A. 各种动植物的象征意义是什么
一、动物的象征意义:
鸽子象征和平友谊 燕子象征报春使者
海鸥象征勇敢搏击 蚂蚁象征勤劳团结
黄牛象征任劳任怨 蜜蜂象征勤劳无私
松鼠象征乖巧伶俐 绵羊象征温和善良
喜鹊象征吉祥如意 骆驼象征任重道远
老虎象征权利势力 大象象征无穷力量
二、植物的象征意义
1、松柏——苍劲耐寒,象征坚贞不渝。《荀子》中有“松柏经隆冬而不凋,蒙霜雪而不变,可谓其‘贞’矣”。
2、竹——虚心有节,象征谦虚礼让,气节高尚。竹枝杆挺拔,修长,四季青翠,傲雪凌霜,倍受中国人喜爱,与梅、兰、菊并称为四君子,与梅、松并称为岁寒三友,古今文人墨客,爱竹咏竹者众多。
3、梅——迎春怒放,象征不畏严寒,纯洁坚贞。明代徐徕《梅花记》有“或谓其风韵独胜,或谓其神形具清,或谓其标格秀雅,或谓其节操凝固”。梅花是中国十大名花之首,与兰花、竹子、菊花一起列为四君子,与松、竹并称为“岁寒三友”。在中国传统文化中,梅以它的高洁、坚强、谦虚的品格,给人以立志奋发的激励。在严寒中,梅开百花之先,独天下而春。
4、兰——居静而芳,象征高风脱俗、友爱情深。中国人历来把兰花看做是高洁典雅的象征,并与"梅、竹、菊"并列,合称"四君子"。通常以"兰章"喻诗文之美,以"兰交"喻友谊之真。也有借兰来表达纯洁的爱情,"气如兰兮长不改,心若兰兮终不移"、"寻得幽兰报知己,一枝聊赠梦潇湘"。
5、菊——敖霜而立,清廉高洁,象征离尘居隐、临危不屈。因菊花具有清寒傲雪的品格,才有陶渊明的“采菊东篱下,悠然见南山”的名句。中国人有重阳节赏菊和饮菊花酒的习俗。唐·孟浩然《过故人庄》:“待到重阳日,还来就菊花。”在古神话传说中菊花还被赋予了吉祥、长寿的含义。
B. 各个国家的代表动物是什么
动物,虽然说是没有国界之分,但是有了人类,各个地区的动物就有了国界之分。每个国家都有自己的代表性动物,甚至说可以代表各自的国家。
1.中国-熊猫
拓展资料:
国兽(National Animals):与国鸟、国花、国旗、国歌的意义类似,是一个国家和民族精神的一种象征。因此,那些被选定为国兽的动物,一定是为这个国家人民所喜爱的、珍贵、特产或具有重要价值和意义的动物。由于环境污染、栖息地碎片化和人类的滥捕,不少动物数量日趋减少,有的甚至绝灭或正处于灭绝的边缘。国兽的英文名称是“National Animals”,直译就是代表一个国家的动物,其象征意义不言而喻。为了保护这些人类的朋友,世界上已有多个国家和地区确定了国兽。也有很多动物并未正式被定为“国兽”,但这些动物得到该国国民的普遍青睐,成为国家象征。
资料来源:网络-国兽
C. 有什么动物象征着什么意义
鸽子—(和平友谊)燕子—(报春使者 ) 海鸥—(勇敢搏击)蚂蚁—( 勤劳团结) 黄牛—(任劳任怨)蜜蜂—(勤劳无私) 松鼠—(乖巧伶俐)绵羊—(温和善良 ) 喜鹊—(吉祥如意)骆驼—(任重道远 ) 鹿--(胆小温顺)猪--(肮脏贪吃) 猴子-(顽皮淘气)豺--(贪婪卑鄙) 狼--(凶残好杀)狐狸—(狡猾无比) 乌龟- (祈求长寿)鹤--(长寿百岁) 凤凰——(吉祥珍贵)龙--(吉利成就) 虎-----(英勇大胆) 狮子--(庄严雄伟) 蝙蝠--(吉祥健康) 狗——(人之良友) 泥鳅——(圆滑狡猾)熊——(愚笨窝囊)
D. 给我不少于200种动物的象征意义
牛:牛的勇敢是“视死如归”的勇敢,是不顾一切向前猛冲的方式。
马:马是野性动物本能的象征。马力大无比,精力旺盛而且卤莽冲动,因此常常是男性性欲的象征。
