⑴ 英国女王的英语介绍
Elizabeth II (Elizabeth Alexandra Mary;[1] born 21 April 1926) is the Queen regnant of sixteen independent states and their overseas territories and dependencies. Though she holds each crown and title separately and equally, she is resident in and most directly involved with the United Kingdom, her oldest realm, over parts of whose territories her ancestors have reigned for more than a thousand years. She ascended the thrones of seven countries in February, 1952 (see Context below).
In addition to the United Kingdom, Elizabeth II is also Queen of Canada, Australia, New Zealand, Jamaica, Barbados, the Bahamas, Grenada, Papua New Guinea, the Solomon Islands, Tuvalu, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Antigua and Barbuda, Belize, and Saint Kitts and Nevis, in each of which she is represented by a Governor-General. The 16 countries of which she is Queen are known as Commonwealth realms, and their combined population, including dependencies is over 129 million. In theory her powers are vast; in practice (and in accordance with convention) she herself never intervenes in political matters. In the United Kingdom at least, however, she is known to take an active behind-the-scenes interest in the affairs of state, meeting regularly to establish a working relationship with her government ministers.
Elizabeth II holds a variety of other positions, among them Head of the Commonwealth, Supreme Governor of the Church of England, Duke of Normandy, Lord of Mann, and Paramount Chief of Fiji. Her long reign has seen sweeping changes in her realms and the world at large, perhaps most notably the dissolution of the British Empire (a process that began in the last years of her father's reign) and the consequent evolution of the modern Commonwealth of Nations.
Since 1947, the Queen has been married to Prince Philip, Duke of Edinburgh, born a prince of Greece and Denmark but after naturalisation known as Philip Mountbatten and subsequently created Duke of Edinburgh. To date the couple have four children and eight grandchildren; the eighth (Viscount Severn) was born on 17 December 2007 to Prince Edward and Sophie, Countess of Wessex.[3]
Early life
Elizabeth was born at 17 Bruton Street, in Mayfair, London, on 21 April 1926.[2] Her father was Prince Albert, Duke of York (the future King George VI) and her mother was the Duchess of York (born the Hon. Elizabeth Bowes-Lyon, later Queen Elizabeth, and, after her daughter's accession to the throne, the Queen Mother).
She was baptised in the Private Chapel on the grounds of Buckingham Palace (it no longer exists, as it was destroyed ring World War II) by Cosmo Lang, the Archbishop of York. Her godparents were her paternal grandparents, King George V and Queen Mary; the Princess Royal; the Duke of Connaught; her maternal grandfather, the Earl of Strathmore; and Lady Elphinstone.
Elizabeth was named after her mother, while her two middle names are those of her paternal great-grandmother, Queen Alexandra, and grandmother, Queen Mary, respectively. As a child, her close family knew her as "Lilibet".[4] She had a close relationship with her grandfather, George V, and was credited for aiding his recovery from illness in 1929.[5][6] On 29 April 1929, the young "P'incess Lilybet" appeared on the cover of TIME magazine, in an article that described her third birthday.[7]
Princess Elizabeth's only sibling was the late Princess Margaret, who was born in 1930. The two young princesses were ecated at home, under the supervision of their mother. Their governess was Marion Crawford, better known as "Crawfie".[8] She studied history with C. H. K. Marten, Provost of Eton, and also learned modern languages; she speaks French fluently.[9] She was instructed in religion by the Archbishop of Canterbury and has remained a devout member of the Church of England.[10]
As a granddaughter of the British sovereign in the male line, she held the title of a British princess, with the style "Her Royal Highness," her full style being "Her Royal Highness Princess Elizabeth of York". At the time of her birth, she was third in the line of succession to the throne, behind her uncle, the Prince of Wales (later King Edward VIII), and her father. Although her birth generated public interest, there was no reason at the time to believe that she would ever become queen, as it was widely assumed that the Prince of Wales would marry and have children in e course. However, Edward did not proce any legitimate heirs, and Elizabeth's parents had no sons (who would have taken precedence over her). Therefore, she would eventually have become queen whether Edward had abdicated or not.
