Ⅰ 英国,加拿大,美国,中国,这些国家的英文名字怎么读
英国,加拿大,美国,中国,
In Britain, Canada, America, China,
英国,加拿大,美国,中国,
In Britain, Canada, America, China,
Ⅱ 中国名字的英文念法用纯拼音还是比如
其实姓名的中英文转化没有那么严格,比方说李小龙的李在英文里面是Lee,但是李连杰的英文名用的却是Li。早期时候跟着外国人学把姓氏放在后面,名放前面,后来国人的自我意识越来越强,就按着中国人的习惯把名字放后面,姓放前面了。你说的那个刘小明,名字里面第二个首字母的确是不需要大写的,姓的第一个字母大写,名的第一个字母大写就够了,比如孤独求败:Gu Qiu或者Qiu Gu都行啦,只是习惯的不同,不需要太严格的顺序。
Ⅲ 请问中国名字的英文写法,应该怎么写
“王小燕”的英文写法可以是“Wang Xiaoyan ”或者“Xiaoyan Wang”。姓在前、名在前都是可以的。中国名字的英文写法基本有以下几种:
1、名字是2个字的,比如:王燕可以写:Wang Yan
2、名字是3个字的单姓,比如:王小燕可以写:Wang Xiaoyan 、Xiaoyan Wang
3、名字是3个字的复姓,比如:诸葛小燕就应该写:Zhuge Xiaoyan
4、名字是4个字的单姓,比如:李王小燕可以写写:Li Wangxioayan
5、名字是4个字的复姓,比如:司马小燕就应该写:Sima Xiaoyan
(3)中国名字到英国应该怎么念扩展阅读
英美人姓名的排列是名在前姓在后。如John Wilson,John是名,Wilson 是姓。又如Edward Adam Davis, Edward是教名,Adam是本人名,Davis为姓。妇女的姓名,结婚后一般是自己的名加丈夫的姓。如Marie White女士与John Davis先生结婚,婚后女方姓名为Marie Davis。
中国人是前面是姓,后面是名。例如Zhang San,Zhang是姓,San是名。英文名San Zhang也是对的,同样San是名,Zhang是姓。
Ⅳ 中国名字用英语怎么写
中国人名字的英文写法,就是用去声调的汉语拼音。由两部分组成:姓在前,名在后。姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写。名字如不是单字,则挨着写,不留空格。例子如下:
1、两个字的名字:
比如:王红就应该写:Wang Hong
2、三个字的名字:
单姓,比如:李小言就应该写:Li Xiaoyan
复姓,比如:诸葛亮就应该写:Zhuge Liang
3、四个字的名字:
单姓,比如:李雨中生就应该写:Li Yuzhongsheng
复姓,比如:司马相如就应该写:Sima Xiangru
英文中名字的相关语法:
英文中表示姓氏的词汇,常见的除了Family Name,还有Last Name和Surname。
牛津词典中对“first name”的解释是“first name is a name that was given to you when you were born, that comes before your family name”,first name是指在出生时给起的名字,放在姓氏之前。
given name和first name其实是同样的意思,在牛津词典中,这两个词直接画上了等号,而柯林斯词典中解释为“A given name is a person's first name, which they are given at birth in addition to their surname.”生活中,这两个词完全可以互相取代。
Ⅳ 怎么样用英文念中国人名 主要是语调
无论名字中的字原来读什么声调,
除最后一个字外,其他的字读拼音的第一声(阴平),
最后一个字读第四声(去声)
Ⅵ 中文名字翻译英文名字格式
1.如果你是英文名字,中文的姓,可以按照西方的方式写。
例如:Rick Zhang
2.如果你是中文的拼音,按照中国的顺序,姓在前,名在后;
如果名字是三个字的,后两个字拼音要连在一起。
例如:张文洁Zhang Wenjie
综上举个例子:
“李晓明”这个名字有两种写法:
Li Xiaoming
这种一般写给中国人或会中文的人看,因为中国人习惯姓在前,名在后,你这样写的话,读出来时他也才容易明白
2.Xiaoming Li
这个比较正式,国际上的正式场合用这种比较好,而且这个多是写给外国人看的,因为英语国家的外国人习惯姓在前,名在后
补充:银行的写法又不一样,如果是银行的写法或护照的写法,毛一东是这样的:MAO YI DONG
英文名的英文意思是Englishname,目前各国比较流行英文名,因为世界各国交流多了,有了英文名更方便交流。
英语姓名的一般结构为:教名 自取名 姓。
如 William·Jefferson·Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George·Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill·Clinton。
上述教名和中间名又称个人名。英文名与中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。例如:中----李,小明;英----Jake·Wood。
Ⅶ 中国人的名字用英语翻译都倒过来念吗比如曹笑笑,就用“xiaoxiaocao”是吗
在中国,正着念。到美国,依然倒过来。
我一个亲戚叫 Liu Kang,在美国,永远是 Kang Liu。因为这样,老外才会叫他 Mr. Liu.要不然,他的姓就改了,成姓康了。
Ⅷ 中文姓名按发音拼写英文的规则
你的问题是中文转英文,规则都告诉你了~~快给分呀~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
我在英国读的本科和硕士,也喜欢英语,希望能给你帮助
是这样的,他们有时会把名字顺序和我们一样 但是都多时候和官方都是 given name放前,family name放后。 given name=forename, family name=surname. 比如某人叫张三四,那正统,填表格都应该写 SANSI ZHANG,别人一般叫你SANSI(亲切),或是MR ZHENG张先生。中译英的官方传统让我们后面的名要连着写,至少机票,护照,offer,文凭上都是这样
至于拼音转英文,如果LZ是中国大陆的同胞,就别担心了,完全无封转换,和其他某些亚洲国家相似,比如日本拼音写SUZUKI,TOYOTA就是音译为英文的,但是日译中一般是意译成本田,凌木。
所以,所有中国大陆学生都是这样用拼音写英文姓名。除非个人爱好有个英文名叫叫
但是台湾的名字有点不一样,比如张,一般会被写成CHANG,因为台湾官方这样用的,带点古罗马拼音的转换,比如peking和beijing都代表北京,但是xianggang绝对不等于hongkong,
中国人名转英文应该100%的用拼音!!肯定!!
保证mandarin使用地区如此,大陆地区的cantonese也这样,只有香港台湾,不这样~~~香港是直接给英文名,台湾是用旧拼音
Ⅸ 中国人名字的英语写法
姓大写,避免不懂中文的分不清姓和名,比如:ZHAN Junshan,或者姓在前加逗号:Li, Mingming。Ⅹ 中国人的名字用英文该怎么说
举个例子,比如你叫王小明,到外国就叫Xiaoming Wang,而别人都叫你xiaoming
英文的话如果你想叫tom,那你的名字就是Tom wang.
有的时候中文名字听起来像英文,外国人好念就不改名了,但有时候比如李宇春(for example...)叫Yuchun Lee
(Lee是英文的李)
yuchun外国人很难发出正确的读音所以需要改名..
诀窍没有,你喜欢什么名字都可以,没有要求。比如你叫李迪克,你肯定不会想起个英文名字叫dick,你感觉没问题别人能笑死你。
还有就是可以把名字输到金山词霸按照英文读读看,好听的话就那么叫就行了