1. WC是什么的简称
WC 是英国版英文厕所的意思. WC 是wafter-closet (抽水马桶)的缩写,其中closet一字本作“小室”解。《二十世纪辞典》对water-closet的解释是:一间用作储藏的小室,“排出物”是用水冲走的。WC 的意思易明,所以曾被广泛采用。但是由于人人皆知WC所指为何,因此有些人认为不雅,便以其他较含蓄的字眼来替代. WC词义本身与Toilet区别不大,但是从修辞上说,前者给人的印象是简陋、不太卫生,而后者非但有洁净、舒适的感觉,而且还可以在里面梳妆打扮。 Toilet这个词来源于法语,就连法语“香水”一词(l’eautoilet)也和Toilet有关,可见还是很有高雅的感觉。文雅的翻法把 Toilet译作“公共洗手间”。 在一般公众场所,厕所向例以性别区分,男用的多写上men,或gent’s,女用的则写上women或ladies‘。例如: men's room, ladies' room. 在英国,一般用 toliet (冲洗式马桶) 或者 washroom. (wash: 洗),lavatory. 在美国,并不使用 WC 这个缩写, 厕所一般称为 bathroom, restroom. (bath: 洗澡, rest: 休息, room: 房间) 在一些以英语为基础外语的地方却还保留着,因为易于上口,一听之后便不会忘记,这可以算是语言上的一种特色。 这个词汇进入中国十几年,许多中国人都知道WC是公共厕所的英文简称. WC一词基本在英语国家已经消失,因此经常有外国人不识WC的笑话。因此会造成不必要的疑惑和误解. 在当代中国,中国人对自己国家的文字缺乏兴趣,因此喜欢引用英文单词,其实是对自己文字的一种糟蹋. 正如同韩国人成功申请中国人的端午节为他们的节日,如果中国人继续糟蹋自己的中文,有朝一日,中文恐怕也会被韩国人申请为他们的文化遗产了. 何况中文中,已经有“厕所,洗手间,盥洗室”这些词汇,所以建议大家为了珍惜自己国家的文化,从现在开始,用中文. WC.的来历 W.C.一词是 water-closet 的缩写,其中closet一字本作“小室”解。 《二十世纪辞典》对water-closet的解释是:一间用作室的小室,“排出物”是用水冲走的。W.C.的意思易明,所以曾被广泛采用。但是由于人人皆知W.C所指为何,因此有些人认为不雅,便以其他较含糊的字眼来替代,如lavatory, restroom, bathroom, toilet powder-room等字,都有可以用来指厕所。 在一般公众场所,厕所向例如以性别区分,男用的多写上men,或gent's,女用的则写上women或ladies'。是以在外国人口中,W.C. 一词已基本已消失;但在很多以英语为基础外语的地方却还保留着,因为易于上口,一听之后便不会忘记,这可以算是语言上的一种特色。 至于lavatory里各种设备的名称,现列举于下。目前的房屋,为了节省地方,往往把厕所也设在浴室之内(其实这是不卫生的),所以设备包括有: shower(淋浴),bathtowel(浴巾) soap-stand(肥皂盒),water tank(水箱),close-stool(马桶),lavatory brush(冲洗刷)等必要用品。 英美国家的“厕所”文化 这样一则笑话:一个外宾想上厕所,便对翻译说:“I wonder if I can go somewhere?”(我可以方便一下吗?)而翻译却把somewhere误解为“某处”,因而回答道“Yes, you can go anywhere in China.”(行,中国你哪儿都可以去。)外宾不禁愕然。可见,如不了解英语中“厕所”的一些表达法是会误事的。 1.Public lavatory意为“公厕”,在公共场所,厕所门上都标有Gent’s(男厕),或Ladies’(女厕),有时也标有Men’s, Men’s room, Gentleman’s, Women’s Women’s room.如:Where is the Gent’s?(厕所在哪儿?)If you would like a wash, the Gentleman’s is just over there.(如果要上厕所,男厕就在那边。) 2.toilet是最常用的一个词。可指“公厕”,也可指“私厕”。例如:I wonder where the toilet is.(我想知道厕所在哪儿。) 3.lavatory是个客气的词,但不如toilet常用。 4.bathroom是书面语。 6.powder room是美语,女士常用。如:I would like to powder my nose.就表现了美国人的幽默。 7.wash room, washing room, westroom常用于美国英语。 8.W.C.是water closet的缩写,常用于英国英语,表示“有抽水没有设备的厕所”,有时也可用手势表示,即拇指和食指圈成圆,其他三指向上,模仿成英文W和C的形态。 9.John是俚语。如:Last night I went to visit John twice.(昨晚我去了趟厕所。)
2. 洗手间 英语怎么说
Restroom(美国常用) 有时候可能更简单粗暴Male/
Female
Washroom(加拿大常用)
Lavatory(英国古老的说法,特色说法,和WC一样已经过时了。但是也有人认为lavatory比较正规、文雅、高层次。据说,英国威廉王子与前女友分手的原因就是,女友家族不够上流社会,不会使用“lavatory”。)
Toilet(英国的卫生间)在英国要想说
“厕所”可以用toilet,注意只有用其复数形式
“toilets”
的时候才可以表示
“由多个卫生间组成的公共厕所”。Toilet原本是单纯地指抽水马桶。所以在美国人心目中,这个单词仍然仅有“抽水马桶”含义,如果你问一个美国人“Where
is
the
toilet?”一定会给他留下心理阴影,因为大部分美国人会觉得“toilet”太直白不文雅。
所以,在英国,toilet可以随便用;在美国可要慎重了!
