Ⅰ 峴港怎麼讀。
峴港讀音是xiàn gǎng。
峴港(英語:Da Nang;越南語:Đà Nẵng),越南中部濱海城市,第四大城市,面積1,285.4km²,2017年人口1,446,876。
峴港灣為深水港,海運業規模較大,在汗江口東岸,北臨峴港灣。位於越南中部,北連順化、南接芽庄。背靠五行山,東北有山茶半島作屏障,海灣呈馬蹄形,港闊水深,形勢險要,為天然良港。
現為海軍基地,可停靠萬噸級軍艦。西南69多公里的美山有古代占婆塔群遺址。東南35公里則為聯合國世界文化遺產會安古鎮。
(1)越南語第二郡怎麼寫擴展閱讀:
一、地理氣候
峴港(Da Nang)對一般人而言可能比較陌生,頂多知道它是個港口,原來在歐日人眼中,是名氣可媲美印尼里島的度假勝地,其水天一色的長灘亦不遜於馬爾地夫,有無敵藍天碧海之外,還有讓你發思古之幽情的古城,以及那片都市人久違了的寧靜!
越南地形有如海馬,峴港位於中部,是前往北部河內和南部胡志明市必經之地。原本是小魚村的峴港予人一種濃濃的度假風情,悠然自在。
位於自北緯15°55'至16°14'。自東經107°18'至108°20'。離河內首都以南約764公里。離胡志明市以北約964公里。
峴港屬熱帶季風氣候,年平均溫度25.6攝氏度,平均濕度80%,年平均日照量為2156小時,年平均雨量為2,044.5毫米。
二、區域歷史
1858年8月,法國軍隊在拿破崙三世的命令下佔領峴港,成為殖民地,並改名為「沱灢」(Tourane)。1889年法屬印度支那總督府以此為總督直轄地。
1996年12月,廣南-峴港省分拆成廣南省和峴港直轄市,翌年1月1日政府開始運作。這里擁有眾多歷史文化遺跡,如占婆博物館、高台教寺廟。
峴港正式成為中央直轄市於1997年1月1日,為越南第二大港口城市(越南第一大港口城市為越南胡志明市),峴港市是一座年輕熱鬧與繁華的城市。
峴港市大陸面積約有1,285.4平方公里。市區分為海州郡、清溪郡、蓮沼郡、山茶郡、五行山郡,五個郡(區)和王近郊縣,人口1,446,876(2017年)。
Ⅱ 越南語Trung Hoa Nhan Chinh 怎麼翻譯
沒有音標和音調的越南語,是不好翻譯的。我理解是「Nhân Chính」即「仁政」。Trung Hoa Nhân Chính就「中華仁政」的意思。
Ⅲ 越南語在線翻譯
注意中間的孩子,女兒的三個孩子8,阿姨和叔叔
健康的孩子和孫子們不這樣做,目前的重點是在地址
老了,所以我通過Notes發送信件時,收到票據
請注意,此消息再次單擊確定,我希望叔叔阿姨的兒童和
兒童khoe.dia只有峽穀人大代表是1分之292
沃德女士9區7種子
問候語是第二個女兒和叔叔阿姨兄弟姐妹5 NE
還是健康的,但也是你的孩子的健康有任何一天
機會參觀家
完全直接翻譯的 你的句子里好像也有錯
Ⅳ 天生能聽懂越南語
越南語(越:Tiếng Việt/㗂越)又稱越語(越:Việt Ngữ/越語)、京語(越:Tiếng Kinh/㗂京)、國語(越:Quốc Ngữ/國語),除此之外,還有一個現在已經很少使用的前法國殖民地名稱安南語(越:Tiếng An Nam/㗂安南)。
越南語是越南的國語,有85至90%的越南人將之作為母語,另外居住在海外三百萬越僑、住在中國廣西的京族亦使用越南語。歷史上,越南語曾使用漢字與喃字表記,現代則使用以拉丁字母為基礎,添加若干個新字母及聲調符號的國語字(越:Chữ Quốc Ngữ/𡦂國語)書寫。
目錄 [隱藏]
1 歷史
2 越南歷史上的語言表記法
2.1 概要
2.2 三種文書系統
3 譜系分類
4 方言
5 音韻
