⑴ 英语称呼大全
英语称呼很多用于不同场合,我觉得还是了解每个称呼的特点为好.
1.Mr. Mister的略字,相当于汉语中的"先生",是对男性一般的称呼,区别于有头衔的人们,如Doctor, Professor,Colonel等的敬称.
1).Mr.用在姓或姓与名前,不能单独用在名字前,如Mr.Smith,
Mr.John Smith.
2).对极熟的朋友,谈话,写信,通常略去Mr.,对没有尊称或头衔的生人必须使用.
3).Mr.也可写在职位前,如Mr. President.
4).英美人习惯,可以自称Mr.,例如在电话中说 This is
Mr.Smith's speaking.对陌生人谈话,也可以说I am Mr.Smith.
2.Esq. Esquire的略写,相当于汉语的"先生".只用于写地址,姓名.称呼不用.
1).英国人常用,比更为敬重一些,一般用于"有地位的"人.美国人
不常用.
2).Esq.不能和Mr.并用. Esq.应在姓名之后,如:John Smith,Esq.
3.Messrs 法语monsieur(先生)的复数, Messieurs的略写,用于姓前做称呼,相待于Mr.,Sir的复数.
1).以用于合伙的商店和私人企业为多.
2).常用有下列形式:
Messrs.Edwards & Smith
Messrs.Edwarda & Bro.(=Brothers)
Messrs.Edwarda & Co,Ltd. (= Company,Limited)
4.Mrs. Mistress的略写.用于已婚妇女,相当于汉语的"夫人,
太太".
1).通常用在丈夫的姓和姓名之前,如:Mrs. Smith, Mrs. John
Smith.
2).法律文件写本人的名字和丈夫的姓,如:Mrs.Mary Smith.
3).Mr. and Mrs.这一次序不可颠倒.不要照Ladies and
gentlemen类推.
4).一家人尊称不同时,用如右例:Colonel,Mrs.and Misses
Smith.
5. Madam
1).对不认识的妇女,不知已婚未婚时常用madam来称呼;又可用于
已婚的所谓上层妇女.
2).ma'ma用于口语,特别是佣人对主妇或店员对女顾客用.
6.Madame简写是Mme.,复数是mesdames(简写是Mmes.).在英国常用
它称呼非英语民族的"上层社会"已婚妇女,及有职业的妇女,相
当于Mrs.
7. Miss,复数为misses
1).对未婚妇女用,未知已婚未婚时也可使用.
2).Miss没有简写,也不加句点.
8. Ms.或Mz 美国近来用来称呼婚姻状态不明的妇女,相当于汉语
中的"女士".
9. Master
1).佣人对未成年男少主人的称呼,相当于汉语的"少爷".
2).用在名字之前,如:Master John.
10.Sir是英国封建阶级对爵士knight的敬称.
1).用在全姓名或名字之前,如Sir Walter Scott 或Sir Walter
不能说Sir Scott.
2).有时也用于对一般人的尊称,如谈话中的 Yes Sir.和书信的
Dear Sir
11. lord
1). 英国封建阶级,Marquis(侯),Earl(伯),Viscount(子),Baron
(男)的尊称.
2)可用全姓名或只用姓.
12. Lady 英国封建阶级从knight的夫人到Marchioness,Countess
,Viscountess, Baroness的尊称,如Lady Craigie.在集会和
活动时对全体妇女称呼,放在Gentlemen前.
13.Honourable(简写Hon.)
1).成美国用于部长,大使,参议员,法官,市长;英国用于宫中女官,高等法院推事,下院议长,议员及贵族子弟.
2).可以和其他尊称并用,如: The Honourable Dr. Edwards.
14. Reverend(Rev.)
1).用于基督教的牧师,如the Rev. Mr.Smith
2).用于天主教的神父如 Revernd Father Williams.教会会长用
Very Rev.Father----;主教用Right Rev.,Monseignor----.