⑵ 假如你是某英文报社的记者,写一篇短文介绍英国女王伊丽莎白二世
lizabeth II (Elizabeth Alexandra Mary; born 21 April 1926) is the constitutional monarch of 16 of the 53 member states in the Commonwealth of Nations. She is also Head of the Commonwealth and Supreme Governor of the Church of England.
Upon her accession on 6 February 1952, Elizabeth became Head of the Commonwealth and queen regnant of seven independent Commonwealth countries: the United Kingdom, Canada, Australia, New Zealand, South Africa, Pakistan and Ceylon. Her coronation the following year was the first to be televised. From 1956 to 1992, the number of her realms varied as territories gained independence and some realms became republics. Today, in addition to the first four of the aforementioned countries, Elizabeth is Queen of Jamaica, Barbados, the Bahamas, Grenada, Papua New Guinea, Solomon Islands, Tuvalu, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Belize, Antigua and Barbuda, and Saint Kitts and Nevis. She is the longest-lived and, after her great-great grandmother Queen Victoria, the second longest-reigning British monarch.
Elizabeth was born in London and ecated privately at home. Her father acceded to the throne as George VI on the abdication of his brother Edward VIII in 1936, from which time she was the heir presumptive. She began to undertake public ties ring theSecond World War, in which she served in the Auxiliary Territorial Service. In 1947, she married Prince Philip, Duke of Edinburgh, with whom she has four children: Charles, Anne, Andrew, and Edward.
Elizabeth's many historic visits and meetings include a state visit to the Republic of Ireland, the first state visit of an Irish president to the United Kingdom, and reciprocal visits to and from the Pope. She has seen major constitutional changes, such asdevolution in the United Kingdom, Canadian patriation, and the decolonization of Africa. She has also reigned through various wars and conflicts involving many of her realms.
Times of personal significance have included the births and marriages of her children and grandchildren, the investiture of the Prince of Wales, and the celebration of milestones such as her Silver, Golden, and Diamond Jubilees in 1977, 2002, and 2012, respectively. Moments of sorrow for her include the death of her father at 56, the assassination of Prince Philip's uncle, Lord Mountbatten, the breakdown of her children's marriages in 1992 (a year deemed her annus horribilis), the death in 1997 of her son's former wife, Diana, Princess of Wales, and the deaths of her mother and sister in 2002. Elizabeth has occasionally facedrepublican sentiments and severe press criticism of the royal family, but support for the monarchy and her personal popularity remain high.
⑶ 英国女王伊丽莎白一世 的英文介绍
Elizabeth I (7 September 1533 – 24 March 1603) was Queen of England and Queen of Ireland from 17 November 1558 until her death. Sometimes called The Virgin Queen, Gloriana, The Faerie Queen or Good Queen Bess, Elizabeth was the sixth and last monarch of the Tudor dynasty. The daughter of Henry VIII, she was born a princess, but her mother, Anne Boleyn, was executed three years after her birth, and Elizabeth was declared illegitimate. Perhaps for that reason, her brother, Edward VI, cut her out of the succession. His will, however, was set aside, as it contravened the Third Succession Act of 1543, in which Elizabeth was named as successor provided that Mary I of England, Elizabeth's half-sister, should die without issue. In 1558, Elizabeth succeeded her half-sister, ring whose reign she had been imprisoned for nearly a year on suspicion of supporting Protestant rebels.
Elizabeth set out to rule by good counsel, and she depended heavily on a group of trusted advisers led by William Cecil, Baron Burghley. One of her first moves was to support the establishment of an English Protestant church, of which she became the Supreme Governor. This Elizabethan Religious Settlement held firm throughout her reign and later evolved into today's Church of England. It was expected that Elizabeth would marry, but despite several petitions from parliament, she never did. The reasons for this choice are unknown, and they have been much debated. As she grew older, Elizabeth became famous for her virginity, and a cult grew up around her which was celebrated in the portraits, pageants and literature of the day.
