導航:首頁 > 越南資訊 > 越南有哪些文學作品被翻譯成中文

越南有哪些文學作品被翻譯成中文

發布時間:2022-01-15 00:08:46

① 越南翻譯成中文

越南語和中文還是有不少相像的地方,翻譯成中文也比較好理解,你可以查閱字典、或者使用越南語翻譯軟體:譯兔,這個APP很好用的,應用商店都有

② 越南文翻譯成中文

應該翻譯成中文,你有一個專業的,一個吱吱吱的基礎的話就可以翻譯的是沒有問題的

③ 越南文字翻譯成中文

Đúng là toàn bọn chó chết. Mang người khác ra làm trò đùa cho mình. Chúng mày thấy vui lắm hả ? Đến trẻ con chúng mày cũng không tha. Ông trời ơi người có mắt không vậy hả ?
所有的狗都死了。 帶人去取笑你。 你開心嗎? 孩子們不會原諒你。 你有眼睛嗎?

④ 誰會越南文呀能幫我翻譯成中文嗎

想要把越南文翻譯成中文的話,可以在網上查找使用相關的翻譯軟體,這種的話一般都翻譯比較准確。

⑤ 越南字翻譯成中文

Tai sao gi ,Asuc ko lam viet nam,ko lam oc ,A pha ko muon asuc di,hieu chua , ban gai hieu roi

⑥ 越南語和中文的淵源

越南語與朝鮮語、日語和琉球語一樣自古受到漢字文化的深遠影響。在中國自公元一世紀至十世紀的統治下,越南語引入龐大的漢字詞彙,其發音(漢越音)類似古漢語中古音。

但其語法承襲了大量高棉語的特色,雖然與漢語一樣並無時態及動詞變化,亦同為聲調語言,但其詞序恰恰與漢語相反置,情況近似泰語。關於越南語的譜系分類,過去曾經存在許多爭論。

由於越南語與漢語和侗台語都有密切聯系,有學者主張越南的主體民族京族所說的語言屬漢藏語系壯侗語族。但經過近數十年的研究,已可以肯定越南語屬南亞語系越芒語族越語支。二十世紀初以前,越南社會各階層都使用漢文。

(6)越南有哪些文學作品被翻譯成中文擴展閱讀

19世紀下半葉以來,法國殖民者開始禁止阮朝官方文書漢文(文言文)的使用,並廢除了1915年以及1918年至1919年的科舉考試。

漢字、漢文地位的降低,也導致了與漢字關系緊密的喃字的地位下降(DeFrancis 1977:179)。在20世紀上半葉,喃字和漢喃文逐漸沒落,而法國殖民者推行的拼音化文字國語字和國語字文開始標准化並在越南通行。

⑦ 越南文學有什麼

越南在公元10世紀期只有口頭文學在流傳,直到李公蘊建朝時越南才開始有書面文學,但這個時期的文學與中國文學有著深刻的關系,到19世紀末,越南國語文學開始成形,此後,越南文學的形式逐漸多樣化。
10世紀中葉前,越南藩屬於中國,在這段時期里,至今尚未發現有成文的文學,只有豐富的口頭文學流傳,如《貉龍君傳》、《山精水精》、《雍聖》等民間神話故事和一些民歌、民謠等。

⑧ 現代越南文學是什麼

現代越南文學,由於受到法國殖民主義和日本侵略者的野蠻摧殘,發展緩慢。在20世紀30年代初,只有幾個由資產階級知識分子組成的文學團體,如「自力文團」等。其創作內容也只局限於提倡個性解放和要求戀愛自由。

到20世紀30年代中期,才出現了一批比較成功的現實主義小說:

如阮公歡(1903~1977)的短篇小說集《男角四卞》(1935)、《金枝玉葉》(1934)、《兩個可憐蟲》(1937)和長篇小說《女教師阿明》(1936)、《一片好心》(1937)、《最後的道路》(1938)等。《最後的道路》描寫當時農民的悲慘生活,以及他們反抗地主與高利貸者殘酷剝削和壓榨的斗爭,曾被認為是接近革命現實主義的作品。吳必素(1894~1954)的代表作《熄燈》(1939)反映了農民被殘酷剝削的境況,深刻揭露了地主階級貪婪、腐朽的本質,被公認是越南抗戰前現實主義創作的高峰。

1942年,越共中央主席胡志明被中國國民黨扣押後,在獄中用漢字寫下的充滿革命理想和樂觀主義精神的100多首詩,是越南文學史上的瑰寶。這些詩篇極大地鼓舞了越南人民反帝反殖的斗爭意志。

從1946年法國重新佔領越南到1954年抗戰勝利,文學藝術獲得了很大的發展,出現了許多優秀作家和作品。如阮輝想(1912~1960)歌頌北山人民起義事件的劇本《北山》(1946);描寫抗戰初期革命戰士英勇抗敵的劇本《留下來的人》(1948);元鴻(1918~)的《火爐》(1946);南高(1917~1951)的《邊界紀事》(1951);屠繁(1912~)的諷刺詩集《口碑》(1950)和劉重廬(1912~)的小說《第三戰區》(1949)等等。素友(1920~)的詩集《越北》是一部反映越南人民為獨立而戰的優秀詩作。

進入20世紀70年代,則出現了描繪新時代的新人形象的作品,如友梅的《領空》(1971~1974)、勇河的《金星》(1974)等。

⑨ 幫忙把越南文字翻譯成中文 謝謝啦

越南地址的英文翻譯,名稱通常是照抄,翻譯的只是省、市、縣、鎮、郡、坊、村、公社等等。英文-No.170,DươngĐìnhNghệ,VĩnhNiệmWard,LêChânUrbanDistrict,HảiPhòng,ViệtNam.中文-越南海防市黎貞郡永念坊楊廷議路門牌170號。

⑩ 有一段越南文字,請朋友幫忙翻譯成中文!

Ox啊,你睡了嗎?和我再聊一會嘛,你說什麼我不懂,我也去睡吧,夢到你了,Ox,我好想你,親一個,晚安!

閱讀全文

與越南有哪些文學作品被翻譯成中文相關的資料

熱點內容
新市哪裡有中國服務廳 瀏覽:487
英國注冊基金需要提供什麼 瀏覽:683
伊朗海關為什麼扣押奶粉 瀏覽:746
中國鋼鐵企業為什麼在印尼建廠 瀏覽:823
印度打死多少老虎 瀏覽:524
伊朗兩千五百年前是哪個國家 瀏覽:801
中國多久有的原子彈 瀏覽:90
為什麼去印尼務工都是半年回來一次 瀏覽:70
伊朗多少hz 瀏覽:708
瓜達爾港到伊朗產油區多少公里 瀏覽:520
如何練後腰中國舞 瀏覽:746
一玉口中國什麼意思 瀏覽:859
不在英國怎麼買曼聯球衣 瀏覽:63
98印尼排華為什麼不逃 瀏覽:623
散戶多久能買中國電信 瀏覽:901
越南女人屁股為什麼很翹 瀏覽:732
越南灶神有什麼講究 瀏覽:60
印度服裝在臉上怎麼畫 瀏覽:303
印尼虎魚怎麼看雜紋 瀏覽:796
印度粉絲為什麼吐苦水 瀏覽:465