1. 怎样称呼陌生人
为表示尊敬,对成年男性称sir(对两位以上的称gentlemen ),对中年以上的妇女称madam,对青年妇女称miss,也可用lady 或ladies 作为对女性的客气的称呼。年长者对青年小孩,可用young man, man, son, boy, kid等。
2. 怎样称呼长辈、 上级、或不十分熟悉的人
对成年男性用“Mr +姓氏”;对已婚妇女用“Mrs +姓氏(丈夫姓氏)”;对未婚妇女用“Miss +姓氏”;对婚姻状况不明的妇女或不喜欢别人用Miss /Mrs 相称呼的,用Ms。
3. 朋友之间怎样称呼
朋友之间常互以“名字”相称,以示亲密无间,如:Hi,Bill.(你好,比尔。)有时用名字的昵称,则显得更加亲密,如:Hi,Sue. (Sue 是Susan 的昵称)。
4. 学生怎样称呼老师
对男老师称sir 或“Mr +姓氏”,对青年女老师称miss 或“Miss +姓氏”,对已婚女老师称“Mrs +姓氏”。顺便说一句,“Good morning,Teacher Wu。”之类的说法是不符合英美人的表达习惯的。
5. 亲人之间怎样称呼
儿女对父亲称father, dad,daddy, pa,poppa等;对母亲称mother, mum, mummy, mom,mommy, ma, mama等;父母对子女用my boy, my girl, children, kids, dear, my love, darling 或直呼其名,兄弟姐妹之间多直呼其名;夫妻之间常用(my)dear, (my )love, sweetie, honey, darling 等,或直呼其名。
英语国家人们相互间的称呼,和我国的习惯相差很大,值得我们研究一下,以免在交往接触中使用不当。
对于几个或更多的成年男子,可尊称他们为gentlemen,意为“先生们”。对于一位不知名的男子,可称为gentleman或sir,但不宜单独用mister这个字称呼他,因为这是小孩子或较低微的人的口吻。对于已知其姓氏的男子,可在他的姓(family name)前冠以Mr.,如Mr.Smith,但不要在他的名前冠以Mr.,如Mr.Jack。Mr.为Mister的略语,也读为/'misto/。用在姓前时,不要全部拼写出来。比如说Gregory Wood和Milo Weaver两个人.在初认识时可互称Mr.Weaver和Mr.Wood,在比较熟识后,可互称对方的名(first name),即Gregory(或Greg)和Milo.
按英语国家的习惯,妇女结婚后都使用丈夫的姓。一个已婚妇女的全名是以自己的first name加上丈夫的family name。比如说Jane Brown与Greg Wood结婚后,她便称为Jane Wood,而Jane Brown便成为她“未嫁时的名字”(maiden name),而很少使用。她在未嫁时被称为Miss Brown,嫁后便被称为Mrs.Wood。 Mrs.读为/'misiz/,由来于mistress,但后者现有别的意思.不再当“夫人,太太”讲了。Mrs.从不脱离姓名单独使用;问别人的夫人好,说How is the miss is?是故作诙谐、不登大雅的。对于熟悉的人. Jane Brown不论婚前婚后都只称Jane就可以了。Jane和Greg在一起可称为the Woods,意为”伍德两口子”。由于妇女结婚后有改随夫姓的问题,故当一个女子说:“I would rather not change my name now.”她的意思是还不想结婚。一般情况下,夫妻互相以名字相称;互称darling、dear、dearie的也不少.还有夫称妻为honey或sweet heart的。在对第三者谈自己的丈夫或妻子时.视和第三者熟悉的程度,可以说Mr.Wood、(Mrs.Wood)、My husband(My wife)或Greg(Jane);前两种说法比较正式,用于较不熟悉的人。我们的“孩子他妈”、“小康他爸爸”这类说法在英语中是没有的,但某些地区(如美国某些地方)老年夫妻“跟着孩子称呼”.互相中叫Mom、Pop。此外.在某些阶层中称自己丈夫为my old man,称自己妻子为my old woman,也是有的。如果妻子对丈夫忽然严肃地叫Mr.Wood,或甚至说My dear Mr.Wood,这就说明她生气了,或者她要认真地谈清什么问题.气氛就比较紧张了。
