『壹』 越南話一到十怎麼念
正確書寫方式及讀法是:
1:một,中文讀法:mu,wu(連讀)。
2:hai、中文讀法:hai。
3:ba、中文讀法:ba。
4:bốn、中文讀法:bo,en(連讀)。
5:năm、中文讀法:ning。
6:sáu、中文讀法:shou。
7:bảy、中文讀法:bei。
8:tám、中文讀法:tan(二聲)。
9 :chín、中文讀法:jing。
10:mười、中文讀法:me,mei(連讀)。
越南語讀法:
1、固有詞(純越詞)。
固有詞(越:T? thu?n Vi?t)是越南語本身就有的詞彙,這些詞彙多是日常生活中常用的動、名詞,比如動詞「?i(去)」、 名詞「c?m(飯)」等;以及一些具象的名詞,比如「cay(樹)」、「n??c(水)」等。
在原漢字文化圈的語言中,日語跟韓語至今依然並用著兩套數詞(固有數詞跟漢語數詞),並且大量的數字概念的表達方式都已漢化。而越南語沒有完全採用漢語數詞,一到千的數詞依然有自己固有的表達方式,僅有少量的數字概念的表達方式漢化,「tri?u(百萬)」就是漢字數詞「兆」。
2、漢越詞。
漢越詞(越:T? Hán Vi?t)是越南語中自古漢語派生出的詞彙,即越南語的漢字詞。越南語中漢越詞的數量非常多,其比重不低於60%。在這些漢字詞中,比較少的單音節漢字詞被直接當作詞彙來用,例如:
h?c(學)、t?i(在);多數的單音節漢字詞都被當作構詞的部件來使用,像上面提到的「?? ??nh」即是。
有相當大量的漢越詞的意義與現代漢語一致,比如: l?ch s?(歷史)、??nh ngh?a(定義)、phong phú(豐富)、?i?u hoà(調和)、th?i s?(時事)。
漢越詞中也存在大量與現代漢語使用相同的漢字,但意義相異的漢越詞,如: ph??ng ti?n(方便):在越南語中的意思是「手法」、「手段」。
v?n phòng(文房):在越南語中的意思是「辦公室」、「寫字樓」。 ph??ng phi(芳菲):在越南語中的意思是「豐滿」。
phong l?u(風流):在越南語中的意思是「富足」、「富裕」。 越南語中亦存在大量越南自製漢越詞,其特點類似日語中的「和制漢語」這些詞彙由古漢語語素構成,可以直接用漢字寫出,但漢語中並無這些詞彙,如: b?nh c?m(病感):感冒。 kh?u trang(口裝):口罩。
3、外來語。
外來語(越:T? ngo?i lai/)是越南語中由古漢語以外的語言傳入的詞彙。其主要來自近現代的法語、英語詞彙,也有少量來本國少數民族語言或其他語言的。 由於曾經是法國的殖民地,法語的詞彙也自然流入了越南語中,比如 「ga」(火車站)就是來自法語的「gare」。
4、混種詞。
混種詞是以上三種詞的混合型。如:
v?i hoá/??化 - 鈣化 (「v?i」為固有語素「鈣」,「hoá」為漢越語素「化」) ?m k? - 歐姆表、歐姆計 (「?m」為外來語素「歐姆」,「k?」為漢越語素的「計」) nhà b?ng - 銀行 。
(「nhà」為固有語素「家、房」,「b?ng」為外來語素「銀行」) ngày sinh/??生 - 生日 (「ngày」為固有(純越)語素「日、天」,「sinh」為漢越語素「生」) tr??ng ga - 火車站長 (「tr??ng」為漢越語素「長」,「ga」為法語外來語素「火車站」)。
5、漢越音。
由於越南語引入了大量的漢語詞彙,所以漢字的中古漢語發音在越南語中保留得很好,多數聲母都得到了保留,特別是區分了舌根鼻音聲母 ng(疑母)、喻母跟零聲母的漢字。比如「魚」念 ng?,「俞」念 ,「於」念 ?。當然部分聲母出現了變異,比如「西」念 tay,「民」念 dan。
越南語的漢字音韻尾出現了4個變異,但是卻沒有影響到它對漢字韻尾保留的完整性。中古漢語韻尾收 n、m、p、t 、k的漢字在越南語中依然收 n、m、p、t、k。例如:判 phán、帆 phàm、法 pháp、發 phát、國 quóc(越南語中韻尾「k」寫為「c」或「ch」)。