马象征“张扬”它是英气勃勃的,潇洒的,帅气的,但是最重要的一点是张扬的。所以性格像马的人是引人注目的。
羊:代表的是温和,和平,善良的性格。有时候可能会比较软弱。
鹿:类似于羊,不过鹿更有灵气。它温柔,善良,聪明,但是也可能有软弱的不足。
狼:狼可以象征心中害怕的各种东西,尤其是被人认为是兽性的,攻击性的,破坏性的。可能一个人害怕的是非理性的或来自童年创伤经验(如恋母,恋父情节)本能压抑的结果。
熊:在西方人的梦里,胸的象征意义与我们的有些不同。在西方,熊象征一是男性心理的女性成分;二是象征母亲,真实的母亲,或潜意识中可以获得的智慧;第三,或者仅是潜意识的象征。在中国,汹在人们心中代表笨拙,但是有力量。熊更多是代表男人。他的性格是温厚的,天真的。
狮子:狮子的性格是有权威性,有所谓王者的气质,是英雄原型的权利原型的结合。与老虎相比,狮子更有团体性,权威性的另一面是喜欢保护弱者,保护自己的朋友。狮子是一个威严的,也是慈爱的家长。狮子实际上也有妩媚的一面,有“狮子”人格的女性,是那种妩媚起来光彩四射的女人。
鱼,古代释梦书说梦见鱼表示发财,有时是这样的。从谐音上,鱼和“富裕”的“裕”字同音。
鱼还代表性。容格提到:鱼,特别是生活在海洋深处的鱼,表示人心理上的低级中心,表示人的交感神经系统。这种说法也是很有道理的。鱼常常象征着潜意识或人的直觉。在一些艺术家的梦里,它代表神秘而且难以捕捉的灵感。
鸟:鸟是飞在天空的,它没有依凭任何有形的东西,只凭五星的风。所以它主要代表自由,也代表自然,直接,简明,不虚饰。
鸟也可以是性的象征。在半坡遗址中的彩陶上,有种鱼鸟纹,画的是鱼把鸟的头吞到嘴里。鱼吞鸟头这一事件是不可能发生的,真正发生的是鱼所象征的女人和鸟所象征的男人之间的性关系。
蛇:蛇是人最常用的意象之一。蛇表示的内容很丰富。首先,蛇表示性,特别是男性生殖器。从形状上看这二者的确很像。
蛇还代表邪恶,狡诈与欺骗以及诱惑。这与许多神话和民间传说中的蛇形象相同。
从另一方面来说,蛇又代表智慧,一种深入人心深处的智慧,深刻的直觉智慧。
蛇还有其他的一些特征,比如冷血,所以蛇可以象征一个人情感冷漠,再如蛇会缠人,或者吞食人。因为蛇也可以象征一种人的情感,他(她)对你纠缠不休,缠得你喘不过气来;或者,他(她)对你关怀得无微不至使你没有了独立性。
蝙蝠:对西方人来说,蝙蝠是一种可怕的动物,作为一种夜间动物,它可以象征与早期的创伤性经历有关的潜意识内容。
另一方面,蝙蝠也可以象征直觉的智慧。因为蝙蝠不用眼睛,可以在黑暗中飞行,也可以象征直觉。
蝴蝶:象征自由,没,性爱和爱情,也可以象征死亡,因为死亡是最大的自由,也是性的极致。蝴蝶还可以象征灵魂,象征“不现实的事物”。精神世界的事物,因为它的形状非常单薄,我们甚至可以认为它没有肉体。
蜘蛛:代表舒服--因为蜘蛛会结网。但蜘蛛有时代表性,因为它毛毛的爪子使人想到阴毛。蜘蛛有时还代表那种把孩子管的紧紧的,抓得牢牢的母亲。
A)蛇、狼—snake\wolf —残忍的人
鼠—rat —卑鄙的的人
羊—sheep —胆小的,温驯的人
虎—tiger —残暴的的人
狮子—lion —凶猛的人
猴子—monkey —聪明的人
牛—cattle —卑鄙的人
驴子—ass —愚笨迟钝的人
骡子—mule —秉性顽强的人
母猪—sow —贪吃的人
羔羊—lamp —性情温和的人
教堂的老鼠—church mouse —贫穷的人
