Ⅰ 越南語的由來
越南語自古受到漢字文化的深遠影響。在中國自公元一世紀至十世紀的統治下,越南語引入龐大的漢字詞彙,其發音類似古漢語中古音,但其語法承襲了大量高棉語的特色,雖然與漢語一樣並無時態及動詞變化,亦同為聲調語言,但其詞序恰恰與漢語相反置,情況近似泰語。
越南語,母語人口7500萬(2007年),屬於南亞語系–越語族–越語支,與高棉語是親緣關系,歷史上曾用漢字標記,並且融入漢語詞彙,1945年開始使用拉丁字母,中國東興市約有1萬京族使用越南語。
(1)為什麼越南語擴展閱讀
早期的時候,越南人並沒有為自己的語言發明適合的書寫系統。大約從東漢開始,漢字(越南人稱之為「儒字」)開始有系統和大規模的傳入越南。
到了越南陳朝以後,漢字已經成為越南政府以及民間的主要文字,此時大量的漢字著作開始出現,最著名的就是15世紀編撰的《大越史記全書》。
值得注意的是,這些以漢字寫成的文章基本上並不按照越南語的文法規則書寫,也不採用越南語的詞彙,而是純粹的用古漢語的文法寫成。故此,這些漢字著作是漢文著作,而與當時的越南語口語有很大差異。
Ⅱ 為什麼越南語那麼像粵語的拼音
說到語言,語言是世上傳承最久的歷史文化。語言與文子包含了祖輩們的結晶和未來可持續發展的內容,不是一兩句能理清的,方方面面都會涉及,畢竟是人與人之間的溝通,那麼人所做的事物都會被語言涵蓋在內。而越南語涵蓋了社會地區,經濟文化,物品人情的內容。下面我來簡單描述一些吧。
兩廣地區,加上現在越南的西北部,在舊時代是南越古國和百越地區。一直進貢給我國舊王朝,貿易互通;越南語歷史上受中國影響較大,有蠻多的漢字詞。有些用詞保留了中國古漢語的說法。而越南原來是法國殖民地印度支那的一部分,少部分原為大清屬國。官方就西方化代替了大多的漢語,在拉丁字母基礎上加符號表音,相對容易辨認和書寫。
4.可能有人會問,既然南遷漢人語言上受到越人影響,他們為何不用越人文字,而還漢字呢?因為百越民族在那亂時代幾乎只有大戶人家和官方人才會寫文字,民間只有語言,沒有文字,口頭說的是越人話,而古代越南與廣東廣西同屬駱越,受漢化大國影響,書面和表達則多少採用漢字元素「漢越字」。那麼結合是法國殖民地,民國後大多為了方便書寫大多都被官方用了字母代替,民間教育普及,然而發音還是不變。
6.目前狀況,近代發展成中國和越南國,有些越南人其實是舊中國壯族人,只是國號後越南的壯族就改了「族名」,其實現在講,我是個壯族人我在南寧,所以大多官方越南語還是能聽懂一丟丟的!就是壯語大多與他國的詞彙有點互通的。可以說他們語言涵蓋還是蠻多的,有點類似粵語,也有點壯語與其他民族結合的百越人語言。【1.註:也不能說是大雜燴,就是跟英語不懂翻譯中文,而用諧音發聲一樣。越南就是這種情況畢竟大多產物都不是本身的,而是外來傳入所以只能取傳入的諧音,大家都在南越朋友圈久了就能聽懂一點意思了。2.註:壯族也分好多壯呢,如:白衣壯,黑衣壯,土壯等等】
5.知識一:就是南越古國,包含了如今越南和廣西,廣東等的部分地區。最後因為……因為歷史爾虞我詐[ěr yú wǒ zhà]說到朝代太久遠了,說上三天三夜我都說不完……我就不多說了。給你兩個鏈接參考吧:1.網路:南越國2.中國歷史上憑空消失的二十二個古國----南越王國
6.知識二:在原漢字文化圈國家中,越南、日本等國家在引入漢語詞彙的時候都不同程度的保留了漢字的中古漢語發音與寫法。那麼中國漢語和壯語是漢藏語系中的大體系。而越南語是屬於南亞語系,其中有梵語、巴利語、法語、漢語、泰語、舊越南語等。。歷史上曾用漢字標記,並且融入漢語詞彙,1945年開始使用拉丁字母。想了解更多語言關系就自己網路吧。比如:越南語,粵語,壯語。看網路吧。文字的傳承實在是太多我也不想多打了。_(:зゝ∠)_
7.總結(終於總結了,字太多是不是有點暈?)