6 詞彙
7 文法
8 越南語國語字
9 漢字對音
10 字母表
11 腳注
12 參見
13 外部連結
[編輯] 歷史
東南亞大部分國家的語言受印度文化影響較大,而越南語卻與朝鮮語、日語一樣自古受到漢字文化的深遠影響。在中國自公元一世紀至十世紀的統治下,越南語引入龐大的漢字詞彙,其發音(漢越音)類似古漢語中古音,但其語法承襲了大量高棉語的特色,雖然與中文一樣並無時態及動詞變化,亦同為聲調語言,但其詞序恰恰與中文相反置,情況近似泰語。
圖片的越南文寫的是「我說越南語」;第一行是用國語字寫的越南文,第二行是用漢喃混寫的越南文。三個有下劃線的字為喃字。早期的時候,越南人並沒有為自己的語言發明適合的書寫系統。大約從東漢開始,漢字(越南人稱之為「儒字」)開始有系統和大規模的傳入越南。到了越南陳朝以後,漢字已經成為越南政府以及民間的主要文字,此時大量的漢字著作開始出現,最著名的就是15世紀編撰的《大越史記全書》。值得注意是,這些以漢字寫成的文章基本上並不按照越南語的文法規則書寫,也不採用越南語的辭匯,而是純粹的用古漢語的文法寫成。故此,這些漢字著作是漢文著作,而與當時的越南語口語有很大差異。
由於越南口語與漢語不同,文言文無法准確紀錄越南本民族語言(與古代朝鮮、越南一樣,書面使用文言文,但民間的口語是本民族語言),在漢字在越南的逐漸傳播開後,一些人開始嘗試以漢字作為基礎,以創造新的文字來紀錄越南本民族語言,這些字就是喃字(越:Chữ Nôm/𡦂喃)。大約在8世紀的時候喃字開始出現,13世紀的時候,越南文人開始用喃字進行文學創作。此間最著名的文學作品莫過於阮攸(Nguyễn Du)19世紀寫成的《金雲翹傳》(Truyện Kiều)。越南上層社會由於有很濃厚的「尊漢」思想,一直很排斥這種文字,國家教育機關也沒有將它作為正式文字看待,也沒有對它進行整理規范的工作。盡管此間的胡朝(1400年-1407年)或者是西山阮朝富春朝廷(1788年-1802年)政權之統治者曾經重視喃字,並且將其提升到國家文書用字的地位。
現在的越南語使用拉丁字母書寫,叫做國語字(Chữ Quốc Ngữ)。它是由17世紀到越南的法國傳教士亞歷山大·羅德(法語:Alexandre de Rhodes,越南文: A-Lịch-Sơn Đắc-Lộ),1591年-1660年)根據先前傳教士的拼寫原則的基礎上整合而成。在19世紀法國佔領越南時期,這種書寫體系流行起來,並於20世紀全面開始使用。
[編輯] 越南歷史上的語言表記法
[編輯] 概要
越南古典文書多用古漢語文言文寫成、字典里的單詞有70%以上為漢越詞(越:từ Hán Việt/詞漢越),近代以前多使用漢字以及本民族發明的文字喃字,正式文書一般由完全使用漢字的文言文作成、普通文書一般使用漢字和喃字混合使用的越南文作成。1919年越南科舉廢止、1945年阮朝滅亡以及越南民主共和國的成立促使漢字和喃字的使用逐漸減少。
取而代之的是17世紀基督教會傳教士發明的、法國殖民地化政策極力普及的使用羅馬字表記的「國語字」(越:Chữ Quốc Ngữ/𡦂國語)。殖民地時期國語字被法國殖民者稱之為的「法國人的禮物」的「文明化」的象徴,獨立運動推進以後、民族主義者認為漢字和喃字具有不便性和非効率性,國語字成為了獨立後的越南語的正式表記法,一般越南國民都毫無異議地把國語字作為正式標記法。
[編輯] 三種文書系統
歷史上,越南共出現過三種文書系統,包括:
漢文(文言文)
漢喃文
國語字文
