的名詞,比如「cây(樹)」、「nước(水)」等。
在原漢字文化圈的語言中,日語跟韓語至今依然並用著兩套數詞(固有數詞跟漢語數詞),並且大量的數字概念的表達方式都已漢化。而越南語沒有完全採用漢語數詞,一到千的數詞依然有自己固有的表達方式,僅有少量的數字概念的表達方式漢化,「triệu(百萬)」就是漢字數詞「兆」。 漢越詞(越:Từ Hán Việt)是越南語中自古漢語派生出的詞彙,即越南語的漢字詞。越南語中漢越詞的數量非常多,其比重不低於60%。在這些漢字詞中,比較少的單音節漢字詞被直接當作詞彙來用,例如:h?c(學)、t?i(在);多數的單音節漢字詞都被當作構詞的部件來使用,像上面提到的「?? ??nh」即是。
有相當大量的漢越詞的意義與現代漢語一致,比如: lịch sử(歷史)、 định nghĩa(定義)、phong phú(豐富)、điều hòa(調和)、thời sự(時事)。
漢越詞中也存在大量與現代漢語使用相同的漢字,但意義相異的漢越詞,如: phương tiện(方便):在越南語中的意思是「手法」、「手段」。 v?n phòng(文房):在越南語中的意思是「辦公室」、「寫字樓」。 phương phi(芳菲):在越南語中的意思是「豐滿」。 phong l?u(風流):在越南語中的意思是「富足」、「富裕」。 越南語中亦存在大量越南自製漢越詞,其特點類似日語中的「和制漢語」這些詞彙由古漢語語素構成,可以直接用漢字寫出,但漢語中並無這些詞彙,如: bệnh cảm(病感):感冒。 khẩu trang(口裝):口罩。 混種詞是以上三種詞的混合型。如:
vôi hoá/??化 - 鈣化 (「v?i」為固有語素「鈣」,「hoá」為漢越語素「化」) Ôm kế - 歐姆表、歐姆計 (「Ôm」為外來語素「歐姆」,「kế」為漢越語素的「計」) nhà băng - 銀行 (「nhà」為固有語素「家、房」,「băng」為外來語素「銀行」) ngày sinh/??生 - 生日 (「ngày」為固有(純越)語素「日、天」,「sinh」為漢越語素「生」) trường ga - 火車站長 (「trường」為漢越語素「長」,「ga」為法語外來語素「火車站」)。

㈥ 越南語翻譯

呃如果是寫成這樣的話,我想應該寫作越南語nilông trong suốt,nilông就是「尼龍」、引申義就是」尼龍做的袋「,trong suốt就是(adj)透明的意思。越南語是定語後置,所以應該是透明袋,或者塑料袋的意思,當然意思不一定百分百是透明袋,也可能是其他東西,具體情況具體分析。望採納謝謝!

㈦ 越南語怎麼寫

chị hiền à, chuno bảo chị ra mcdj . chị gửi mẫu và hàng đổi cho nó giờ nó lúc nào chũng bắt em gọi cho chị, em cũng ngại lắm. nó bảo chị nói rõ ngày nào gửi hàng ra thì nói cho nó biết.
(越南語的原版就是這個樣子的了, 我的問題在於不知道mcdj是什麼地方,說實話越南這么大要是寄貨時寫這么個地址,我看那貨還不定就到什麼地方了呢。)
翻譯:賢姐,chuno 讓你去mcdj。 你把樣品寄給他吧,他什麼時候都催我打電話給你,我也很尷尬。他讓你說清楚寄貨的時間然後告訴他。
(就是這么個意思了,我就是不知道chuno 跟mcdj 是什麼人 哪裡)
也不給加分啊 你有點小氣呦

閱讀全文

與越南語玩具怎麼寫相關的資料

熱點內容
義大利死屍怎麼安葬安放 瀏覽:824
印度多少窮人沒有房屋 瀏覽:412
印度產的車子是什麼牌子 瀏覽:238
英國的恐龍有多少種 瀏覽:668
義大利西什麼大學 瀏覽:652
中國製造核潛艇用了多久 瀏覽:524
印度女性相當於什麼官 瀏覽:408
伊朗為什麼開始包頭巾 瀏覽:170
東方第一哨在中國哪裡 瀏覽:592
中國移動寬頻如何收看地方台 瀏覽:712
全中國有多少叫於長海的 瀏覽:315
印度的鐵路怎麼樣了 瀏覽:18
越南簽證怎麼操作 瀏覽:69
義大利酵母怎麼樣 瀏覽:181
伊朗在亞洲的哪個洲 瀏覽:616
越南有什麼石油 瀏覽:960
什麼國家的國旗左上角是英國國旗 瀏覽:373
英國脂肪瘤怎麼消除 瀏覽:810
中國哪個城市有金水區 瀏覽:318
赴英國看病需要辦理什麼簽證 瀏覽:190