:都把我畢生大部分對壯族和越南以及粵語與廣東,百越的知識都講了!
文字:越南文是建國後慢慢去掉漢字在拉丁字母基礎上加符號表音,相對容易辨認和書寫。
語音:都是有聲調的語言,個人感覺越南語聲調要復雜些,輔音和母音綜合起來也比較麻煩些。
語法:越南語屬於南亞語系不過漢藏語系語言對其有影響。
詞彙上:越南語歷史上受中國影響較大,有蠻多的漢字詞。有些用詞保留了中國古漢語的說法。
Ⅲ 為什麼越南語和廣西的壯族語
壯族本沒有自己的民族文字,壯族人自古學習漢字,如果說壯族有統一文字的話,那應該是漢字。中共建國後,由於民族工作和所謂加強民族團結的需要,創建了拉丁拼音壯文,但是,本人認為,這種所謂的壯文事實只是空殼子,習慣了使用方塊漢字的絕大多數壯族人民並不能夠接受這種所謂的壯文,這種壯文並沒有得到推廣,甚至多數壯族人民並不知道有這么一種壯族文字
20世紀 1527年,葡萄牙的天主教傳教士來到越南,他們創制了用於轉寫紀錄越南語的羅馬字,這種文字最初只是用在教學及傳教上.後來,來自法國跟義大利的傳教士也開始用羅馬字紀錄越南語,但是不同國家的傳教士有不同的拼音規則,而修改整合的工作也同時進行著,到了17世紀法國的傳教士亞歷山-德-羅(Alexandre de Rhodes)用他自己創制的越南羅馬字出版了《越葡拉辭典》,這標志著越南語羅馬字記音系統修改整合的階段性成功以及越南國語字的誕生.在19世紀法國佔領越南時期,這種書寫體系流行起來,並於20世紀全面開始使用。
Ⅳ 為什麼我聽起來閩南話和越南語那麼像
閩南話和越南語為什麼那麼像:
1、字形上,因為閩南語最接近唐代中原漢語,而日本,朝鮮和越南正是在唐朝時期向中國借了漢語的字音,所以這三個國家都用的漢字,他們的漢字的文讀音正是基於唐代漢語。
所以在今天,它們之間發音相似自然不足為奇,這也是閩南語古老的佐證。
2、語音上,閩南語里有大量的軟齶摩擦音,並且發音保留了部分中古漢語的發音系統,而這個現象在越南語裡面也有,有少量的軟齶音。
越南語曾經大量引入中古漢語詞彙發音,多數聲母都得到了保留,特別是區分了後鼻音聲母 ng(疑母)、喻母跟零聲母的漢字。
3、古代越南、日本等國家在引入漢語詞彙的時候都不同程度的保留了漢字的中古漢語發音,越南語在引入漢音的時候,連聲調都一並保留。
雖然越南語將中古漢語的兩個入聲調歸入了兩個去聲調(銳聲跟重聲)中,但是還是完整重現「平上去入分陰陽」的8個聲調,因為入聲字帶有 p、t、ch、c 韻尾,非常容易同去聲字分別開來。
以上內容參考:網路-越南語
Ⅳ 為什麼國內會有人說"越南語與壯語
因為壯語是壯族人的母語,因此中國國內有人說壯語一點不奇怪,至於說越南語,則是在國內的大學有越南語專業,因此這類大學生經過學習會說越南語。
Ⅵ 為什麼越南文使用過漢字
歷史上,越南中北部地區長期是中國領土,在986年越南正式脫離中國走向獨立,後來一直成為中國封建王朝的藩屬國,近代時期被法國殖民者殖民,1945年在胡志明的領導下宣布成立越南民主共和國,1976年,越南實現統一。
越南停用的貨幣