In government, Elizabeth was more conservative than her father and siblings. One of her mottos was video et taceo: "I see, and say nothing". This strategy, viewed with impatience by her counsellors, often saved her from political and martial misalliances. Though Elizabeth was cautious in foreign affairs and only half-heartedly supported a number of ineffective, poorly resourced military campaigns in the Netherlands, France and Ireland, the defeat of the Spanish armada in 1588 associated her name forever with what is popularly viewed as one of the greatest victories in British history. Within twenty years of her death, she was being celebrated as the ruler of a golden age, an image that retains its hold on the English people. Elizabeth's reign is known as the Elizabethan era, famous above all for the flourishing of English drama, led by playwrights such as William Shakespeare and Christopher Marlowe, and for the seafaring prowess of English adventurers such as Francis Drake and slave-trader John Hawkins.
Historians, however, tend to be more cautious in their assessment. They often depict Elizabeth as a short-tempered, sometimes indecisive ruler, who enjoyed more than her share of luck. Towards the end of her reign, a series of economic and military problems weakened her popularity to the point where many of her subjects were relieved at her death. Elizabeth is however acknowledged by historians as a charismatic performer and a dogged survivor, in an age when government was ramshackle and limited and when monarchs in neighbouring countries faced internal problems that jeopardised their thrones. Such was the case with Elizabeth's rival, Mary, Queen of Scots, whom she imprisoned in 1568 and eventually executed in 1587. After the short reigns of Elizabeth's brother and sister, her forty-five years on the throne provided valuable stability for the kingdom and helped forge a sense of national identity.
⑷ 英国女王演讲稿英文版美好的日子终会来到
英国女王演讲稿英国版美好的日子总会来到,哎,因为你还给他的子民打气儿呗。
⑸ 关于介绍英国王室的演讲稿,不能太长,太生硬
伊丽纱白一世离现代太远就不仔细介绍了。总的来说她是十四世纪中后期执政的女皇同时也是都泽王朝最着名的女皇。是玛利一世(有名的残忍,有中鸡尾酒因此得名)的后代。
现代的皇室叫“温纱王朝”。