父母常以爱称来叫自己的孩子,亲友互相称呼其孩子时也一样.这有如我国孩子的小名,但这种爱称是有规律的。如John—Johnny—Jack,William—Will—Bill,Robert—Bob,Ronald—Ron,Reginald——Reggie——Reg,Simon——Sim,Samuel——Sam,Margaret——Mag,Patricia——Pat,Judith——Judy,Elizabeth——Lizzy—Liz等等。美国前总统John Kennedy习称Jack,现总统James Carter自己署名Jimmy Carter,均属此。我国称别人的孩子为“小弟弟.小妹妹”,英语中无此习惯。孩子很小时,称父母为Daddy、Mummy,到稍大,改为Dad和Mum(Mom).再大时,也有改口叫Father、Mother的。过去有用Papa、Mama的,现在较少了。
同辈孩子间一般是互相直呼其名.并用爱称,不像我国,弟妹不能称兄姐之名,或互相在名下缀以“哥、姐、弟、妹”之类,更没有用号码来代替人名的。英语中的big brother只有“哥哥”的意思,不是说排行第一。把三哥、四嫂直译为third elder brother、fourth sister-in-law之类,即使是故意渲染本地风光、增加色彩,也并不可取。
孩子称呼别的孩子的父母.一般客气地称为Mr.Wood、Mrs.Wood等等。如很熟悉时,可学自己父母的样称呼Jane、Greg,尤其是孩子已长大而叔叔阿姨还不显得老时,更是如此。两家关系极密切,交往年代又较长远时,称Uncle Greg、Aunt Jane的可能性也存在。但对于长辈人通称为叔叔阿姨,不是英语国家的习惯。什么Uncle Policeman、Aunt Conctor,更是“莫名其妙”了。
美国有个习惯,就是年纪稍大的男子称年轻的男子为son,以表示亲切。这常见于长辈与晚辈,职务上高一级与低一级者(如军队里、铁路上等),以及老手与新手之间。有时不免有点“倚老卖老”的味道,但决无骂人之意,因为在英语国家.并不以当人家老子为占便宜。
最后,我国那种“王工程师”、“李书记”、“刘老师”的说法,不能直译成英语。只有医生以及有军衔的人,可以说Doctor Thurber,Colonel Bates等。此外,President Ford、Senator Wagner、Mayor Phillips、Professor Hood等,也常有这样说的,以示尊敬。
例如我们有一位美国教师,名叫William Atkins,不太熟悉时叫他Mr.Atkins,熟悉后叫他William或甚至于Bill。千万不要叫他Atkins,那是至少半个世纪以前英美富豪对待男仆的称谓。至于我们中国人,学生可以称老师为Comrade Wang、Comrade Liu等。老师对学生,在大学可以称Comrade…,在小学则可直呼其名。
⑵ 英语中,各种恋人的称呼
1、sweetie -- 恋人, 爱人, 糖果
2、honey -- 爱人,亲爱的(人)
3、sweetheart -- 情人, 爱人, 恋人
4、sweet heart -- 情人, 爱人, 恋人
5、hon -- 爱人
6、dearie -- 可爱的小宝贝, 亲亲
7、sweety -- 糖果, 甜点
8、deary -- <俗>亲爱的人, 小宝贝
9、Dear-亲爱的
(2)英国人喜欢的人怎么称呼扩展阅读
情话:
1、爱到深处,原来是寂寞。Love to the depths, is lonely.
2、我想要和你一起慢慢变老。I want to grow old with you together.
3、爱一个人,你是会自爱的。Love a person, you will be love.
4、你若一直在,我便一直爱。If you have been, and I will always love.
5、爱情,原来是含笑饮毒酒。Love, it is smiling drink wine.
6、爱情这件事情,从来不卑微。Love this thing, never humble.
7、你永远在心中都是那么漂亮。You are always in your mind is so beautiful.
8、我觉得我暗恋你已经很久了。I think I have a crush on you for a long time.
9、相逢,不是恨晚,便是恨早。Meet, not hate late, early is hate.
10、最厉害的病毒,是爱和谎言。The most severe virus is love and lies.
