導航:首頁 > 越南資訊 > 越南漢語怎麼讀

越南漢語怎麼讀

發布時間:2024-08-13 06:05:39

Ⅰ 越南這兩個字用普通話怎麼讀

越南這兩個字用普通話這么讀: yue4 nan2

Ⅱ 瓚婂崡璇鎬庝箞璇

浣犲ソ錛 Bạn c貿 khoẻ không
璋㈣阿錛 Cảm ơn bạn
鍐嶈侊細Tạm biệ

鎷撳睍璧勬枡錛

瓚婂崡璇涓庢湞椴滆銆佹棩璇鍜岀悏鐞冭涓鏍瘋嚜鍙ゅ彈鍒版眽瀛楁枃鍖栫殑娣辮繙褰卞搷銆

鍦ㄤ腑鍥借嚜鍏鍏冧竴涓栫邯鑷沖嶮涓栫邯鐨勭粺娌諱笅錛岃秺鍗楄寮曞叆搴炲ぇ鐨勬眽瀛楄瘝奼囷紝鍏跺彂闊籌紙奼夎秺闊籌級綾諱技鍙ゆ眽璇涓鍙ら煶錛屼絾鍏惰娉曟壙琚浜嗗ぇ閲忛珮媯夎鐨勭壒鑹詫紝鉶界劧涓庢眽璇涓鏍峰苟鏃犳椂鎬佸強鍔ㄨ瘝鍙樺寲錛屼害鍚屼負澹拌皟璇璦錛屼絾鍏惰瘝搴忔伆鎮頒笌奼夎鐩稿弽緗錛屾儏鍐佃繎浼兼嘲璇銆

鍏充簬瓚婂崡璇鐨勮氨緋誨垎綾伙紝榪囧幓鏇劇粡瀛樺湪璁稿氫簤璁恆傜敱浜庤秺鍗楄涓庢眽璇鍜屼緱鍙拌閮芥湁瀵嗗垏鑱旂郴錛屾湁瀛﹁呬富寮犺秺鍗楃殑涓諱綋姘戞棌浜鏃忔墍璇寸殑璇璦灞炴眽鈃忚緋誨.渚楄鏃忋

浣嗙粡榪囪繎鏁板嶮騫寸殑鐮旂┒錛屽凡鍙浠ヨ偗瀹氳秺鍗楄灞炲崡浜氳緋昏秺鑺掕鏃忚秺璇鏀銆備簩鍗佷笘綰鍒濅互鍓嶏紝瓚婂崡紺句細鍚勯樁灞傞兘浣跨敤奼夋枃銆備竴浜涢噸瑕佺殑瓚婂崡鍙茬睄錛岄兘鏄鐢ㄦ眽鏂囩紪鍐欑殑銆傜幇瀛樻渶鏃╃殑鏈夊杻瀛楃殑紕戝埢鏄1209騫村埢鍒剁殑銆

19涓栫邯涓嬪崐鍙朵互鏉ワ紝娉曞浗孌栨皯鑰呭紑濮嬩簡涓緋誨垪鐨勫幓涓鍥藉寲榪愬姩錛岀佹㈤槷鏈濆畼鏂規枃涔︽眽鏂囷紙鏂囪█鏂囷級鐨勪嬌鐢錛屽苟搴熼櫎浜1915騫翠互鍙1918騫磋嚦1919騫寸殑縐戜婦鑰冭瘯銆傛眽瀛椼佹眽鏂囧湴浣嶇殑闄嶄綆錛屼篃瀵艱嚧浜嗕笌奼夊瓧鍏崇郴緔у瘑鐨勫杻瀛楃殑鍦頒綅涓嬮檷銆

鍦20涓栫邯涓婂崐鍙訛紝鍠冨瓧鍜屾眽鍠冩枃閫愭笎娌¤惤錛岃屾硶鍥芥畺姘戣呮帹琛岀殑鎷奸煶鍖栨枃瀛楀浗璇瀛楀拰鍥借瀛楁枃寮濮嬫爣鍑嗗寲騫跺湪瓚婂崡閫氳屻

Ⅲ 越南語言你好和謝謝怎麼讀用漢語來讀

你好越南的寫法:Xin chào中文發音近似於:洗澡
謝謝越南的寫法:Cảm ơn中文發音近似於:感恩
再見越南的寫法:Tạm biệt中文發音近似於:答辯

Ⅳ 越南語怎麼讀,怎麼寫

這三個都是日常的交際用於,如下:

你好: Bạn có khoẻ không
謝謝: Cảm ơn bạn

再見:Tạm biệt

--越南語(Tiếng Việt),越南的官方語言。屬南亞語系孟-高棉語族。文字是以拉丁字母為基礎的。主要分布於越南沿海平原越族(也稱京族)聚居地區。使用人口有9000多萬。中國廣西防城縣沿海京族聚居地區約有1萬人使用越南語。

參考資料:http://ke..com/view/68830.htm

Ⅳ 越南文字是什麼樣子

問題一:越南文字是什麼樣子 西漢末年,漢字傳入越南以後,直至法國人統治的整個時期,越南的文字就是漢字。
1945年越共革命成功後,廢止漢字改用拉丁文字。
現在的越南文字是啥樣子的,看下圖。

問題二:越南文字是什麼樣子

問題三:越南現在用什麼文字 越南用越南文,是一種拼音文字,看起來有點象英語,但有的發音還會在字母上面標出音調
譬如「你好」,越南文是xin chao,發音「新~~俏~~」
另外,還有一些少數民族語
柬埔寨主要通行高棉語,此外還有中國普通話,英語,法語
此外,高棉語在泰國,寮國,越南也有少量使用者

問題四:越南文字是什麼樣子 越南國語字用拉丁字母,加上抑揚符。越南歷史上也使用過漢喃文,就是方塊字,是從中國學的。

問題五:是越南文字嗎?是什麼意思? 今天我很開心認識你

問題六:越南用的是什麼文字 越南還沒被法國殖民前受中華傳統文化影響,一直是使用漢字的,當然讀音和我們普通話不一樣,越南漢字的讀音更接近於粵語,因為越南和兩廣地區古時候同屬於百越民族。
19世紀中葉,法軍入侵越南,越南成為法國殖民地,殖民者到越南後強行把越南的漢字改成法文,所以一直到今天 越南語雖然聽起來像粵語,可文字卻變成了不倫不類的法文不法文的奇怪文字。但是,越南的漢文化卻保留了下來。

問題七:越南文字的形成? 越南古典文書多用古漢語文言文寫成、字典里的單詞有70%以上為漢字詞(漢越詞,t?? Hán Vi??t),近代以前多使用漢字以及本民族發明的文字喃字,正式文書一般由完全使用漢字的文言文作成、普通文書一般使用漢字和喃字混合使用的越南文作成。在13世紀喃字發明之前,越南人一般說越南語的口語,但由於缺乏本民族文字,所以書面上多採用文言文(與古代日本和朝鮮很相似,官方文書多用文言文,而民間的口語仍是本民族語言)。喃字發明以後,越南語從此口語和書寫達到一致。1919年越南科舉廢止、1945年阮朝滅亡以及越南民主共和國的成立促使漢字和喃字的使用逐漸減少。取而代之的是17世紀基督教會傳教士發明的、法國殖民地化政策極力普及的使用羅馬字表記的「國語字(Ch?? Qu??c Ng??,國語)」。殖民地時期國語字被法國殖民者稱之為的「法國人的贈物」的「文明化」的象,獨立運動推進以後、民族主義者認為漢字和喃字具有不便性和非效率性,國語字成為了獨立後的越南語的正式表記法。一般越南國民都毫無疑義地把國語字作為正式標記法。
10世紀以後,出現了越南古代文字──字喃。它是一種方塊字,部分借用漢字,部分使用漢字中會意、形聲、假借的方法構成。 例如??(M懲t tri,太陽);「?陵」( M懲t trng,月亮)。13世紀以後,出現用字喃寫的詩歌,大量作品流傳至今。阮攸(1765~1820)的《金雲翹傳》是字喃詩歌的代表作。17世紀,歐洲傳教士制定了拉丁化的越語拼音方案,用於佈道。1649~1651年間A.de羅德在羅馬出版的《越葡拉丁詞典》 和用拉丁化越南文寫的 《八天講道法》 被認為是越南語拉丁化拼音的開端。拉丁化的越南文已成為越南人民獲取文化知識的工具。