漢文(越:Hán Văn/漢文)是越南封建時代官方的主要採用的文書系統,貴族、知識分子也多使用漢文寫作。漢文(文言文)也是古代東亞諸國的共通文書系統,在中國、韓國、日本也同樣被使用。然而,它完全由漢字組成,與越南本民族的越南語差異較大,在書面上與越南人的口語上難以達到統一。
隨著希望書面表達本民族語言的意識的提升,喃字最晚在13世紀被發明。喃字的出現,完成了越南語書面文同口語的統一,表記越南語的漢喃文也因此出現。漢喃文的出現,加快了越南國語文學的發展,很多優秀的文章也多也漢喃文,如,15世紀的阮廌,他的很多漢喃詩歌至今仍被人們欣賞。越南文學在18世紀迎來了一個高峰,涌現了阮攸的漢喃文著作《金雲翹傳》以及胡春香的漢喃詩等。由於是用漢喃文寫作的,便於越南人理解記憶,這些文學作品在越南民間以口頭的形式廣泛流傳(DeFrancis 1977:44-46)。
另一方面,表記越南本民族語言的漢喃文出現以後,官方的正式文書仍然多沿用漢文。其中的一個例外是胡朝(1400年—1407年)時,漢文被暫時廢止,官方啟用漢喃文。然而,由於後來的越南第三次北屬時代的到來,漢喃文的官方地位被終止。黎朝時,漢喃文成為了社會異見的首選傳播媒介,黎朝政府因此在1663年、1718年和1760年頒文禁止漢喃文的使用。漢喃文最後一次被越南官方採用是在西山朝(1788年—1802年)。但在後來的阮朝,漢喃文的官方地位再次被終止。阮朝(1802年—1945年)的初代帝王嘉隆帝阮福映在成為皇帝以前曾支持過喃字和漢喃文的使用,但他掌權後即開始採用漢文(Hannas 1997:83-84)。
19世紀下半葉以來,法國殖民者開始禁止阮朝官方文書漢文(文言文)的使用,並廢除了1915年以及1918年至1919年的科舉考試。漢字、漢文地位的降低,也導致了與漢字關系緊密的喃字的地位下降(DeFrancis 1977:179)。在20世紀上半葉,喃字和漢喃文逐漸沒落,而法國殖民者推行的拼音化文字國語字和國語字文開始標准化並在越南通行。
[編輯] 譜系分類
越南語的語系歸屬尚未確定。現在被廣泛接受的觀點是屬南亞語系的孟-高棉語族,如施密特根據越南語與孟語跟高棉語有大量同源的基本詞彙,且語法結構基本相同來判定,部份中國學者從越南語的底層入手,發現越南語和佤族語言同源來判定等。另一些語言學者則認為越南語是一種孤立語言。
20世紀語言學界的另一種觀點是認為越南語屬於漢藏語系或壯侗語系,如馬伯樂根據越南語音節有固定聲調,單音節詞佔大多數,以及詞序和虛詞是表達語法意義的主要手段來判定。這種觀點現在已不再流行,不過中國大陸圖書館學常用的中國圖書館分類法仍把越南語相關書籍編入漢藏語系相關書籍之下[1]。
由於越南語的語系歸屬問題備受爭議,姑且暫時認為它算是屬於漢藏語系、壯侗語系、南亞語系此三種語系所融合而成的混合語。最近具有民族主義傾向的越南語言學家認為還是應該列入壯侗語系,因為列入南亞語系的孟-高棉語族,如同跟歷史上曾經是世仇的柬埔寨人所說的高棉語(也稱柬埔寨語)竟是相同來源,實在難以接受。
[編輯] 方言
越南語方言種類比較簡單,大致分做3類。三者間的差異主要在音韻和詞彙上,文法上的差異非常小。
方言名稱 地區 舊名
北部方言 河內、海防等地 東京方言
北中方言 乂安(榮、清章)、清化、廣平、河靜 上安南方言
中部方言 順化、廣南 上安南方言
南部方言 胡志明市、湄公河三角洲 交趾支那方言
現代越南語的發音以河內腔(北方方言)為標准。但是不少的海外越僑說的是西貢(南方方言)腔的越南語。海外的越南語媒體多數都用西貢腔廣播。河內腔跟西貢腔主要差別是在聲調和捲舌音上。