1乔治五世(1865-1936)(联合王国国王1910-1936)(爱德华七世次子。约克公爵。长兄阿尔伯特去世后被宣布为王位继承人。在位期间经历了第一次世界大战,以及爱尔兰独立。在一战中因为德国是其敌国,所以将王室的姓氏改为温莎)
2爱德华八世(1894-1972)(联合王国国王1936)(同曾经两次离婚的辛普森夫人的关系被披露后,于1936年12月退位,法国定居)
3乔治六世(1895年12月14日-1952年2月6日)(1936年12月11日至1952年2月6日在位)(乔治五世次子。约克公爵。他是最后一位印度皇帝(1936-1947)、最后一位爱尔兰国王(1936-1949),以及唯一一位印度自治领国王(1947-1949))
4 伊丽莎白二世(1926年4月21日-)(在位1952年2月6日-)(1947年和希腊王子菲利普·冯·石勒苏益格-荷尔斯泰因-松德堡-格吕克斯堡亲王结婚。菲利普王子在归化英国国籍的时候选取母系姓氏蒙巴顿(德国巴登堡家族)为姓。现有三子一女:长子威尔士亲王查尔斯,长女安妮大公主,次子约克公爵安德鲁,三子威塞克斯伯爵爱德华)
哈里是英国查尔斯王储和戴安娜王妃的第二个儿子,是真正的“小王子”,是全球备受百姓关注、备受狗仔队骚扰的着名王子之一。哈里王子是英国王室成员中一匹不受管教的野马。他继承了父亲查尔斯王储的运动天赋,滑雪可以与父亲一比高低,足球场上更是常见他的身影,但他旺盛的表现欲有时也给王室惹来不少麻烦;他继承了戴安娜王妃热情、敏锐的天赋,为人聪明、机智、率真,悟性极高,但他做事喜欢特立独行,常常在不经意中给媒体制造口实,让自己和王室陷入被动、尴尬的境地……本书用轻松、俏皮的语言及大量独家采访,为读者展示出一个真实的哈里王子。书中收录大量鲜为人知的独家照片,披露了英国王室的大量生活内幕与细节,包括哈里和哥哥威廉的成长经历、查尔斯王储和戴安娜王妃的情感历程、戴安娜王妃在巴黎死于车祸的情感历程、戴安娜王妃在巴黎死于车祸的悲剧对小王子的心灵震动、哈里青春期的叛离等。这是一部与众不同的小王子传记。读者不难从一个王子的成长历程中窥见青春的阳光、成长的奥秘、重温渴望已久的梦想。本书内容有:哈里出生;哈里王子的洗礼命名仪式;哈里王子的童年生活;管教孩子;戴安娜王妃的情人;活跃的学校生活;父母分居;戴安娜王妃的假想敌;父母正式离婚;地中海度假;南非、加拿大之行;成长中的叛逆期;在伊顿公学的生活;哈里王子与媒体;丑闻:吸毒、酗酒、泡妞;未来的职业选择;追忆戴安娜王妃;永远的回忆;现在的哈里王子等。
君主制——最后的“政治恐龙”
从1910年葡萄牙宣布共和到1979年短命的中非帝国倒台,大部分君主国都被两次世界大战的旋风所扫荡,另外一些则被不断高涨的、今天仍在继续的反殖民主义浪潮所淹没。至今保留有君主政体的,亚洲有科威特、约旦、阿曼、卡塔尔、巴林、沙特阿拉伯、柬埔寨、不丹、尼泊尔、日本、泰国、文莱等;欧洲有英国、卢森堡、挪威、瑞典、西班牙、丹麦、荷兰、比利时、摩纳哥、列支敦士登等;非洲有摩洛哥、莱索托、斯威士兰;大洋洲和美洲还有澳大利亚、新西兰等十几个英联邦成员国也实行君主制。
在这些君主国中,有一些是社会和技术很进步的国家,如欧洲的一些君主国;另外一些是“石油皇帝”的君主国。下台的国王大部分住在英国、瑞士、西班牙和埃及。其中有些人很富有,有些人却不怎么走运;有些人在干活,有些人却忙于奔波。希腊的孔斯塔蒂诺·德格雷西亚是较富裕的流亡国王之一。由于希腊政府所付给的大笔赔偿金,他有一套豪华的生活设施,在伦敦的闹市区买下了一所价值70万美元的住宅。
2006年刚过,英国皇室即宣布准备在4月庆祝英国女王伊丽莎白二世的八十大寿。近日英王室网站还上载了一大批伊丽莎白二世由1952年登基至今所参与过的重大事件图片。作 为世界硕果仅存最受注意的“立宪君主”之一,英女王到底何时会传位,和她如何安排传位,再一次掀起君主制存废的讨论。
英国王位传承无忧
英国的王位最早建于9世纪,在后来的1000多年里共出现过12个王朝。其中丹麦王朝和诺曼底王朝是由于异族入主英格兰而造成的。王位在同族男性成员中相传时,朝代的名称沿袭不变;王位如果传给女王的儿子,朝代的名称就会改变。新的朝代通常是根据执政王的家族姓氏或封地来命名的。
英国的王位继承法规定,王位是世袭的,由国王长子继承。如果国王长子已死,则由其后嗣继承;如果长子死亡而又无后代,就由次子或其后嗣继承;国王无男性后裔,便由长女或其后嗣继承;国王子女全无,则由其弟继承。此外,除了执政王的子孙,王室的其他近亲成员也享有王位继承权。
这样,当今英国王室成员中享有王位继承权、排名前十的依次是:长子查尔斯王子、孙子威廉王子、次子安德鲁王子、三子爱德华王子、女儿安妮公主、外孙彼得·菲利普斯、外孙女扎拉·菲利普斯、妹妹玛格丽特公主、林利子爵(玛格丽特之子)和莎拉·阿姆斯特朗一琼(玛格丽特之女)。