問題八:越南字的簡介 文字實行拼音化,不僅帶來了打字、電報和通訊等方面的便利,也大大有利於掃除文盲,普及教育。越南北部,中部和南部方言上的差別不大,基本都可以聽懂。實行文字拼音化以後,一經掌握字母,閱讀就是可能的,理解也是容易的。在越南,只需4個月,就可以掃除一個文盲。雖然使用了拼音化文字,但是在中國文化長期深遠的影響下,漢語詞彙已經進入了越南語的詞庫,並且逐步固走下來,大量的漢語借詞成了越南語的詞彙基礎,甚至外國的一些人名、地名寫法,也根據漢字的譯法轉寫成越南語的音節形式,如My(美)、Anh(英)、 Phap (法)、 Nhat Ban (日本)、Laun Don(倫敦)、Hoa Thinh Don (華盛頓)、 No Pha Luan(拿破崙)。不過,在現代越南語中,直接轉寫外國地名,人名的現象已經越來越多,而不用漢越音,或者兩者並存。比如,莫斯科過去按漢越音寫成Mac Tu Khoa,現在直接按原來語音轉寫為Mdt- xco-va,這兩種形式目前都能為人們所接受。

問題九:越南字的介紹 西漢末年,漢字開始傳入越南,並且逐步擴大了影響。朝廷的諭旨、公文、科舉考試,以至經營貿易的賬單、貨單都用漢字書寫。因此,當時越南的文學作品也是以漢文、漢詩的形式記錄留存。12世紀(公元1174年起),漢字成為越南國家的正式文字。

Ⅵ 越語你好、謝謝、再見怎麼說

這三個都是日常的交際用於,如下:

  1. 你好: Bạn có khoẻ không,中文普通話發音近似於:新絞。

  2. 謝謝: Cảm ơn bạn,中文普通話發音近似於:感們恩。

  3. 再見:Tạm biệt,中文普通話發音近似於:擔別。

拓展資料

  1. 越南語,越南官方語言,使用人數9460萬,屬於南亞語系–越芒語族坦橘–越語支,與高棉語是親緣關系,歷史上曾用漢字標記,並且融入漢語詞彙,1945年開始使用拉丁字母,中國東興市約有1萬京族使用越南語。

  2. 早期的時候,越南人並沒有為自己的語言發明適合的書寫系統。大約從東漢開始,漢字(越南人稱之為芹虧「儒字」)開始有系統和大規模的傳入越南。到了越南陳朝以後,漢字已經成為越南政府以及民間的主要文字,此時大量的漢字著作開讓首團始出現,最著名的就是15世紀編撰的《大越史記全書》。

  3. 值得注意的是,這些以漢字寫成的文章基本上並不按照越南語的文法規則書寫,也不採用越南語的詞彙,而是純粹的用古漢語的文法寫成。故此,這些漢字著作是漢文著作,而與當時的越南語口語有很大差異。

  4. 現在的越南語使用拉丁字母書寫,叫做國語字(Chu Quoc Ngu)。它是由17世紀到越南的法國傳教士亞歷山大·羅德(法語:Alexandre de Rhodes),(1591年-1660年)根據先前傳教士的拼寫原則整合而成。在19世紀法國佔領越南時期,這種書寫體系流行起來,並於20世紀全面開始使用。

Ⅶ 什麼是漢越音什麼是漢越字

在當今越南語中,漢語借詞約占越南語全部詞彙的70%左右。這些漢語借詞的發音,
完全按照漢越音對照的規律,受著越南語的影響。在越南語中,除其他外語借詞外,詞的
構成都來自單音節詞根,這同漢語有特殊的相似之處。越語、漢語音節有對應的形式,每
個漢字在越文中都有固定的拼寫法。同時,越語和漢語又都是以聲調區別詞意的語言。漢
語普通話四個聲調,越南語有六個聲調。越南語同漢語一樣,其語法功能都是靠詞彙來完
成的,所不同的是,漢語的修飾語在前,而越語的修飾語則放在後面。

