導航:首頁 > 越南資訊 > 越南人名字該如何翻譯成中文名字

越南人名字該如何翻譯成中文名字

發布時間:2022-04-01 02:04:20

① 請幫我把越南人的名字翻譯成中文名一下,謝謝

按意思翻譯:擔心。

② 越南人名字翻譯成中文hồng nhiên

Hồng Nhiên/洪然。
(越南人名字翻譯成中文可能有很多結果,音應該是 hong ran)

③ 我這里有個越南人的名字,想翻譯成對應的中文

Thi Thanh Thao Vo:這不太像一個名字,越南人名中一般是女性有四個詞出現,也就是中間有個Thi,意為某某氏,如Nguyen Thi Le Thanh(阮氏黎青),而在這里出現在開頭,那就可以理解為「施姓」,加上Thanh 成施青一名,Thao Vo另外成陶武一名。

④ 如何將越南人的名字翻譯成中文

谷歌翻譯可以手寫越南文的羅馬拼音,再讀出聲音加譯文。

⑤ 一個越南人的名字怎麼翻譯

越南語是有調的,調不標出來的話不好譯。Cam Anh Pham,Pham是范,Anh是英,Cam就不知道了。Ha Le是黎霞,Vu Thanh Long是武成龍。Nguyen是阮,Minh是明,這些是名字里常見的字,但是Cam和Tu沒標調我就不敢隨便譯了,希望對你有幫助。

⑥ 越南人名字的翻譯

如果So是姓的話,那麼只可能對應的是漢語中的「楚」(標准越南語為:Sở)
Cam,沒有調號,對應的是「甘」字,如果是 Cẩm 的話,對應的就是「錦」字。
Luu,按照標准越南語應寫為 Lưu,對應的應該是所有漢語中讀 liú 的漢字,

所以,這個人的中文名可能是「楚、錦、流」(因為一般「甘」字好像沒有用語人名的)。

⑦ 越南人的名字該怎麼翻譯

名字為「裴伊芳」

越南語是有調的,調不標出來的話不好譯。比如Pham是范,Anh是英。Ha Le是黎霞,Vu Thanh Long是武成龍。Nguyen是阮,Minh是明,這些是名字里常見的字。

⑧ 越南人的姓名怎麼翻譯

大多數越南人的姓名都採用所謂「漢越詞」,即漢語詞語的「越式讀音」來表示。一般情況下你只要查查一本中*越詞典的附錄就能查到。其他為數不多的「純越名」,可採用「音譯」/「意譯」等手段來處理。

⑨ 越南人的名字誰幫我翻譯成中文

應該可以這樣翻譯:張氏金銀

⑩ 越南人名字(Bàn thị mui)翻譯成中文是什麼文字

越南人名字(Bàn thị mui)翻譯成中文是什麼文字?

翻譯成:該上蓋

答案僅供參考!來源:網路翻譯

求採納!

希望可以幫到您!祝您每天開心鴨!

閱讀全文

與越南人名字該如何翻譯成中文名字相關的資料

熱點內容
英國有什麼實力扣壓伊朗油輪 瀏覽:990
伊朗國會議員多少名 瀏覽:385
中國人為什麼不和英國人 瀏覽:925
越南高鐵哪裡有 瀏覽:545
印尼語一到十怎麼讀 瀏覽:977
義大利買奢侈品哪裡最便宜 瀏覽:249
哪個國家唱歌給中國聽 瀏覽:145
中國伊朗混血兒什麼樣 瀏覽:578
2020伊朗蝦進口關稅下調多少 瀏覽:644
伊朗2月11曰有多少肺炎病例 瀏覽:611
從日本出發怎麼去印度 瀏覽:409
伊朗火車票多少錢一套 瀏覽:703
印尼國民大多信仰什麼宗教 瀏覽:422
英國首相約翰遜屬什麼黨 瀏覽:703
印尼語方向怎麼說 瀏覽:430
30萬印尼盾是什麼 瀏覽:582
印尼和馬來西亞信奉什麼教義 瀏覽:595
伽利略是義大利哪裡人 瀏覽:674
俄羅斯怎麼不擊沉英國軍艦 瀏覽:207
去英國g5讀研一年多少錢 瀏覽:796