在河內腔中,後面3組的字母並沒有發音上的差別:TR=CH=/c/、D=R=GI=/z/、S=X=/s/。但是在西貢腔中,R, S, TR 需要捲舌,CH, GI, X 沒有捲舌。而且西貢腔將 D 念做半母音/j/。
捲舌音 平舌音 半母音 現代標准音
TR CH TR=CH=[c]
R GI D R=GI=D=[z]
S X S=X=[s]
在聲調上,西貢腔將跌聲(陽上)歸並到問聲(陰上)。所以,西貢腔的越南語只有5個聲調。
[編輯] 音韻
主條目:越南語音系
越南語和漢語類似,構詞絕大多數以單音節(或稱字)為單位。和多數漢語言以及壯泰語言一樣,越南語的音節可由聲母、介音、韻母、韻尾、聲調五部份構成。
[編輯] 詞彙
越南語是一種單音節語言,幾乎每個音都至少有一個涵義,故而跟漢語一樣,可以很自由的組合新詞彙表達新概念。例如「đã」有「已經」的意思,而「rồi」是「完成」的意思,兩者組成新詞「đã rồi」的意思就是「已經完成」;再如「định」是漢字「定」,它跟「đã 」組成新詞「đã định」,意思就是「已經確定,已經定下來,既定,原來就定下來了」的意思。
越南語的詞彙相當豐富,與韓語和日本語一樣都是漢字詞(漢越詞)非常豐富的語言,所以根據詞彙的來源,越南語的詞彙可以被分做下面四種:
固有詞(亦稱「純越詞」)
固有詞是越南語本身就有的詞彙,這些詞彙多是日常生活中常用的動、名詞,比如動詞「đi(去)」、 名詞「cơm(飯)」等;以及一些具象的名詞,比如「cây(樹)」、「nước(水)」等。
在原漢字文化圈的語言中,日語跟韓語至今依然並用著兩套數詞(固有數詞跟漢語數詞),並且大量的數字概念的表達方式都已漢化。而越南語沒有完全採用漢語數詞,一到千的數詞依然有自己固有的表達方式,僅有少量的數字概念的表達方式漢化,「triệu(百萬)」就是漢字數詞「兆」。
漢越詞
越南語的漢越詞非常多,其比重不低於60%。在這些漢字詞中,比較少的單音節漢字詞被直接當作詞彙來用,例如:học(學)、tại(在);多數的單音節漢字詞都被當作構詞的部件來使用,像上面提到的「đã định」即是。
有相當大量的漢越詞是被原文照搬到了越南語,其意義與漢語一致,比如: lịch sử(歷史)、định nghĩa(定義)、phong phú(豐富)、điều hoà(調和)、thời sự(時事)。
漢越詞中也存在大量與現代漢語詞彙相異的漢越詞詞彙,如:
phương tiện(方便):在越南語中的意思是「手法」、「手段」。
văn phòng(文房):在越南語中的意思是「辦公室」、「寫字樓」。
phương phi(芳菲):在越南語中的意思是「豐滿」。
phong lưu(風流):在越南語中的意思是「富足」、「富裕」。
越南語中亦存在大量越南自製漢越詞,其特點類似日語中的「和制漢語」這些詞彙由古漢語語素構成,可以直接用漢字寫出,但漢語中並無這些詞彙,如: bệnh cảm(病感):感冒。 khẩu trang(口裝):口罩
漢語 越文漢字 越文國語字 拉丁
學生 學生 học sinh hok sinh
在 在 tại dai
歷史 歷史 lịch sử lik su
定義 定義 định nghĩa din ghia
豐富 豐富 phong phú fong fu
調和 調和 điều hoà dieu hoa
時事 (時)事 (thời)[1] sự dhoi su
手法 方便 phương tiện fuong dien
辦公室 文房 văn phòng van fong
豐滿 芳菲 phương phi fuong fi
富裕 風流 phong lưu fong lyu
感冒 病感 bệnh cảm benh gam