越南語中的漢語借詞絕大部分保持了漢語詞的原意,如「政府』、「革命」、「人民
」、「歡迎」、「偉大」等等。一些漢語同音同轉到越語中成為字母拼寫完全相同的單詞
,客觀上這個越語詞成為一個多義詞。例如,越語中的huong,這是從漢音借來的,但是
不論從音還是義,它既是「燒香」的「香」,又是「香味」的「香」,還是「家鄉」的「
鄉」;越語中的tai,也是從漢語詞借來的,在越語中既是「才能」的「才」,又是「財
產」的「財」,還是「材料」的「材」。這種情況在越南語中很多,但是更多的還是一部
分保留漢語詞的原意,同時又加以引伸,或增加了其他的詞義。

Ⅷ 「越南」、「歡迎」在越南語里怎麼說,如果可以,提供中文發音

hoanh nghênh..歡迎
hoanh還是讀歡 nghênh讀 迎 漢語拼音的第一個聲調
其實這樣就能聽懂了的。。 因為漢語裡面沒有ênh的發音。。所以。。這能解釋到這一步

Việt Nam 越南。。
Việt 發「葉」是南部音「五葉」是北部音。。選那個自己考慮。。
Nam 同樣是 「南」的漢語拼音第一聲 發完音之後嘴巴閉起來就得了。。