11、曾经相遇,总胜过从未碰头。Did meet, the total is better than never to meet.
12、对你,不管阴晴圆缺,也不变。For you, no matter rain or shine round, also the same.
13、爱你,藏在我心里,暖在你心!Love you, hide in my heart, warm in your heart!
14、哪怕是世界末日,我都会爱你。Even if it is the end of the world, I will love you.
⑶ 英国人最喜欢在叫人名字后加darling吗
darling是指亲爱的,大部分人都不会随便叫,当然也有自来熟的,我现在去打工的地方就有个老女人,认识了两周就一直喊我honey
⑷ 如果有个英国人直呼你“dear”,是表示爱慕吗
不一定,也要看对方是谁和当时的语境
⑸ 如何称呼英国人
直接叫名字就可以了。外国人喜欢别人直呼其名,如果知道他们姓什么,如果叫White,客气一些的话,就叫Mr. White和Mrs. White,估计他们会叫你直接叫名字的;小孩就叫名字,婴儿不要摸头。
可以称赞他们的家居摆设和女主人给你沏的茶。英国人喜欢喝茶敬茶时,先放少量牛奶,再冲以热茶,最后加糖,表明敬意。顺序错误被认为失礼和缺乏教养。
最好带点小礼物,巧克力和鲜花是很受欢迎的礼物。这些价钱合适,也方便购买。
英国人喜欢聊天气,去了可以先以天气作为开场白。见面时一般不用“吃饭了吗”、“去哪儿”等话语,不然会被认为粗鲁无礼。
英国人忌讳谈论男士的工资、女人的年龄、家具的价格、政治倾向、活动去向。
另外需要注意的是:
如果你被邀请到别人家做客,就要考虑这样几个情况。比如,该在什么时候到主人家?如果不是谈正经事,只是个社交聚会,早到是不礼貌的。女主人正在做准备,她还没完全准备好你就到了,会使她感到非常尴尬。晚到10分钟最佳。晚到半小时就显得太迟了,需要向主人致歉。什么时候应该离开呢?这没什么规定,但在主人家坐得太晚是很不礼貌的。如果只是邀请你共进晚餐和聊天,那么你最好在10点至11点之间离开或者餐后1小时告别。如果你被邀请留下来住几天或度周末,在离开之前应特意买束花送给女主人,这会使她非常高兴。另外,离开后的第二天要发一封便函向主人致谢,并随附一件小礼品如一盒巧克力或一些鲜花等。
英国的饭菜简单,但是吃饭的规矩复杂。最主要的是坐直,学别人的样,吃饭的时候不准高高兴兴地问别人,并和别人不停地交谈。每个人不能把自己使用的匙子留在汤盆或咖啡杯或其他菜盘上。汤匙应放在汤盆的托碟上,咖啡匙要放在茶托上。喝汤时最好不弄出响声,并用匙的一侧从里往外舀,不能用匙头,更不能端着汤盆把盆底剩的汤全喝光。不论吃什么东西,都尽量别弄出声响,否则,就会被认为是不懂规矩。每餐一般只上一道主菜和沙拉,最后上一道甜食。如果客人没有吃饱,可向女主人夸赞她做的美味并再要点鸡、牛排或其他菜,女主人会多加一份菜给他,但从不再多加。不能在别人面前打饱嗝。端上咖啡时要就着杯子喝,咖啡匙要放在托盘上。不能在餐桌上抽烟。吃完饭,客人要将餐巾放在餐桌上,然后站起来。男士们要帮女士们挪开椅子。如果主人还要留客人再吃一顿饭,餐巾可按原来的折痕折好。餐后,客人要坐上一两个小时,然后向主人道别。
---------------------------------------------------------------------
补充答案:
英国人以为玫瑰是爱情、和平、友谊、勇气和献身精神的化身。
在他们看来,最普通的红玫瑰代表着爱情与激情。而有些花,例如熏衣草则表示不信任;风信子闻起来很神圣,但在生活中却表示妒忌。因此,在日常生活中英国人很看中花在家庭和人与人之间的地位,在选择家中伺养什么样的花,各种情况下送朋友什么样的花都是十分讲究的
英文名
中文名
代表的含义
汉语意思
Carnation
康乃馨
fascination
酷爱,着迷
Chrysanthemum
菊花
truth
诚实、真实
Daffodil
黄水仙
regard
尊重、尊敬
Daisy
雏菊
innocence
天真无邪
Forget-me-not
勿忘我
speaks for itself
代表自己说话、不顾他人
Honeysuckle
忍冬
generosity
慷慨大方
Ivy
常春藤
fidelity
忠贞、忠实
Iris
鸢尾