口罩 口裝 khẩu trang khau drang
從讀音、傳入時間和越化程度等方面看,漢越詞可分為古漢越詞、標准漢越詞和越化漢越詞等三類。
大多數漢越詞發音為標准漢越音,這些漢越詞被稱為標准漢越詞或純漢越詞。例如:mùi是「味」的古漢越詞、buông是「放」的古漢越詞、múa是「舞」的古漢越詞、muộn是「晚」的古漢越詞、cởi是「解」的古漢越詞、khoe是「誇」的古漢越詞。
另有部分漢越詞由於傳入越南的時間較早,其讀音很大程度上保留了中國唐代以前的音韻,被稱為「古漢越詞」;
還有少部分漢越詞,由於自古受越南語口語的影響產生音變,使得它們原有的讀音也隨之改變而更符合越南語語音特點,這部分詞彙被稱為「越化漢越詞」。如:gần是「近」的越化漢越詞、giường是「床」的越化漢越詞、vá是「補」的越化漢越詞。關於越化漢越詞的數量至今還沒有正確的統計數字,其數量也遠不如漢越詞的數量多。
外來詞
越南語的外來詞主要來自近代、現代的法語、英語詞彙,也有少量來自其他語種的。 由於曾經是法國的殖民地,法語的辭匯也自然流入了越南語中,比如 ga(火車站)就是來自法語的 gare。
混合詞(亦稱「合成詞」)
混合詞是以上三種詞的混合型。如:
vôi hoá:(鈣化)|vôi 為固有(純越)語素「鈣」,hoá 為漢越語素「化」;
ngày sinh:(生日)|ngày 為固有(純越)語素「日、天」,sinh 為漢越語素「生」;
trưởng ga:(火車站長)|trưởng 為漢越語素「長」,ga 為法語外來語素「火車站」;
nhà băng:(銀行)|nhà 為固有(純越)語素「屋子」,băng 為法語外來語素「銀行」(banque);
ôm kế:(歐姆表、歐姆計)|ôm 為外來語素「歐姆」,kế 為漢越語素「計」。
[編輯] 文法
越南語是孤立語,動詞沒有型態變化,名詞既沒有文法上的性別跟數的形式,也沒有文法上格的變化,形容詞也不需要跟被修飾的名詞保持文法上的性、數、格上的一致。文句內的詞通過詞序來表達文法作用,所以詞序對越南語非常的重要,更改了詞的排序也就更改了句子的意思。這跟漢語一樣。越南語的文句機構是:主語-謂語-賓語(SVO)。
跟多數東南亞語言(泰語、寮語、馬來語等)一樣,越南語也是形容詞後置的語言。所以「越南語」就不是「 Việt(越)Nam(南)Tiếng(語)」,而是「 Tiếng Việt Nam」;「京族的正式語言」就應該寫成 「ngôn(言)ngữ(語)chính(正)thức(式)của(的)dân(民)tộc(族)Kinh(京)」。
不同的虛詞表達不同的意思。đã(已經)、đang(當, 正當, 正在)、sẽ(將要)是三個不同的虛詞,它們各有自己的涵義,添加在動詞的前面就表達出動詞進行的三種不同狀況:viết(寫)、đã viết(已經寫)、đang viết(正在寫)、sẽ viết(將要寫)。
[編輯] 越南語國語字
主條目:越南語字母
1527年,葡萄牙的天主教傳教士來到越南,他們創制了用於轉寫紀錄越南語的羅馬字,這種文字最初只是用在教學及傳教上。後來,來自法國跟義大利的傳教士也開始用羅馬字紀錄越南語,但是不同國家的傳教士有不同的拼音規則,而修改整合的工作也同時進行著。
17世紀,法籍傳教士亞歷山大·羅德用他自己創制的越南羅馬字出版了《越葡拉字典》(Từ điển Việt-Bồ-La,字典越葡拉),這標志著越南語羅馬字記音系統修改整合的階段性成功以及越南國語字的誕生。