狐狸—fox —老奸巨滑的人兔子—rabbit —胆小怕死的人
鲸—whale —庞大的人(或物)
大熊—bear —粗鲁暴躁的人
(B)老鹰—eagle —目光锐利的人
鸽子—dove —性情温和的人
天鹅—swan —姿态优美的人
口衔橄榄枝的鸽子—pigeon —和平的象征
夜莺—nightingale —优美的声音
百灵—lark —欢乐活泼的人
乌鸦—crow —带来凶兆的人
孔雀—peacock —美丽,爱慕虚荣的人
麻雀—sparrow —个头矮小的人
鹅—goose —傻瓜,呆子
(C)蜗牛—snail —行动迟缓的人
蝴蝶—butterfly —美丽的人
蜜蜂—bee —忙碌的人,勤劳繁忙的人
黄蜂—wasp —脾气暴躁的
不好意思,能力有限啦~
E. 动物的象征意义
1、狗(dog)
西方人认为狗是忠实、可爱的动物。许多外国人都喜欢养狗,每一位美国总统如果不在白宫养一条狗,就会被选民们认为缺乏爱心。如果一位英国绅士不牵着一条狗的话,那这个形象就不完整了。可见狗在西方的受欢迎程度。
与狗有关的习语更是充满了人对狗的感情:dog's life 生活艰难 a luck dog 幸运儿 Love me, love mydog.爱屋及乌 It’s dogged that does it 天下无难事,只怕有心人。
中国人虽然也喜欢狗,但更多的是把狗当作看门的工具。骂人的时候,很多与狗有关:“走狗”、“丧家狗”、“狗头军师”、“狗急跳墙”、“狗腿子”等。
2、乌龟(tortoise)
中国人对待乌龟有两种不同的感情,一方面认为乌龟代表着长寿,一方面却代表着怯懦。如:缩头乌龟、龟孙等。而西方文化中乌龟只是一种行动缓慢的动物而已(The tortoise is just aslow- moving and not very attractive creature)。
3、蝙蝠(bat)
在汉语中因“蝠”与“福”同音,便成了吉祥、幸福的象征,而在西方 bat 的形象却是一种瞎眼、丑陋、凶恶的动物。
许多人迷信 bat 与巫婆有关,人们相信 bat 闯入私宅是死亡的凶兆。如 as blind as a bat(眼力不行),have bats in the belfry(思想古怪),be bats(发疯)等。
4、喜鹊(magpie)
在汉语中是一种吉祥之鸟,民间认为喜鹊报喜,传说每年 7 月 7 日,牛郎织女银河相会,喜鹊群集搭桥。但在英语中 magpie 常用来指饶舌或喜欢收藏破烂、什么都舍不得扔的人,实际喻义是“唠叨、饶舌的人”。
5、海燕(petrel)
在汉语里是一种不畏艰难险阻,迎着暴风雨奋勇拼搏的海鸟,它是勇敢、顽强、不屈不挠的象征,这可能与在中国流传很广的高尔基脍炙人口的散文诗《海燕之歌》有关。可是在英语里“a stormy petrel”是指一个“到处惹麻烦的人”。
6、大象(elephant)
在西方人们认为大象是体积庞大,没有用处的动物。所以有 white elephant 无用而累赘的东西,这样的说法。而中国人却没有这方面的联想。
F. 动物词语在英汉语中的文化内涵及差异
由于英汉两民族长期生活在不同的文化背景中, 自然而然地对同一动物词产生不同的联想, 赋予动物词以更丰富的文化内涵。下面从传统文化差异、审美价值取向两方面分析英汉同一动物词的文化内涵差异。
2.1 传统文化差异使一些动物带有鲜明的民族文化特征