flame
充满激情、火热
Lilac
丁香
youthful innocence
朝气蓬勃、充满活力
Lily
百合
purity, majesty
纯洁、庄严、崇高
Lily-of-the-valley
山百合
return of happiness
幸福的再现
Mimosa
含羞草
sensitivity
理解、体贴、感受力强
Orange blossom
香橙花
purity
纯洁、纯正
Peach blossom
香桃花
captive
束缚、拘禁
Rose (red)
红玫瑰
passion
充满情感与激情
Rose (white)
白玫瑰
love and beauty
忠爱与美丽
Rose (pale pink)
淡粉色玫瑰
grace
优美、优雅、大方
Rosemary
迷迭香
remembrance
记忆、回忆、悼念
Sweet pea
甜豌豆
pleasure
愉快、快乐、荣幸
Tulip
郁金香
love
热爱、喜欢
Veronica
婆婆纳
fidelity
忠贞、忠实
Lavender
熏衣草
mistrust
不信任、不相信
hyacinths
风信子
jealousy
妒忌、吃醋
说明了该送的和不该送的,含义和英文名称都告诉了,方便你购买O(∩_∩)O
⑹ 跟爱人的英文称呼有哪些
跟爱人的英文称呼有:dear、darling、 Honey、Sweetheart。
1、dear
(1)You'realotlikeme,dear.亲爱的,你很多地方都很像我。
(2)It'stimeforyourtablets,dear.该吃药了,亲爱的。
2、darling
(1)Yes,ofcourse,mydarling.是,当然了,亲爱的。
(2)You'reveryspecialtome,darling.亲爱的,你对我来说很重要。
3、 Honey
(1)Honey,Ineedtohaveatalkwithyou.亲爱的,我必须和你谈一谈。
(2)Honey,youknowImissyouinfatuation?亲爱的,你可知我想你的痴心?
4、Sweetheart
(1)Sweetheart,heandImaybedivorced.亲爱的,他和我的确离婚了。
(2)Pleasedon'tcry,sweetheart,youbreakmyheart. 求你别哭了,亲爱的,你把我的心都哭碎了。
(6)英国人喜欢的人怎么称呼扩展阅读:
dear,英 [dɪə(r)] 美 [dɪr] ;其不同词性的基本释义有:
1、adj:亲爱的;敬爱的;昂贵的;严厉的。
He's one of my dearest friends.他是我最亲密的一位朋友。
2、n:亲爱的人;宠物。
Come here, my dear.上这儿来,亲爱的。
3、adv:贵;高价地;疼爱地。
to buy cheap and sell dear.贱买贵卖
⑺ 给亲密的爱人的英文称呼一般有哪些
亲密的爱人的英文称呼一般有:darling,honey,sweetie,baby,dear
1、darling
英 [ˈdɑ:lɪŋ] 美 [ˈdɑ:rlɪŋ]
n.(用作称呼)亲爱的;心爱的人;倍受宠爱的人;亲切友好的的人
adj.倍受喜爱的,可爱的,迷人的
复数: darlings
2、honey
英 [ˈhʌni] 美 [ˈhʌni]
n.蜂蜜;<口>宝贝;可爱的人
adj.蜜的;心爱的;加了蜜的;(蜜一样)甘美的
vt.给…加蜜;对…甜言蜜语
第三人称单数: honeys 复数: honeys 现在分词: honeying 过去式: honeyed 过去分词: honeyed
3、sweetie
英 [ˈswi:ti] 美 [ˈswiti]
n.<非正> <英>(儿语或用于对儿童说话时)糖果;(用于称呼自己喜欢或所爱的人)亲爱的;好心人;热心肠的人
复数: sweeties
4、baby
英 [ˈbeɪbi] 美 [ˈbeɪbi]
n.婴儿;婴孩;幼崽;宝贝儿
vt.把…当作婴孩看待,娇养;纵容
adj.孩子的;小孩似的;小型的
5、dear
英 [dɪə(r)] 美 [dɪr]
adj.亲爱的;敬爱的;昂贵的;严厉的
n.亲爱的人;宠物
int.哎
adv.贵;高价地;疼爱地
例句:
Ohdear,there'sthedoorbell.Seewhoitis,wouldyou,darling.