目前越南語字母使用除 F(f)、J(j)、W(w)、Z(z)之外的22個拉丁字母以及 Ă(ă)、Â(â)、Đ(đ)、Ê(ê)、Ô(ô)、Ơ(ơ)、Ư(ư)7個變化字母。母音字母通過上加或下添符號來表達聲調種類,國語字用了5個符號表達6個聲調(有一個聲調沒用符號):(以a為例)à、ả、ã、á、ạ。在書寫的時候,按照音節隔寫,外來語雙音節的詞彙或音譯詞用短橫連接每個音節,比如:Ra-đi-ô(radio)。
越葡拉字典內頁現代國語字的復合字母中,仍可見得傳教士母語文字的殘跡:
NH 來自葡萄牙語
GI、GH 來自義大利語
TR 來自法語
PH 來自法語或拉丁語
近年,由於越南修改放寬了聲調符號的標注規則(主要涉及介音上標注聲調符號的規則),而海外越僑並沒有接受修改後的新規則,所以今天越南越南語跟海外越南語在聲調符號的標註上產生了差異,但是這些差異絲毫不影響到閱讀理解,而且人們一般也不容易察覺。比如:「文化」今天在越南的拼寫是 văn hoá,而越僑的標注方式(也是修訂規則以前的標注方式)是 văn hóa。
[編輯] 漢字對音
由於越南語引入了大量的漢語詞彙,所以漢字的古漢語發音在越南語中保留得很好,多數聲母都得到了保留,特別是區分了舌根鼻音聲母 ng(疑母)、喻母跟零聲母的漢字。比如「魚」念 ngư,「俞」念 ,「於」念 ư。當然部分聲母出現了變異,比如「西」念 tây,「民」念 dân。
越南語的漢字音韻尾出現了4個變異,但是卻沒有影響到它對漢字韻尾保留的完整性。古漢語韻尾收 n、m、p、t 的漢字在越南語中依然收 n、m、p、t。例如:判 phán、帆 phàm、法 pháp、發 phát。
古漢語尾韻收ng的漢字在越南語中分化成 ng、nh 兩個韻尾,具體的分化規則是韻母是洪音(a、o、ơ、u、ư)的時候,韻尾是 ng(例如:空 không、光 quang、濃 nùng);韻母是細音(念/ɛ/時的a、i、e)的時候,韻尾是 nh(京 kinh、生 sinh、成 thành)。
在原漢字文化圈國家中,越南、日本跟韓國在引入漢語詞彙的時候都不同程度的保留了漢字的古漢語發音,但是唯獨越南語引入漢音的時候,連聲調都一並保留(這固然是因為越南語有聲調,但日語、韓語沒聲調的關系)。雖然越南語將古漢語的兩個入聲調歸入了兩個去聲調(銳聲跟重聲)中,但是還是完整重現「平上去入分陰陽」的8個聲調,因為入聲字帶有 p、t、ch、c 韻尾,非常容易同去聲字分別開來。
[編輯] 字母表
Ⅳ 在越南胡志明市長期生活是一種怎樣的體驗
胡志明市原名西貢,盡管只有三百年左右的城市 歷史 ,但是成長很快,為越南的第一大城市以及經濟商業中心。與北方政治中心河內不同的是,胡志明市更為開放和西方化。
第一次來到胡志明市的人,感覺這個地方很雜亂,炎熱的氣候、午時的暴雨、擁擠的交通、摩托車海,以及形形色色來自全國以及世界各地的人,各方文化相交融於此。胡志明市景點較多,統一宮、大教堂、博物館、檳城市場、殖民時代留下的郵政局等各種建築。胡志明市的居民非常直率,這與越南北部人的嚴肅形成了鮮明對比。當地人流傳有一種說法:北方人可能口是心非,但西貢人卻表裡如一。
這里的生活成本不高,在外面吃一餐普通的飯不高於10萬越南盾(約為30元人民幣)。房租較便宜,兩個卧室的公寓套間為1000人民幣左右。乘坐一次公共 汽車 5000越南盾。
西貢白天炎熱,晚上較為涼爽,年輕人也大多傍晚才出去逛街,范伍老和阮惠等步行街遊人如織,美女如雲。西貢英語普及程度較高,如果你會廣東話或者福建話,可以直接跟當地華人交流,尤其是第一郡和第五郡華人主要集中於這兩個地方。總體來說,西貢還是一個比較好玩的城市,適合工作休閑。我的回答希望可以幫到你,感謝您的關注!