短期來看,廢除漢字確實對越南的發展有一定的好處,但是隨著社會經濟的發展,傳承古老的文化也逐漸成為越南大局肩上的重任,但是他們現在卻遇到了很大的麻煩,許多古老的典籍都是漢字書寫,大街小巷也都殘留著漢字的痕跡,而越南的新生一代極少有人能夠拼寫漢字,意味著越南發掘自身的文化困難重重,不得已陸續開辦漢語學堂,在我們看來這番舉動著實有種搬起石頭砸自己腳的感覺。
一個國家的獨立並不意味著語言就需要徹徹底底的變革,舉個例子,美國、澳大利亞也曾是英國的殖民地,這兩個國家獨立以後,仍舊保留著使用英語的習慣,國家和社會依舊在健康發展,可見,越南當時的領導人還是對自己本國古老文化的不自信,一度用狹隘的思維來認為使用中國漢字就會威脅到本國的國家聲望和安全,但事實上卻為自己埋下了苦果,不能正視自己,反而會失去的更多。
Ⅶ 越南語為什麼這么難聽呢
因為你聽不慣,
所以很難聽,
也,因為你沒有聽過呀。
Ⅷ 越南語為什麼那麼多母音
一是製作越南拼音的法國人(羅曼語)的習慣:/k/用c表示,而和i、e拼寫時用k以免讀成「軟c」(法語ci讀如/si/),qu表示/kw/則是拉丁語時代的傳統。
其他則是當時越南語的發音問題,有細微區別:
ph 表示中古越南語音位/pʰ/,現代才擦化成f。d是中古越南語/ð/,現代變成了/z/,另一個d則是內爆音,非普通的/d/。
無論殖民時代還是越共當權後,都曾討論簡化改革,但最後還是採取了保守穩健的文字政策,並未就國語字拼寫進行簡化
Ⅸ 越南文字為什麼是字母
起源西漢末年,漢字開始傳入越南,並且逐步擴大了影響。 越南上層社會把漢語文字視為高貴的語言文字。朝廷的諭旨、公文、科舉考試,以至經營貿易的賬單、貨單都用漢字書寫,小孩讀書也像當時中國一樣先從《三字經)開始,接著讀「四書」、『五經」,學習寫作古漢語文章詩詞。因此,當時越南的文學作品也是以漢文、漢詩的形式記錄留存。12世紀(公元1174年起),漢字成為越南國家的正式文字。產生到公元13世紀,出現了越南文字。它是以漢字為基礎,運用形聲、會意、假借等造字方法,創造出的一種新型文字。往往用兩個漢字拼成一個新字,;即借用一個同越南語音相近的漢字和一個同越南語義相近的雙字,把二者結合起來成為一個新字。例如,越有語中的『二』,音為「hai」,這種新字寫作「台二」;越南語中「三」,音為「ba」,新字就寫作「巴三』;越南語中的「手」,音為「tay」,這個音又同「西」字的音相近,因而新字就寫作『手西」,又如新字『鴆」,讀作「公』字音,意為孔雀,因為越南語 中孔雀音為「cong」。新字「聖」,讀作「崖」,意為天上。也有單表音不表「的。例如,「一」字在越南語中讀音為「mot」,新字寫作「沒』;「有」字在越南語中為「co」,新字寫作「固」。這就是喃字,用以區別儒字(即漢字)。喃字同直接借用的漢語字詞(仍用原來的漢字書寫)混合使用。 陳朝的阮詮第一次用喃字書寫《祭鱷魚文》。此舉得到陳朝皇帝的賞識,皇帝賜阮詮姓韓,稱為韓詮。從此,喃字得以逐步推廣,喃字的文學作品也隨之出現。阮鷹是以撰寫漢字詩文著稱的。他也著有喃字的《國音詩集》。 閱讀喃字書籍,可以明顯看出用喃字記錄越南語的原則。