⑴ 英国女王圣诞致辞“2019年相当坎坷”,她究竟有多坎坷
英国女王在过去的一年当中确实遭遇了许多坎坷,首先是我们比较熟悉的脱欧僵局,整个英国因为这件事情陷入了不小的风浪,不仅要面对外界的质疑和一些政治上的博弈,自己的家中也出现了不少糗事。本身国家政局的动荡,就对这位年迈的老人心灵上及身体上造成了不小的打击,自己的儿孙又不争气,安德鲁王子卷入了一场性侵的丑闻,整个王室停止了他的公务,而哈里王子夫妇又因为乘坐了私人直升机出外旅游,被整个英国口诛笔伐,指责他们忽视环保。
不过王室家庭内部似乎也爆发了许多的矛盾,有一些英国媒体就发现英国女王家中的全家福当中没有哈里王子和梅根王妃的身影,这也隐含了一些讯息。也可能是因为2019年发生的一些事情,造成了他们之间的一些隔阂吧,还是希望他们能够尽早的消除这些隔阂,给英国王室争口气吧。
⑵ 英国女王演讲稿英文版美好的日子终会来到
英国女王演讲稿英国版美好的日子总会来到,哎,因为你还给他的子民打气儿呗。
⑶ 求英国女王1957圣诞讲话
The Queen’s 1957 Christmas Broadcast
Long Library at Sandringham, Norfolk.
Happy Christmas.
Twenty-five years ago my grandfather broadcast the first of these Christmas messages. Today is another landmark because television has made it possible for many of you to see me in your homes on Christmas Day. My own family often gather round to watch television as they are this moment, and that is how I imagine you now.
I very much hope that this new medium will make my Christmas message more personal and direct.
It is inevitable that I should seem a rather remote figure to many of you. A successor to the Kings and Queens of history; someone whose face may be familiar in newspapers and films but who never really touches your personal lives. But now at least for a few minutes I welcome you to the peace of my own home.
That it is possible for some of you to see me today is just another example of the speed at which things are changing all around us. Because of these changes I am not surprised that many people feel lost and unable to decide what to hold on to and what to discard. How to take advantage of the new life without losing the best of the old.
But it is not the new inventions which are the difficulty. The trouble is caused by unthinking people who carelessly throw away ageless ideals as if they were old and outworn machinery.
They would have religion thrown aside, morality in personal and public life made meaningless, honestly counted as foolishness and self-interest set up in place of self-restraint.
At this critical moment in our history we will certainly lose the trust and respect of the world if we just abandon those fundamental principles which guided the men and women who built the greatness of this country and Commonwealth.
相关阅读:英国女王2013圣诞致辞:停下来想一想>>>
Today we need a special kind of courage, not the kind needed in battle but a kind which makes us stand up for everything that we know is right, everything that is true and honest. We need the kind of courage that can withstand the subtle corruption of the cynics so that we can show the world that we are not afraid of the future.
It has always been easy to hate and destroy. To build and to cherish is much more difficult. That is why we can take a pride in the new Commonwealth we are building.
This year Ghana and Malaya joined our brotherhood. Both these countries are now entirely self-governing. Both achieved their new status amicably and peacefully.
This advance is a wonderful tribute to the efforts of men of goodwill who have worked together as friends, and I welcome these two countries with all my heart.
Last October I opened the new Canadian Parliament, and as you know this was the first time that any Sovereign had done so in Ottawa. Once again I was overwhelmed by the loyalty and enthusiasm of my Canadian people.
Also ring 1957 my husband and I paid visits to Portugal, France, Denmark and the United States of America. In each case the arrangements and formalities were managed with great skill but no one could have ‘managed’ the welcome we received from the people.
In each country I was welcomed as Head of the Commonwealth and as your representative. These nations are our friends largely because we have always tried to do our best to be honest and kindly and because we have tried to stand up for what we believe to be right.
In the old days the monarch led his soldiers on the battlefield and his leadership at all times was close and personal.
Today things are very different. I cannot lead you into battle, I do not give you laws or administer justice but I can do something else, I can give you my heart and my devotion to these old islands and to all the peoples of our brotherhood of nations.