不过,在这十名“候补国王”中,只有查尔斯王子和威廉小王子的名次是固定的,其他人的名次只是暂时的。名列前茅的继承人如果死亡或宣布自己弃权,后面人的名次依次递升;反之,前面的人如果家中添丁进口,后面人的位置就要统统往后挪。如果没有非常事件发生,继承王位对于第二名以后的人员,只不过是一场梦想而已。
英联邦对查尔斯王子不满
虽然英国不存在王位传承问题,但新国王要想登基也不是一件容易的事。一切皆因为英国人对查尔斯王子——英女王法定继任人的评价一直不佳。在2005年,查尔斯王子决定与卡米拉,一位自小认识的贵族之女再婚时,一项民意调查已显示,英国人中有近23%认为女王驾崩后,英国应该彻底考虑是否废止君主制。有近28%英国人更认为,一旦英女王离世,英国应马上废止君主制度。
对英国王室存亡有更大直接威胁的是,大部分“出身”于英国殖民地或属地的英联邦成员国,都威胁不再承认以英女王为象征。加拿大早在1982年已实行西方版的、一如日本明治年间,将军把所有权力移交天皇般的“大政奉还”——正式订立加拿大宪法,英国国会与加拿大再没有直接关系。
同样地,有消息说新西兰正“积极考虑”采纳类似加拿大的方针。在12个自英国独立的加勒比海国家中,据说牙买加和巴巴多斯也有意通过修宪,废止以英女王为国家元首的“准属土”身份。
查尔斯的再婚,再一次使澳大利亚的共和运动组织扬言要放弃君主制。据今年1月的一项民调显示,46%的人希望澳成为共和国,只有34%的人希望英国君主继续作为澳国家元首。但是,如果查尔斯王储继承王位,支持共和制的比例就上升为52%,而希望维持澳英传统关系的比例就下滑到29%。
⑹ 英国新首相特雷莎梅演讲
英国新任首相特雷莎·梅的就职演讲全文:
大不列颠离开了欧盟,我们将迎接挑战
演讲时间:2016年7月13日
——英国新任女首相特雷莎·梅的就职演讲稿
I have just been to Buckingham Palace where Her Majesty the Queen has asked me to form a new government, and I accepted.
我刚去过白金汉宫,女王陛下命我组建新政府,我接受了这个命令。
In David Cameron, I follow in the footsteps of a great, modern prime minister. Under David's leadership, the government stabilized the economy, reced the budget deficit, and helped more people into work than ever before.
我追随戴维·卡梅伦的足迹前行,他是一位伟大的现代首相。在卡梅伦的领导下,政府稳定了经济,降低了财政赤字,帮助更多的人找到了工作。
But David's true legacy is not about the economy, but about social justice. From the introction of same-sex marriage, to taking people on low wages out of income tax altogether.
但戴维传承给我们的不仅仅是经济方面的成果,他真正的成就在于社会公正,从同性婚姻立法,到取消低收入者所得税等等。
David Cameron has led a one nation government and it is in that spirit that I also plan to lead. Because not everybody knows this, but the full title of my party is the Conservative and Unionist Party. And that word Unionist is very important to me. It means we believe in the Union. That precious, precious bond between England, Scotland, Wales and Northern Ireland.
卡梅伦领导了一个统一的政府,我也将本着这种精神执政。并非所有人都清楚,我所在的政党全称是保守和统一党。“统一主义者”一词对我而言至关重要。它表明我相信统一,这是英格兰、苏格兰、威尔士和北爱尔兰之间十分珍贵的结合。
But it means something else that is just as important. It means that we believe in a Union not just of the nations of the United Kingdom, but between all of our citizens. Every one of us, whoever we are and wherever we are from.