相當多的是根據漢越音對應的規律直接借用漢字,特別是文學、哲學等方面的詞語;有的是借用與越南語同音的漢字,但字義不同:有的是借用漢字字形,但讀音稍有不同,或者有漢字有上角加兩撇,表示該字可能讀音偏差或字義不同;有的用漢字再加部首偏旁,或將兩個漢字拼成一個新字,原則上一部分指音,一部分指義,這就是前面提到的組字方式。此外,還創造若干新喃字,也使用漢字的筆劃偏旁,但這些新喃字是漢語中所沒有的,而且這些新字還可以再加部首而成為另一個新字。發展由於哺字的上述組合情況,所以長期借用的漢語漢字仍然大量保留下來。而且喃字也只是在胡朝(公元1400~1407年)和西山阮朝(公元1788~1802年)作為國家正式文字,其他朝代漢字仍占統治地位。實際上在越南漢字漢文一直延用到法國統治越南的整個時期。不過近百年來漢字是跟拼音文字並行的,二者同時合法存在。 1945年8月革命勝利後,漢字才最後退出歷史舞台,代之以完全的拼音文、越南語中稱這種新的拼音文字為「國語字」。 現今通用的越南語「國語字」,是17世紀葡萄牙、西匝班牙,法國等國到越南的傳教士開始創造的。不過他們當初擬定的講音方案和讀物,現在在越南已經見不到了,現今能見到的越南文字拉丁化的最早的文獻,是法國人Rhodes編的《越南文~葡萄牙文拉丁文詞典》。葡萄牙人草擬了越南文字拉丁化的方案,法國人Rhodes進行了加工整理,後來又有幾個人(包括越南人張永紀、阮長祚)對方案進行了修改。如此這番之後,現行的越南語國語字事實際早已不是葡萄牙人的原來的方案了。融合文字實行拼音化,不僅帶來了打字、電報和通訊等方面的便利,也大大有利於掃除文盲,普及教育。越南北部,中部和南部方言上的差別不大,基本都可以聽懂。實行文字拼音化以後,一經掌握字母,閱讀就是可能的,理解也是容易的。在越南,只需4個月,就可以掃除一個文盲。雖然使用了拼音化文字,但是在中國文化長期深遠的影響下,漢語詞彙已經進入了越南語的詞庫,並且逐步固走下來,大量的漢語借詞成了越南語的詞彙基礎,甚至外國的一些人名、地名寫法,也根據漢字的譯法轉寫成越南語的音節形式,如My(美)、Anh(英)、 Phdp (法)、 Nh0i Ban (日本)、Laun Don(倫敦)、Hoa Thinh Don (華盛頓)、 No Pha Luan(拿破崙)。不過,在現代越南語中,直接轉寫外國地名,人名的現象已經越來越多,而不用漢越音,或者兩者並存。比如,莫斯科過去按漢越音寫成Mac Tu Khoa,現在直接按原來語音轉寫為Mdt- xco-va,這兩種形式目前都能為人們所接受。
Ⅹ 為什麼越南語可以……
如果樓主學過越南語的話就會發現,現在使用的拉丁字母拼寫的越南語,同音字也是一片一片地出現的.單獨把一個拼音字寫出來,也是對應了好幾個方塊形的越南字的.
所以越南語在看的時候要兩個字或者更多幾個字合起來才能明白它的意思.
就跟漢語拼音是一個道理.我單獨寫個tóu,你並不知道我是在說"頭"還是"投".但是我寫一個tóu zhì別人就能知道是"投擲".
同樣越南語里,我要是寫一個單字năm,而且沒有任何語境的話,你就不可能准確地知道我寫的是「年」還是「五」。
所以很多語言學家說過,越南語的拼音化並不是語言拉丁化的一個成功案例.