哦,天哪,门铃响了。看看是谁好吗,亲爱的。
,.
加一点蜂蜜或浓缩苹果汁或梨汁,让菜带点甜味。
Plus,'rethere.
并在那和你所爱的人结婚。
'Nottoworry,Baby,'hesaid,andkissedhertenderly.
“没关系,宝贝儿。”他说道,然后温柔地吻了她一下。
DearPeter,
亲爱的彼得,过去的这几天里我一直都在想你。
⑻ 老外是怎么称呼伴侣的
老外在谈到“我们家那位”时,一般会说other half 或者 my better half, 表示自己的配偶、伴侣。
比如:How do they meet their other halves?
他们都是怎么遇到自己另一半的?
I'll go if my better half lets me.
老婆大人批准我就去。
另外,partner 除了平时有“搭档”的意思,也可以用来指自己的另一半。
比如:I met my partner by the matchmaker.
我和我家那位是别人做媒认识的。
比较正式的场合中,你还可以用spouse表示配偶。
比如:Where can British people find their ideal spouses?
英国人都是如何找到理想的对象的?
日常生活中,国外夫妻称呼对方时,还有以下多种甜蜜选择:
dear
honey
babe
darling
sweetheart
⑼ 外国对爱人的称呼
1、英国(英语国家)
世界各国情人、夫妻间的称呼被最多人知晓的英语单词husband与wife为英语国家丈夫妻子间最直接的单词。 husband ,这个单词是由两字词中组成house和band 。 hus 是house的缩略形式,band就是用来束缚的条带,因此,这个单词原为起屋的意思。在古时,一个婚姻家庭中,而负责起屋的一方就是husband;而负责纺织和养育子女的妻子——wife,便由单词weaver(纺织者)演变而来。
2、德国
德国人用Sch tzchen来称呼自己爱的人/ Sch tzchen的中文意思是我的财宝,务实的德国人以此种称呼来表达对对方的重视,以及表示彼此间的重要性。
3、美国
美国夫妻间喜欢用honey、sweetie来彼此称呼,意思是蜜糖、甜心。也许是美国人特别喜欢甜食,所以爱人间的称呼总离不开甜。这样的称呼听着就让人感觉幸福。
4、立陶宛
立陶宛人(Lithuanian)则用Alus意为啤酒,来比喻自己心爱的人、爱国爱家的立陶宛人,在谈情说爱时也不忘提及自己国家的特产——啤酒,不知是真的对啤酒的迷恋可以与爱的人相提并论,这是呼唤爱人时就会想起自己最爱的饮品呢?
5、波兰
波兰人把自己的情人比喻为Herbatniki,意思为“饼干”,爱情在波兰人眼中就像清脆可口、浓香四溢的饼干,品尝之后,唇齿留香,回味无穷。
6、日本
日本人则会像孩子一样称呼彼此“お父さん(爸爸)”、“お母さん(妈妈)”/ 日本人以重视家庭着称,尤其是有了小孩的家庭,夫妻间都与自己的小孩统称彼此为爸爸、妈妈,可见日本夫妻对家庭的重视。
7、泰国
泰国的恩爱夫妇则互叫对方为“Dor Eng”即我自己,能互相如此称呼一定非常恩爱,绝不会打骂对方,否则即是打自己、骂自己了。
⑽ 英国,法国和美国女人对心爱的男人怎么称呼
咨询记录 · 回答于2021-11-02