统一还意味着同样重要的东西,它意味着我们不仅相信英国各地的统一,还相信所有公民的统一,每个人,不论我们是谁,从哪里来。
That means fighting against the burning injustice that if you are born poor, you will die on average nine years earlier than others. If you're black, you're treated more harshly by the criminal justice system than if you are white.
它意味着要反对迫切的不公正。如果你出身贫穷,你就比其他人少活九年;如果你是黑人,司法体系对你的惩罚就比白人更严厉。
If you're a white, working-class boy, you're less likely than anyone else in Britain to go to university. If you're at a state school, you're less likely to reach the top professions than if you were ecated privately.
如果你是白人工薪家庭的男孩,你在英国上大学的机会就最低;如果你上公立学校,你就比接受私立教育的人获得顶尖工作的机会要少。
If you are a woman, you will earn less than a man. If you suffer from mental health problems, there's not enough help to hand. If you're young, you'll find it harder than ever before to own your own home.
如果你是女性,你赚得就比男人少。如果你有精神疾病,你得不到足够的帮助。如果你是年轻人,你会比之前任何时期都更难拥有自己的住房。
But the mission to make Britain a country that works for everyone means more than just fighting these injustices.
但是,让英国成为适合每个人的国家,不仅仅意味着与这些不公抗争。
If you're from an ordinary working-class family, life is much harder than many people in Westminster realize. You have the job, but you don't always have the job security.
如果你来自普通工薪家庭,你的生活会比政府里许多人所认为的要艰难得多。你有工作,可往往并不稳定。
You have your own home, but you worry about paying the mortgage. You can just about manage, but you worry about the cost of living and getting your kids into a good school.
你有房子,可担心付不起月供。你能勉强维持生计,却担心生活费增加,不能把孩子送进好学校。
If you're one of those families, If you're just managing, I want to address you directly. I know you're working around the clock, I know you're doing your best, and I know that sometimes, life can be a struggle. The government I lead will be driven not by the interests of a privileged few, but by yours.
如果你来自这些家庭,如果你也在勉强维持生计,我想要直接地对你们说:我知道你起早贪黑,我知道你竭尽全力,我知道生活有时是一种挣扎。我领导的政府不会被一小撮特权群体的利益驱使,我们会为你们的利益而奔走。
We will do everything we can to give you more control over your lives. When we take the big calls, we'll think not of the powerful but you. When we pass new laws, we'll listen not to the mighty, but you. When it comes to taxes we'll prioritize not the wealthy, but you. When it comes to opportunity, we won't entrench the advantages of the fortunate few.
我们将尽一切所能让你们更好地掌控自己的生活。做重大决定时,我们会考虑你们的利益,而非那些有权之人。通过新法案时,我们会倾听你们的意见,而非那些有势之人。制定税收政策时,我们会优先考虑你们,而非那些有钱之。提供机会时,我们不会只偏向那些少数幸运之人。
We will do everything we can to help anybody, whatever your background, to go as far as your talents will take you.
我们将尽一切所能帮助所有人,不论你背景如何,都让你能发挥所长。
We are living through an important moment in our country's history. Following the referenm we face a time of great national change. And I know because we're Great Britain, we will rise to the challenge.
我们正经历着国家历史上一个重要时刻。公投后我们面临着国家重大变革的时代。我知道,因为我们是大不列颠,我们将直面挑战。
As we leave the European Union, we will forge a bold, new positive role for ourselves in the world. And we will make Britain a country that works not for a privileged few, but for every one of us.
我们离开了欧盟,我们会在世界上打造一个勇敢、积极的新角色。我们要让英国成为一个服务于每个人的国家,而不只是为少数特权阶级服务。
That will be the mission of the government I lead, and together, we will build a better Britain.
这就是我领导政府的使命,让我们携手共建一个更美好的英国。
⑺ 求伊丽莎白二世英文介绍等相关
你好,很高兴为你解答:
Her title in the United Kingdom is "Elizabeth the Second, by the Grace of God of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Her Other Realms and Territories, Queen, Head of the Commonwealth, Defender of the Faith.