龙(dragon) 是中西方文化神话传说中的动物。中文里吉祥尊贵的“龙”与英文中邪恶凶残的dragon 形成了鲜明的对比。在中国文化中, 龙象征着吉祥、权威、高贵和繁荣。中华民族是“龙的传人”。在封建社会, 龙是帝王的象征, 历代皇帝都把自己称为“真龙天子”。时至今日, 龙在中国人民心中仍是至高无上的, 我们把自己的国家称作“东方巨龙”, 龙可以看作是中华民族的图腾。汉语中有大量的关于龙的成语, 诸如龙腾虎跃, 龙飞凤舞, 龙凤呈祥, 生龙活虎都展现了龙在汉文化中的文化内涵。然而在西方文化中, 人们却认为dragon 是邪恶的代表, 是一种狰狞的怪兽, 是恶魔的化身。“圣经”中撒旦被称为dragon。英语中还称凶暴的女人为dragon, 如She is a real dragon, you’d better keep aw ay from her.(她是凶狠的母夜叉, 最好离她远点)。中英文化的差异使同一动物词有不同的内涵, 给人带来的联想截然不同。人们若想用英语表达汉语中的“龙”这一概念, 最好将其译成the Chinese dragon。如“亚洲四小龙”可译成“Four tigers”, 而不是“Four dragon s”, 以免引起误解。
类似的动物还有凤凰(phoenix)。在中国传统文化中凤凰是一种神异的动物, 是百鸟之王, 人们用凤凰比喻皇后。所以在汉语中凤凰象征“吉祥”。然而英语中phoenix 寓意“纯洁”, 还有“再生、复活”的涵义。如Religion, like a phoenix, has been resurrected from the ashes of the war (宗教就像凤凰一样,在战争的灰烬中又复活了)。
2.2. 审美价值取向和社会心理的差异
审美价值取向和社会心理的差异的不同造成同一动物词在中英两种文化中产生不同的褒贬义, 这与英汉两个民族对动物的好恶有关。对该动物喜欢、欣赏, 那相对应的动物词就会向褒义方向发展。反之, 就会向贬义方向发展。
(1) 同一动物词在汉英两种语言中褒贬意义截然不同。同一动物词在英语中表示褒义, 在汉语中却表示贬义, 如狗(dog)、猫头鹰(owl)、熊(bear)。
与人友善的dog 和令人厌恶的狗。在英汉语言中狗的基本意义是一致的, 都表示家养的, 有四条腿, 可帮人看家护院的一种动物。但其文化内涵意义却差异甚大。狗在英语中大多数场合是褒义词, 可用来形容值得同情信赖的人, 如help a dog over a still(助人度过难关) , a lucky dog (幸运儿) , an o ld dog (老手) , love m e, love m y dog (爱屋及乌)。很显然, 这些说法反映了英国人的文化心理, 他们视狗为可爱的同伴, 人类最好的朋友, 如as faithful as a dog 就是用来形容人的忠诚。可在汉文化中, 狗是屡遭谩骂的东西, 代表卑劣可恶的品性。带有狗字的词语明显具有贬义色彩, 如走狗、狼心狗肺、狐朋狗友、丧家狗、狗仗人势、狗咬狗等。
智慧的owl 和不祥的猫头鹰。在英语中owl 是一种聪明、机智的鸟, 因而带有“精明、智慧”等文化内涵, 如as wise as an owl (象猫头鹰一样聪明)。但在中国人心目中由于它夜间叫声凄惨, 认为它是不祥之物。人们一听到猫头鹰叫就会想到厄运或不吉利的事即将来临, 所以才有“猫头鹰进宅, 好事不来”的说法。