当我们在国外旅游的时候,想要去厕所解手,这个时候我们还要学会以下的英语表达~
go
to
the
toilet/lavatory
(去卫生间)
go
to
the
ladies‘room(去女厕所)
go
to
the
men’s
room(去男厕所)
May
I
be
excused?
我可以方便一下吗?
Where
can
I
wash
my
hands?
请问厕所在哪儿?
这些英语你学会了吗
你还见过什么样的“卫生间”
让我们一起交流交流
3. toilet和bathroom的区分(英国/美国英语)
toilet和bathroom的区别为:意思不同、用法不同、使用环境不同。
一、意思不同
1、toilet:厕所。
2、bathroom:洗手间。
二、用法不同
1、toilet:toilet的意思是“厕所”,也可指“抽水马桶,便池”,是可数名词。toilet还可作“洗漱,打扮”解,多用作不可数名词,指一次具体的洗漱时或其间有形容词修饰时,可加不定冠词修饰。toilet引申可作“女士服装”解。
2、bathroom:bathroom的意思是“浴室”,这种浴室一般带有卫生间,多用于英式英语中。bathroom是可数名词,在句中可用作主语或宾语。
三、使用环境不同
1、toilet:侧重于英式英语使用。
2、bathroom:侧重于美式英语使用。
4. 老外的公共厕所叫什么washroom或者toliet
使用washroom是正确的。
1、读音:英 [ˈwɒʃruːm] 美 [ˈwɑːʃruːm]
2、释义:(尤指公共建筑物内的)洗手间,厕所。
3、语法:a lavatory (particularly a lavatory in a public place)厕所(特别是公共场所的厕所),在询问厕所时千万不要使用toliet,这就类似在中国询问厕所位置不能说茅坑一样。
4、用法例句:Ireallyneedtogotowashroom,youknow,thebathroom?
5、白话译文:我非得要去厕所了,你知道的,洗手间?
近义词:lavatory
1、读音:英 [ˈlævətri] 美 [ˈlævətɔːri]
2、释义:卫生间,洗手间,盥洗室。
3、语法:14世纪晚期进入英语,直接源自晚期拉丁语的lavatorium,意为洗,a room or building equipped with one or more toilets有一个或多个厕所的房间或建筑物。
4、用法例句:Doyouwanttousethelavatory?
5、白话译文:你要不要方便一下?
5. 为什么英国人和美国人说厕所不会说wc和washroom,英语课本不是说厕所叫washroom吗
WC是water closet 意思,厕所在西方人际交流时多使用文雅词汇避免尴尬,一般叫rest room 或gentlemen's 男厕,ladies'女厕,即省略物主代词后的restroom 家庭厕所bathroom, toilets指厕所,马桶,restroom更被广泛接受。
6. 哪个国家把厕所叫做“bathroom\"
WC,几乎没有听美国人说过,中国到处都是 toilet一般是做厕所里面的抽水马桶讲, bathroom极其常见,一般我认为还是在家里说bathroom比较好,美国人说去厕所,都说bathroom. could i use your bathroom,那一定是说上厕所,不会是...
bathroom:浴室, 盥洗室,指装配有洗澡、淋浴设施的房间,一般有水池和厕所
toilet:盥洗室, 梳洗,来自中古法语toilette,原义是理发、刮脸用的罩布
7. 厕所用英语怎么说
来看看正确的厕所、大便、小便用英语如何表达:厕所在美国一般都叫rest
room或bath
room(男女厕均可)或分别叫做
men‘s
room
或ladies‘
room(=powder
room),不过在飞机上,则叫
lavatory,在军中又叫
latrine。至于
w.c.(water
closet)仍是过去英国人用的,在美国,几乎没有人使用。
解小便最普通的说法是
to
urinate(名词是
urination),如果去看病,护士为了化验小便,就会给你一个杯子说:“will
(could)
you
urinate
in
this
cup?”医生或许也会问:“do
you
have
trouble
urinating?”=do
you
have
difficulty
voiding?(小便有困难吗?)
此外,还有其他的说法:to
piss
=
to
take
a
piss
=
to
take
a
leak
=
to
void=to
empty。例如:
i
need
to
piss
=
i
have
to
take
a
leak.
how
often
do
you
get
up
at
night
to
void?(晚上起床小便几次?)