伊莉莎白二世,她的全称是“伊丽莎白二世天佑大不列颠及北爱尔兰联合王国以及她的其他所属领土女王、英联邦元首、英国国教首领
女王陛下要求我组建新一届政府,我已接受了这一要求。在谈论新政府之前,请允许我先说一些最近发生的事情。与十年前相比,这个国家在卡梅伦演讲稿:
国内更加开发,对外更富有同情心,我们应该为此心存感激。代表这个国家,我将对长期致力于公共服务的前首相表示赞扬。就未来而言,我们的国家有一个无论任何党派都不占绝对优势的议会,我们还面临着一些深刻而迫切的问题-巨大的赤字,深刻的社会问题和需要改革的政治体制。针对这些因素,我计划在保守党和自由民主党之间建立一个合适而充分的联盟。我相信,这是为我们国家能提供强大、稳定、良好和合宜的政府的正确途径,而且我们非常需要。尼克.克莱格和我都是想撇开政党利益,为公众利益和国家利益而努力工作的政党领导人。我相信,这是我们能够得到我们今天需要的强大的、果断的政府的最好途径。我之所以从政是因为我热爱这个国家。我认为最好的时代近在眼前并且我深信公共服务。我认为服务我们的国家,此刻需要面对真正的挑战,直面困难,作出艰难的决定,并领导人民克服这些困难,这样我们就能共同迈向美好的明天。很明显,我们的任务之一就是重建对我们政治体系的信任。是的,这就要求我们清理开支、改革议会、保证对人民的管理并确保政治家始终是人民的公仆,而非主人。但是我相信还有其他方面。就是要诚实地表现政府可能达到的业绩。真正的变革不是仅靠政府之力就能完成的。真正的变革需要所有人齐心协力、众志成城,需要我们每个人履行自己的职责,为自己,为家庭,为社会,也为其他人。我希望帮助不列颠建立一个更有责任心的社会。一个不是仅仅问“我们的权利是什么””“我们应该感激谁”的社会,而是“我们的责任是什么”“我们能给予什么”的社会。为了实现这个社会,不管是那些能够做到,应该做到和那些不能做到的人,我们会始终给予帮助。
我希望确保我们的政府总能照顾关心我们国家的老弱病残和最贫穷的人。我们必须让大家每个人与我们一起面对我们曾面对过的艰难的决定。
首先,我们将组建一个具有清晰价值观的政府-这个价值观就是自由,公平和责任。我希望,我们会组建一个工作能有所回报的经济体制,一个有更强的家庭和社会责任心的社会,一个让民众可以期待和信任的政治体制。这些就是我关心的事情,这些事情也正是我们的政府即刻开始要处理的。谢谢。
祝你学习进步!谢谢!
⑻ 谁有伊丽莎白女王在位60周年演讲稿,要英文原稿的。。。。顺便再介绍一下她老人家
My Lords and Members of the House of Commons,
I am most grateful for your Loyal Addresses and the generous words of the Lord Speaker and Mr. Speaker.
This great institution has been at the heart of the country and the lives of our people throughout its history. As Parliamentarians, you share with your forebears a fundamental role in the laws and decisions of your own age. Parliament has survived as an unshakeable cornerstone of our constitution and our way of life.
History links monarchs and Parliament, a connecting thread from one period to the next. So, in an era when the regular, worthy rhythm of life is less eye-catching than doing something extraordinary, I am reassured that I am merely the second Sovereign to celebrate a Diamond Jubilee.
As today, it was my privilege to address you ring my Silver and Golden Jubilees. Many of you were present ten years ago and some of you will recall the occasion in 1977. Since my Accession, I have been a regular visitor to the Palace of Westminster and, at the last count, have had the pleasurable ty of treating with twelve Prime Ministers.
Over such a period, one can observe that the experience of venerable old age can be a mighty guide but not a prerequisite for success in public office. I am therefore very pleased to be addressing many younger Parliamentarians and also those bringing such a wide range of background and experience to your vital, national work.