I believe in our qualities and in our strength, I believe that together we can set an example to the world which will encourage upright people everywhere.
I would like to read you a few lines from ‘Pilgrim’s Progress’, because I am sure we can say with Mr Valiant for Truth, these words:
“Though with great difficulty I am got hither, yet now I do not repent me of all the trouble I have been at to arrive where I am. My sword I give to him that shall succeed me in my pilgrimage and my courage and skill to him that can get it. My marks and scars I carry with me, to be a witness for me that I have fought his battles who now will be my rewarder.”
I hope that 1958 may bring you God’s blessing and all the things you long for.
And so I wish you all, young and old, wherever you may be, all the fun and enjoyment, and the peace of a very happy Christmas.
⑷ 哪里有英国女王历年圣诞致辞mp3下载啊
http://blog.sina.com.cn/s/blog_5d404f330100bnie.html 有英国女王历年圣诞致辞mp3下载
⑸ 谁有2000年到2006年,以及2008年的英国女王圣诞致辞的中文版翻译,
我相信,
我们所有人
都受到阿富汗战事影响,为英军士兵伤亡感到悲伤。我们向这些士兵的家人和朋友表示慰问,他们面对巨大个人损失表现得无比高尚。
⑹ 求英国女王伊丽莎白二世在圣诞的演讲,数量不限,音频加英文原文,最好有中文翻译,发我邮箱tnn-jennifer@
bbc上找找看
⑺ 英女王发表圣诞致辞时表示“今年对英国是坎坷的一年”,其为何这样评价
英国女王伊丽莎白,发表了圣诞致辞,称英国这个2019年是一个十分坎坷的一年,这个坎坷表现在有目共睹的两个方面。其一是英国决定脱离欧盟,其二就是皇室的丑闻被公之于众。因为以上两点原因,伊丽莎白女王才在致辞中说19年是坎坷的一年,但这段祝辞的主要目的不是介绍19年的坎坷,而是为了安抚民众情绪,让脱欧协议能够顺利的进行下去。
⑻ 急需英国女王2012圣诞演讲稿中英文版
英国女王2012圣诞致辞
在圣诞来临之际,英国女王伊丽莎白二世于25日发表传统圣诞致词,今年的圣诞演讲首次以3D形式录制和在电视台上播放。女王在演讲中高度赞扬伦敦奥运会和残奥会志愿者们的无私奉献。
This past year has been one of great celebration for many. The enthusiasm which greeted the Diamond Jubilee was, of course, especially memorable for me and my family.
过去的一年对很多人来说都是值得庆祝的一年。当然,对于我和我的家人来说,登基60周年钻石纪念日的热情庆祝尤其值得纪念。
It was humbling that so many chose to mark the anniversary of a ty which passed to me 60 years ago. People of all ages took the trouble to take part in various ways and in many nations. But perhaps most striking of all was to witness the strength of fellowship and friendship among those who had gathered together on these occasions.
如此多的人选择庆祝我继承女王使命六十周年,我感到十分惶恐。各个国家,各个年龄段的人不辞烦劳,以各种形式参与庆祝。然而,最让人印象深刻的,是看到在这些场合聚集在一起的人身上友谊的力量。
Prince Philip and I were joined by our family on the River Thames as we paid tribute to those who have shaped the United Kingdom's past and future as a maritime nation, and welcomed a wonderful array of craft, large and small, from across the Commonwealth.
我和菲利普王子,同我们的家人一道,在泰晤士河上向那些塑造了大不列颠王国的历史和未来、让这个国家成为海上大国的人致敬,也欢迎了从英联邦各地驶来的优秀的大小船队。
On the barges and the bridges and the banks of the river there were people who had taken their places to cheer through the mist, undaunted by the rain. That day there was a tremendous sense of common determination to celebrate, triumphing over the elements.
在船上、在桥上、在河的两岸,人们不顾下雨天气,在薄雾中欢呼。那一天,人们怀着共同的、强烈的庆祝的的决心,这一决心战胜了其他阻碍的因素。
That same spirit was also in evidence from the moment the Olympic flame arrived on these shores. The flame itself drew hundreds and thousands of people on its journey around the British Isles, and was carried by every kind of deserving indivial, many nominated for their own extraordinary service.