此外,john(j
小写时,不是男人名字)是
bath
room
或
toilet
的意思(也叫
outhouse),这通常是指在户外工作场地所使用的临时或流动性厕所(有时前面也加
portable
一字)。不过也有老外把家里的厕所叫做
john。
例如:there
are
several
(portable)
johns
in
the
construction
site.(在建筑场地有几个临时厕所。)
he
went
to
the
john
a
few
minutes
ago.(他在几分钟前上了厕所。)
the
manual
labours
have
to
use
(portable)
johns
ring
their
working
hours
(劳动者在工作时间内需要使用流动性厕所。)
不过,小孩多半用
to
pee
。
例如:
the
boy
needs
to
pee.
解大便一般是用
to
make(或
have)a
bowel
movement
或
to
take
a
****。如果看病,医生常问:“do
you
have
regular
bowel
movement?”(大便正常吗?)(说得斯文些,就是“大肠在转动”)
此外,还有其他的说法:
to
defecate
=to
discharge
excrement(或
feces)=to
take
feces
(或
faeces)。
例如:the
patient
needs
to
take
a
****.
(=to
make
a
bowel
movement)
不过,小孩多半是用
to
make
a
poo
poo
或
to
make
a
bm.
。
例如:
the
boy
had
a
stinky
bm.(大便奇臭。)放屁在美语里最常用的是
to
expel
gas
或
to
fart
或
to
make
(或
pass)gas。
例如:医生有时问:“how
often
do
you
expel(或
make
或
pass)gas?”(你放屁的次数很多吗?)
is
the
gas
expelled
by
belching?(是否打嗝后就会放屁呢?)(动词是
belch)
he
said
the
more
he
ate,
the
more
he
farted.(吃的愈多,放屁也愈多。)
he
has
passed
more
gas
than
usual
within
the
last
two
days.(籂礌焚啡莳独锋扫福激过去两天中,他放屁比平常多。)
)
8. toilet是哪个国家的说法
【精彩回答】
toilet和bathroom的区分(英国/美国英语)
在英国英语而非北美英语中,厕所一般称为toilet,住宅中的厕所亦可称为lavatory或(非正式用法)loo。住宅楼下附加的厕所可叫做cloakroom。在公共场所,尤其在指示牌上,toilets、Gents(男厕所)或Ladies(女厕所)指有几个小间的厕所。有的指示牌亦可能用WC或Public Conveniences。
在北美英语中,厕所一般称为bathroom,从不叫toilet。公共厕所亦可称为restroom、ladies' room、women's room或men's room,还可用washroom,尤其是在加拿大。
9. 为什么厕所简称:WC.难道是英文缩写
wc是Water Closet的简称,是英文缩写。
厕所Toilet里都有水箱water closet,人们一提到water closet就想到了toilet,因此water closet就成了toilet的代名词。后来为了方便,人们就用water closet的开头字母W.C.来代替toilet。
在中国传入多年,许多中国人都知道WC是公共厕所的英文简称,但实际上此缩写在英文国家根本就不使用。取而代之的是Toilet 或者其他单词,所以真正讲英文的人到了中国却不知道此缩写代表什么意思。
(9)厕所在英国叫什么在美国叫什么扩展阅读
WC词义本身与Toilet区别不大,但是从修辞上说,前者给人的印象是简陋、不太卫生,而后者非但有洁净、舒适的感觉,而且还可以在里面梳妆打扮。Toilet这个词来源于法语toilette,就法语“香水”一词(l’eau toilette)也和Toilet有关,可见还是很有高雅的感觉。文雅的翻法把Toilet译作“公共洗手间”。
WC的叫法在南美国家、法国、德国、荷兰、瑞士等国仍在使用。
在英语中表达厕所的一般说法有:
1、restroom,bathroom,这是美国人常用的说法;
2、lavatory,英国人喜欢用,美国人则把火车或飞机上的厕所称为lavatory;
3、W.C.这是water closet(抽水桶)的缩略语,原意是盥洗室,西方国家不再使用,中国因方便广泛使用。
10. 在美国,男、女卫生间(厕所)的正确称呼是什么为什么请用英语写出答案。
美国,公厕一般叫做Restroom或Rest Center。女性在这方面有点特权,她们可以用Powder Room,显得比较文雅,字面意思是化妆室,实际上也是指公厕。另外,有次我听美国人说,个人家里的厕所他们叫Bathroom。
厕所的名称有很多,有的地方叫窖,有的叫茅房,文雅一点的叫洗手间。厕所也有外文名字,有叫WC,是Water Closet的缩写.有叫men'room的。上厕所也有很多种叫法,古代叫更衣,后来叫解手,现代叫方便,叫如厕,叫出恭,上洗手间。粗俗的叫大便小便,文雅的叫洗手。西方人把上厕所说成是摘花,日本男人在野外方便叫打猎。