描述的超困難,,找個音頻來聽就好了。。

Ⅸ 越語的越南語

越南語(Tiếng Việt/漢:語越),簡稱「越語」,越南的官方語言。屬南亞語系孟-高棉語族。主要分布於越南沿海平原越族(也稱京族)聚居地區。使用人口有5000多萬。中國廣西防城縣沿海京族聚居地區約有1萬人使用越南語。
語,楚語正式進入吳越地區,當由楚滅越開始。《漢書·地理志》稱「本吳粵(越)與楚接比,數相並兼,故民俗略同」。經楚人幾十年的統治,形成當地發展漢語的條件,楚語在吳語尤其南部吳語的形成中應起過重要作用。今老湘語與吳語有許多共同之處,似非偶然。原始吳語的形成,以古越語為底層語言,漢語上接受了楚語的影響,故歷來有吳人「音楚」之說,《樂府詩集·郊廟歌辭》就說:「梁陳盡吳楚之音,周齊雜胡戎之伎。」這一方言發展痕跡,同樣也「倒流」於今江西波陽一帶,《大清一統志》就記饒州府「語有吳楚之音」 。
東南亞大部分國家的語言受印度文化影響較大,但越南語卻與朝鮮語、日語一樣自古受到漢字文化的深遠影響。在中國自公元一世紀至十世紀的統治下,越南語引入龐大的漢字詞彙,其發音(漢越音)類似古漢語中古音,但其語法承襲了大量高棉語的特色,雖然與漢語一樣並無時態及動詞變化,亦同為聲調語言,但其詞序恰恰與漢語相反置,情況近似泰語。越南語的語系歸屬尚未確定。現在被廣泛接受的觀點是屬南亞語系的孟-高棉語族,如施密特根據越南語與孟語跟高棉語有大量同源的基本詞彙,且語法結構基本相同來判定,部份中國學者從越南語的底層入手,發現越南語和佤族語言同源來判定等。另一些語言學者則認為越南語是一種孤立語言,由於越南語的語系歸屬問題備受爭議,姑且暫時認為它算是屬於漢藏語系、壯侗語系、南亞語系此三種語系所融合而成的混合語。19世紀下半葉以來,法國殖民者開始了一系列的去中國化運動,禁止阮朝官方文書漢文(文言文)的使用,並廢除了1915年以及1918年至1919年的科舉考試。漢字、漢文地位的降低,也導致了與漢字關系緊密的喃字的地位下降。在20世紀上半葉,喃字和漢喃文逐漸沒落,而法國殖民者推行的拼音化文字國語字和國語字文開始標准化並在越南通行。
早期的時候,越南人並沒有為自己的語言發明適合的書寫系統。大約從東漢開始,漢字(越南人稱之為「儒字」)開始有系統和大規模的傳入越南。到了越南陳朝以後,漢字已經成為越南政府以及民間的主要文字,此時大量的漢字著作開始出現,最著名的就是15世紀編撰的《大越史記全書》。值得注意的是,這些以漢字寫成的文章基本上並不按照越南語的文法規則書寫,也不採用越南語的詞彙,而是純粹的用古漢語的文法寫成。故此,這些漢字著作是漢文著作,而與當時的越南語口語有很大差異。
由於越南口語與漢語不同,文言文無法准確紀錄越南本民族語言(與古代朝鮮、越南一樣,書面使用文言文,但民間的口語是本民族語言),漢字在越南逐漸傳播開後,一些人開始嘗試以漢字
越南拉丁字書法
作為基礎,以創造新的文字來紀錄越南本民族語言,這些字就是喃字(越:Chu Nom)。大約在8世紀的時候喃字開始出現,13世紀的時候,越南文人開始用喃字進行文學創作。此間最著名的文學作品莫過於阮攸(Nguyen Du)19世紀寫成的《金雲翹傳》(Truyen Kieu)。越南上層社會由於有很濃厚的「尊漢」思想,一直很排斥這種文字,國家教育機關也沒有將它作為正式文字看待,也沒有對它進行整理規范的工作。盡管此間的胡朝(1400年-1407年)或者是西山阮朝富春朝廷(1788年-1802年)政權之統治者曾經重視喃字,並且將其提升到國家文書用字的地位。
現在的越南語使用拉丁字母書寫,叫做國語字(Chu Quoc Ngu)。它是由17世紀到越南的法國傳教士亞歷山大·羅德(法語:Alexandre de Rhodes),(1591年-1660年)根據先前傳教士的拼寫原則整合而成。在19世紀法國佔領越南時期,這種書寫體系流行起來,並於20世紀全面開始使用。
越南國語字是使用拉丁字母的。越南國語字書法是越南特有的一門藝術,近幾年來深受人們的喜愛。越南各地都有書法俱樂部,其中有不少書法家國語字都寫得很好,作品很有收藏價值。右圖為越南書法家的書法作品,越南國語字書法的特點就是經常是在畫中題詞。
需要說明的是在二十世紀之前,越南的正式文字始終是漢字,書法也是漢字書法。
漢文(越:Hán Văn/漢文)是越南封建時代官方的主要採用的文書系統,貴族、知識分子也多使用漢文寫作。漢文(文言文)也是古代東亞諸國的共通文書系統,在中國、韓國、日本也同樣被使用。然而,它完全由漢字組成,與越南本民族的越南語差異較大,在書面上與越南人的口語上難以達到統一。
隨著希望書面表達本民族語言的意識的提升,喃字最晚在13世紀被發明。喃字的出現,完成了越南語書面文同口語的統一,表記越南語的漢喃文也因此出現。漢喃文的出現,加快了越南國語文學的發展,很多優秀的文章也多也漢喃文,如,15世紀的阮廌,他的很多漢喃詩歌至今仍被人們欣賞。越南文學在18世紀迎來了一個高峰,涌現了阮攸的漢喃文著作《金雲翹傳》以及胡春香的漢喃詩等。由於是用漢喃文寫作的,便於越南人理解記憶,這些文學作品在越南民間以口頭的形式廣泛流傳(DeFrancis 1977:44-46)。