古漢語尾韻收ng的漢字在越南語中分化成 ng、nh 兩個韻尾,具體的分化規則是韻母是洪音(a、o、?、u、?)的時候,韻尾是 ng(例如:空 kh?ng、光 quang、濃 nùng); 韻母是細音(念/?/時的a、i、e)的時候,韻尾是 nh(京 kinh、生 sinh、成 thành)。
在原漢字文化圈國家中,越南、日本跟韓國在引入漢語詞彙的時候都不同程度的保留了漢字的中古漢語發音,但是唯獨越南語引入漢音的時候,連聲調都一並保留(這固然是因為越南語有聲調,但日語、韓語沒聲調的關系)。
雖然越南語將中古漢語的兩個入聲調歸入了兩個去聲調(銳聲跟重聲)中,但是還是完整重現「平上去入分陰陽」的8個聲調,因為入聲字帶有 p、t、ch、c 韻尾,非常容易同去聲字分別開來。
『貳』 越南語喝茶怎麼說
喝茶 越南語是uống trà,或者uống chè
PS:相關詞彙:.沏茶:pha trà 紅茶:trà đen 綠茶:trà xanh
『叄』 越南語礦泉水怎麼說
nuoc khong ,nuong soi ,nuoc loc ,nuoc trang ,nuoc khong,都可以表達,或者直接說水的牌子,如nuoc lavi.越南最常見的礦泉水。
『肆』 瓚婂崡璇鎬庝箞璇達紵
ng脿yquốckh謾nhsungsướng銆
瓚婂崡浣跨敤鐨勫畼鏂圭櫨璇璦鏄瓚婂崡璇銆傝秺鍗楄鏄涓縐嶅0璋冭璦錛屽嵆鐢ㄥ0璋冩潵鍖哄埆璇嶅害涔夛紝璺熼珮媯夎銆佹嘲璇鍜屾眽璇鏈夊緢澶氱浉浼間箣澶勩備唬瓚婂崡璇闂閲囩敤鎷変竵鍖栨嫾闊蟲枃瀛楃瓟錛岃縐頒負鈥滃浗璇瀛椻濄
瓚婂崡鍥藉簡鏃ョ敱鏉ワ細浜屾垬鏃舵湡錛岃秺鍗椾漢緇忚繃鎶楁硶銆佹姉鏃ョ殑闀挎湡鑹拌嫤鏂椾簤錛1945騫寸浜屾′笘鐣屽ぇ鎴樼粨鏉熷墠鍚庯紝浜1945騫8鏈堚滃叓鏈堥潻鍛解濆彇寰楄儨鍒╋紝鏃ユ湰娉曡タ鏂琚閫愬嚭瓚婂崡錛岄槷鏈濇湯浠g殗甯濅繚澶у笣浜﹀e竷閫浣嶃
9鏈2鏃ワ紝鑳″織鏄庨嗗肩殑瓚婄洘錛堝嵆鍚庢潵鐨勮秺鍗楀叡浜у厷錛夊湪瓚婂崡鍖楁柟鐨勬渤鍐呭e竷鐙絝嬶紝鑳″織鏄庡彂琛ㄣ婄嫭絝嬪h█銆嬶紝瀹e竷瓚婂崡姘戜富鍏卞拰鍥芥垚絝嬶紙鍗斥滃寳瓚娾濓級銆
鎵╁睍璧勬枡錛
鍍忓ぇ澶氭暟涓滃崡浜氳璦錛堟嘲璇銆佽佹対璇銆侀┈鏉ヨ絳夛級涓鏍鳳紝瓚婂崡璇鏄涓縐嶅艦瀹硅瘝鍚庣疆璇璦銆傛墍浠ヨ秺鍗楄涓嶆槸鈥淰iT錛圴ietnam錛塏am錛圫outh錛夆濓紝鑰屾槸鈥淭ingViTNam鈥濓紱
鈥滀含鈥濈殑瀹樻柟璇璦搴旇ュ啓鎴愨滄e氳竟褰ngữ錛堝崟璇嶏級chinhthức錛堟e紡錛夛紝涓箃ộc錛堝浗瀹訛級浜鏃忥紙鍖椾含錛夆濄
涓嶅悓鐨勮櫄璇嶆湁涓嶅悓鐨勬剰鎬濄đ錛堝凡緇忥級錛đ鐩庯紙褰擄級錛宻ẽ錛堜細錛夋槸涓変釜涓嶅悓鐨勮櫄璇嶏紝姣忎釜閮芥湁鑷宸辯殑鎰忎箟錛屽啀鍔犱笂鍓嶉潰鐨勫姩璇嶆潵琛ㄨ揪鍑哄逛笁涓涓嶅悓鐨勬潯浠訛細viết錛堝啓錛夛紝đaviết錛堝啓浜嗭紱錛堜功闈㈢殑錛涗功闈㈢殑錛涘啓錛夛紝sẽviết錛堝啓錛夈
『伍』 懂越南語的進,請幫我看看這是什麼
BÁNH ĐẬU XANH:綠豆糕(BÁNH 在越南語中是「糕點」的意思,ĐẬU XANH=綠豆)。
TIÊN DUNG:【專用名詞】可翻譯為「先庸」。
RỒNG VÀNG:【專用名詞】金龍。
HẢI DƯƠNG:海陽(此為產地,越南的一個省)。
『陸』 越南語在線翻譯 tienng這是什麼意思e上面還有個ˆ 還有banh dau xanh 還有rong vang hai ong
Bánh đậu xanh:綠豆糕
rồng vàng Hải Dương:海陽黃龍牌
上面兩個詞是綠豆糕包裝盒上的,加起來是」海陽黃龍牌綠豆糕「,綠豆糕是越南海陽省的特產,黃龍是牌子。
tienng沒有標點,猜可能是tiện dụng,是使用方便的意思。如果不對,你把標點和聲調都告訴我,就能確定具體意思了。
『柒』 早點休息,別熬夜,少喝酒,傷身的越南語怎麼說
Ngủ sớm hơn một chút, không ở lại cả đêm, uống rượu ít hơn。
『捌』 水越南語怎麼說
nước