天才的bear 与窝囊熊。熊在中国人和英国人头脑中产生的联想意义更是大相径庭。在英语口语中bear 可形容有特殊才能的人, 如He is a bear at maths (他是个数学天才)。但中国人一谈到与熊有关的词汇就会想起“窝囊、没本事”等文化内涵,如“瞧他那个熊样儿”、“真熊”等贬义词。
(2) 同一动物词在英语中具有贬义, 而在汉语中却含有褒义色彩的也比比皆是, 如, 孔雀(peacock)、蝙蝠(bat)、海燕(petrel)、喜鹊(magpie)、鱼(fish) 等等。
骄傲狂妄的peacock 与吉祥美丽的孔雀。由于英汉民族的审美角度不同, 所以同一动物常常在他们的心目中产生不同的联想。英国人强调peacock与人媲美的高傲的一面, 如as proud as a peacock(孔雀般骄傲) , play the peacock (沾沾自喜)。而汉族人注重她开屏时的美丽, 孔雀在中国文化中是吉祥美丽的象征。
邪恶的bat 与吉利的蝙蝠。西方人一提起bat就害怕。蝙蝠令人厌恶, 使人联想到丑陋与罪恶, 所以英语中凡带有bat 的习语都含有贬义, 如as blind as a bat (有眼无珠) , bat 成了睁眼瞎的典型形象。而在中国传统文化中, 蝙蝠因其中“蝠" 字与“福”字同音, 摇身一变成了吉祥物。
兴风作浪的petrel 与英勇顽强的海燕。英国人把pet rel 喻为那些带来灾祸、纠纷的人,《朗文当代英汉双解词典》将pet rel 释义为“A stormy petrel is a person whose presence excites discontentment, quarrelling, etc. in a social group. ”, 由此可见其一斑。而在中国人眼里, 海燕是不屈不挠、不畏艰险、勇往直前的英雄, 是人们学习的榜样。前苏联着名作家高尔基的《海燕之歌》更是歌颂了海燕这种坚毅勇敢的精神。
令人生厌的magpie 与报喜的喜鹊。英语中magpie 用来比喻爱唠叨、喋喋不休的人。而在中国喜鹊被视为“吉祥鸟”, 人们把它与喜事、吉利、运气联系在一起。人们常说:“喜鹊叫, 喜事到”, 喜鹊临门是令人高兴的事。
可怜的fish 与给人带来富裕的鱼。fish与鱼的文化内涵在中英文化的喻义更是大相径庭。英语中fish 含有贬义色彩, 一般用来形容不好的人和事, 如a poor fish (可怜虫) , a loose fish (生活放荡的女人) , fish in the air (水中捞月)。汉语中鱼和“余”谐音, 中国人过春节时除夕夜的餐桌上不能没有鱼。据说, 即使在不出产鱼的山区, 人们也用木头刻成鱼的形状, 摆在餐桌上, 借此表达年年有余(鱼) 的良好企盼。特有的社会习俗赋予了鱼以丰富的文化色彩。
三、同一动物词在英汉两种语言中没有相关对应词
3.1. 同一动物词在英语中有着丰富的文化内涵,而在汉语中却没有相关的文化内涵
cat (猫) 在英语民族文化中是一种有着丰富喻义形象的动物, 如rain cat s and dogs (大雨倾盆)。中国人对此想象不到, 由于文化差异更难于理解。英语中还有很多与猫有关的习语, 如, bell the cat (为别人冒险) , let the cat out of the bag (泄露机密
G. 狗 羊 蜜蜂 喜鹊 鸽子 孔雀各象征什么意义
狗(忠诚)、羊(温顺)、蜜蜂(勤劳)、喜鹊(欢喜)、鸽子(和平)、孔雀(美丽)