同样的精神也在奥运圣火到达英国各地时显露出来。传递的圣火吸引了大不列颠群岛各地成百上千的人们,各行各业各种配得上当火炬手的人手持奥运火种,他们中的很多人都因杰出的奉献而获得提名。
As London hosted a splendid summer of sport, all those who saw the achievement and courage at the Olympic and Paralympic Games were further inspired by the skill, dedication, training and teamwork of our athletes. In pursuing their own sporting goals, they gave the rest of us the opportunity to share something of the excitement and drama.
今年夏天,伦敦主办了空前的体育盛事。看到了在奥运会、残奥会比赛上健儿们的成就和勇气,人们也都为我们健儿们的运动技巧、献身精神、刻苦训练和团队精神所感动。运动员们在追求自己在体育上的目标的同时,也给了我们这些不在场上的人分享激动,以及分享跌宕起伏的比赛的机会。
We were reminded, too, that the success of these great festivals depended to an enormous degree upon the dedication and effort of an army of volunteers. Those public-spirited people came forward in the great tradition of all those who devote themselves to keeping others safe, supported and comforted.
我们也不会忘记,这些盛事之所以能够顺利举办,在很大程度上要归功于军人和志愿者们的奉献和努力。这些人一心为了大众,保持着伟大的传统,奉献自己,保护他人安全,给予他人支持,带给他人舒适。
For many, Christmas is also a time for coming together. But for others, service will come first. Those serving in our armed forces, in our emergency services and in our hospitals, whose sense of ty takes them away from family and friends, will be missing those they love.
对于很多人来说,圣诞也是团聚的日子。然而,还有一些人却把为国家服务放在第一位。他们在我们的武装部队服役,为人们提供紧急服务,还有的在医院工作。责任感让他们离开家人朋友,在圣诞节,他们会想念他们所爱的人。
And those who have lost loved ones may find this day especially full of memories. That's why it's important at this time of year to reach out beyond our familiar relationships to think of those who are on their own.
还有那些痛失爱人的人,这天对他们来说尤其充满回忆。因此,在一年中的这个时节,跳出熟悉的圈子,为这些独自一人过节的人考虑也十分重要。
At Christmas I am always struck by how the spirit of togetherness lies also at the heart of the Christmas story. A young mother and a tiful father with their baby were joined by poor shepherds and visitors from afar. They came with their gifts to worship the Christ child. From that day on he has inspired people to commit themselves to the best interests of others.
圣诞节时,我总会惊讶地发现,团结精神也是圣诞故事的核心。年轻的母亲和富有责任感的父亲同孩子,以及贫穷的牧羊人、远方来的游客,带着礼物一道瞻仰上帝之子。上帝之子从那天起就鼓励人们为他人行善。
This is the time of year when we remember that God sent his only son 'to serve, not to be served'. He restored love and service to the centre of our lives in the person of Jesus Christ.
在一年的这个时节,我们会想起,上帝将他唯一的儿子送去奉献,而非送去享受服务。他以耶稣基督之名重新在我们生活的中心建立起爱和奉献。
It is my prayer this Christmas Day that His example and teaching will continue to bring people together to give the best of themselves in the service of others.
我在圣诞节祈祷,祈祷耶稣基督的榜样和教诲会继续让人们团结在一起,让人们尽自己所能为他人服务。
The carol, In The Bleak Midwinter, ends by asking a question of all of us who know the Christmas story, of how God gave himself to us in humble service: 'What can I give him, poor as I am? If I were a shepherd, I would bring a lamb; if I were a wise man, I would do my part'. The carol gives the answer 'Yet what I can I give him - give my heart'.
颂歌“荒凉之冬”在歌的末尾问我们,谁知道上帝谦卑地侍奉我们的圣诞故事:“如此平凡的我,能给予他什么呢?如果我是牧羊人,我会带给他一只羊;如果我是智者,我会奉献我的智慧”。圣歌给出了回答“但此时,我所能给予他的,只能是我的心。”
I wish you all a very happy Christmas.
祝愿所有人圣诞快乐。