另一方面,表記越南本民族語言的漢喃文出現以後,官方的正式文書仍然多沿用漢文。其中的一個例外是胡朝(1400年—1407年)時,漢文被暫時廢止,官方啟用漢喃文。然而,由於後來的越南第三次北屬時代的到來,漢喃文的官方地位被終止。黎朝時,漢喃文成為了社會異見的首選傳播媒介,黎朝政府因此在1663年、1718年和1760年頒文禁止漢喃文的使用。漢喃文最後一次被越南官方採用是在西山朝(1788年—1802年)。但在後來的阮朝,漢喃文的官方地位再次被終止。阮朝(1802年—1945年)的初代帝王嘉隆帝阮福映在成為皇帝以前曾支持過喃字和漢喃文的使用,但他掌權後即開始採用漢文(Hannas 1997:83-84)。
越南古典文書多用古漢語文言文寫成、字典里的單詞有70%以上為漢越詞(
越南語 文字示例
越:từ Hán Việt /詞漢越),近代以前多使用漢字以及本民族發明的文字喃字,正式文書一般由完全使用漢字的文言文作成、普通文書一般使用漢字和喃字混合使用的越南文作成。1919年越南科舉廢止、1945年阮朝滅亡以及越南民主共和國的成立促使漢字和喃字的使用逐漸減少。
取而代之的是17世紀基督教會傳教士發明的、法國殖民地化政策極力普及的使用羅馬字母表記的「國語字」(越:Chữ Quốc Ngữ /??國語)。殖民地時期國語字被法國殖民者稱之為的「法國人的禮物」的「文明化」的象徵,獨立運動推進以後、民族主義者認為漢字和喃字具有不便性和非效率性,國語字成為了獨立後的越南語的正式表記法,一般越南國民都毫無異議地把國語字作為正式標記法。
關於越南語(Vietnamese language)的譜系分類,自20世紀初起,越南語的語系歸屬尚未確定。現在被廣泛接受的觀點是屬南亞語系的孟-高棉語族。一些語言學者如 H.馬伯樂 (1883~1945)等,主要根據越南語音節有固定聲調,單音節詞佔大多數,以及詞序和虛詞是表達語法意義的主要手段等情況,認為越南語屬漢藏語系、壯侗語族或漢藏語系中獨立的一支,另一些語言學者如W.施密特(1868~1954)等,則根據越南語中有大量與孟 -高棉語同源的基本詞彙,而且語法結構與孟 -高棉語基本相同等情況,認為越南語屬南亞語系孟 -高棉語族。現代越南語言學者傾向於認為越南語屬南亞語系,但最近具有民族主義傾向的越南語言學家認為還是應該列入壯侗語系,因為列入南亞語系的孟-高棉語族,如同跟歷史上曾經是世仇的柬埔寨人所說的高棉語(也稱柬埔寨語)竟是相同來源,實在難以接受。
1527年,葡萄牙的天主教傳教士來到越南,他們創制了用於轉寫紀錄越南語的羅馬字母,這種文字最初只是用在教學及傳教上。後來,來自法國跟義大利的傳教士也開始用羅馬字母紀錄越南語,但是不同國家的傳教士有不同的拼音規則,而修改整合的工作也同時進行著。
17世紀,法籍傳教士亞歷山大·羅德用他自己創制的越南羅馬字出版了《越葡拉字典》(T? ?i?n Vi?t-B?-La,字典越葡拉),這標志著越南語羅馬字母記音系統修改整合的階段性成功以及越南國語字的誕生。
母音字母通過上加或下添符號來表達聲調種類,國語字用了5個符號表達6個聲調(有一個聲調沒用符號):(以a為例)à、?、?、á、?。在書寫的時候,按照音節隔寫,外來語雙音節的詞彙或音譯詞用短橫連接每個音節,比如:Ra-?i-?(radio)。
現代國語字的復合字母中,仍可見得傳教士母語文字的殘跡:
NH 來自葡萄牙語GI、GH 來自義大利語TR 來自法語PH 來自葡萄牙語。近年,由於越南修改放寬了聲調符號的標注規則(主要涉及介音上標注聲調符號的規則),而海外越僑並沒有接受修改後的新規則,所以今天越南越南語跟海外越南語在聲調符號的標註上產生了差異,但是這些差異絲毫不影響到閱讀理解,而且人們一般也不容易察覺。比如:「文化」今天在越南的拼寫是 v?n hoá,而越僑的標注方式(也是修訂規則以前的標注方式)是 v?n hóa。

閱讀全文

與越南漢語怎麼讀相關的資料

熱點內容
大阪去伊朗怎麼去 瀏覽:34
數學專業英國大學學什麼 瀏覽:21
怎麼從印尼買虎魚 瀏覽:609
印度金馬膠囊在哪裡買 瀏覽:493
義大利杏鮑菇怎麼做 瀏覽:341
中國和印度哪個國家最窮 瀏覽:381
咕力咕力是什麼印度歌 瀏覽:415
ac米蘭是義大利哪裡的 瀏覽:95
印度為什麼老能得到奇怪的病 瀏覽:130
越南爸爸媽媽怎麼讀 瀏覽:436
在義大利得了皮膚病怎麼辦 瀏覽:631
印度馬邦到底有多少人 瀏覽:649
伊朗是什麼亞地區 瀏覽:37
義大利貿易公司怎麼樣 瀏覽:555
為什麼伊朗和沙特是世仇 瀏覽:908
中國哪個整形醫院好 瀏覽:353
伊朗主要人口是什麼民族 瀏覽:55
義大利picf什麼意思 瀏覽:896
印度防疫神器在哪裡 瀏覽:903
義大利松木有什麼不一樣 瀏覽:679