During these years as your Queen, the support of my family has, across the generations, been beyond measure. Prince Philip is, I believe, well-known for declining compliments of any kind. But throughout he has been a constant strength and guide. He and I are very proud and grateful that The Prince of Wales and other members of our family are travelling on my behalf in this Diamond Jubilee year to visit all the Commonwealth Realms and a number of other Commonwealth countries.
These overseas tours are a reminder of our close affinity with the Commonwealth, encompassing about one-third of the world’s population. My own association with the Commonwealth has taught me that the most important contact between nations is usually contact between its peoples. An organisation dedicated to certain values, the Commonwealth has flourished and grown by successfully promoting and protecting that contact.
At home, Prince Philip and I will be visiting towns and cities up and down the land. It is my sincere hope that the Diamond Jubilee will be an opportunity for people to come together in a spirit of neighbourliness and celebration of their own communities.
We also hope to celebrate the professional and voluntary service given by millions of people across the country who are working for the public good. They are a source of vital support to the welfare and wellbeing of others, often unseen or overlooked.
And as we reflect upon public service, let us again be mindful of the remarkable sacrifice and courage of our Armed Forces. Much may indeed have changed these past sixty years but the valour of those who risk their lives for the defence and freedom of us all remains undimmed.
The happy relationship I have enjoyed with Parliament has extended well beyond the more than three and a half thousand Bills I have signed into law. I am therefore very touched by the magnificent gift before me, generously subscribed by many of you. Should this beautiful window cause just a little extra colour to shine down upon this ancient place, I should gladly settle for that.
We are reminded here of our past, of the continuity of our national story and the virtues of resilience, ingenuity and tolerance which created it. I have been privileged to witness some of that history and, with the support of my family, rededicate myself to the service of our great country and its people now and in the years to come.
伊丽莎白二世是英国温莎王朝第四代君主、英王乔治六世的长女。
英女王伊丽莎白二世(19张)1936年,她的伯父爱德华八世坚持同离婚两次的辛普森夫人结婚而被迫逊位。由她的父亲艾伯特继承王位,称为乔治六世,伊丽莎白则成为王储。 1947年7月9日,因她的远房表兄、希腊和丹麦王子菲利普·冯·石勒苏益格-荷尔斯泰因-宗德堡-格吕克斯堡(现为爱丁堡公爵,菲利普亲王)放弃希腊王位继承权,改东正教信仰为英国圣公会,加入国籍并取了个简短的名字菲利普·蒙巴顿。英王室才同意他们订婚,同年11月20日结婚。 1952年2月乔治六世病逝。伊丽莎白接替父王正式即位,并于次年6月2日在伦敦威斯敏斯特教堂举行加冕仪式。除了作为英国世袭国家元首,她是:英国女王、加拿大女王、澳大利亚女王、新西兰女王、巴巴多斯女王、巴布亚新几内亚女王、巴哈马女王、伯利兹、安提瓜和巴布达女王、格林纳达女王、圣基茨和尼维斯女王、圣卢西亚女王、圣文森特女王、格林纳丁斯女王、所罗门群岛君主、图瓦卢女王、牙买加女王和英联邦(52个成员国)最高元首。 伊丽莎白二世有三子一女。长子查尔斯王子(威尔士亲王)、次子安德鲁王子、三子爱德华王子、女儿安妮公主。查尔斯王子和他的两个儿子威廉王子、哈里王子分别是排名一、二、三位的王室继承人。 1986年10月,伊丽莎白二世访问中国。 伊丽莎白二世
伊丽莎白在宗教、道德标准和家庭事务上非常保守。她对待宗教责任十分严肃,并将她的加冕誓言看得很重。这是为什么她不太可能退位的原因之一。像她的母亲一样,伊丽莎白女王从来没有原谅爱德华八世选择退位,因为在她看来他抛弃了自己的职责,并迫使自己的父亲负担其这个责任,而这一责任又被视为是缩短其父亲寿命的罪魁祸首。