我在胡志明住了半個多月,對這個城市多少有一點了解,我覺得長期在胡志明生活應該是一種很棒的體驗。
胡志明在越南的地位相當於中國的上海,是越南最發達的城市,100多年前,這里曾是法國的殖民地,所以遺留有很多法式建築,整個城市有種獨特的異國情調,各種各樣的美麗教堂也成為了胡志明必游的打卡景點。
胡志明是個非常包容的城市,外國人特別多,不誇張地說,你走在大街上,假如迎面走來5個人,至少有3個人都是外國人,很多都是金發碧眼的老外。到了晚上,胡志明最熱鬧的范五老街上,路邊坐著的也全是老外,他們一人一瓶啤酒或者冰茶,坐在小板凳充當的茶幾旁,邊看著路邊來來往往的行人,邊暢快閑聊,一聊就聊到大半夜,但是一到白天,這些人就突然全部消失了,應該是去睡覺了,到了晚上他們就又出現了。
胡志明的 美食 很多,奧巴馬也吃過的本茶很好吃,我最喜歡范五老街一位大媽賣的牛肉粉,就一個簡單的小攤兒,10塊錢的牛肉粉貨真價實,牛肉很大片,搭配大媽自製的腌辣椒,簡直太美味了,我每天都會去吃上一碗。因為胡志明接待著來自世界各地的遊客,所以各個國家的 美食 都能找得到,吃過一家現烤的披薩,是我吃過最好吃的披薩。
從遊客的角度來說,胡志明給我的感覺是悠閑,包容,物價也不是很高,是個非常適合放鬆度假的城市,如果能長期生活在胡志明也是挺不錯的。
十年前去過越南,在那裡胡志明市 旅遊 了一個星期,照片也是當時拍的。記憶中胡志明市是一個比較悠閑地城市,到處都有法國建築,氣溫也相對舒適,但也會經常有雨。下午在街邊的小店點一杯茶就這樣欣賞著能坐一下午,很懶散。當地主要交通工具是摩托車,紅綠燈亮起的時候真的像千軍萬馬般飛馳而過。越南人比較容易相處,感覺好像比起我們國內人淳樸點(個人感覺)。但越南的年輕人特別是比較富有的那些人生活還是很奢靡,女孩子十五六歲都喜歡泡吧,朋友生日之類的過的形式就像歐美那些電視劇里上流 社會 一樣,女子盛裝打扮,男孩子就穿的很酷炫。其實還有很多感觸,這里就不一一寫了,看到這個話題勾起回憶就參與一下^_^
越南胡志明市,去過二次,當地人還是習慣叫西貢。大概是洋氣的法式建築比較多的原因,中心城市整體面貌還可以,物價不貴,餐廳服務員笑臉待人服務很好,基本都能英語交流,算是比較宜居的城市吧
哎,還是要多讀書呀我,標題硬讓我看成了"在越南,胡志明 市長期 生活是怎麼樣一個體驗"
我以為問胡志明當市長的時候的體驗呢
這就得看個人了,如果你能很快適應飲食,那你可以生活的一般,如果你很快適應天氣(很熱,夏天還是蒸包子那種熱),那你活得開心,如果你會越南語或者英語,那你就活得瀟灑了,來去自如。
很喜歡那裡很接地氣的生活
胡志明市相當於中國的上海的存在,也算是越南的經濟中心了,發展空間很大。胡志明市過去是西貢,越南戰爭時期的南越政權的首府,經濟在越南一直處在前位。後來越南經濟開始發展以後,胡志明市就像上海一樣一直是越南經濟的排頭兵。隨著越南的發展胡志明市也可以得到發展的。當然跟中國城市相比胡志明市只能相當於三線城市,生活壓力也不會像中國大。
路窄,巷子多,摩托車多,公共衛生不是很好,不過吃飯,喝咖啡,也是很方便。