⑴ 英国的财政政策分条阐述
David Cameron and George Osborne are learning the wrong lesson from Gordon Brown’s time in office. Rather than demonstrating the power of their economic ideas with deeds at home, Britain’s prime minister and chancellor are now following Labour’s previous prime minister in preferring to lecture others abroad. The reaction at the World Economic Forum last week was unappreciative. 英国首相戴维•卡梅伦(David Cameron)和财政大臣乔治•奥斯本(George Osborne)正从戈登•布朗(Gordon Brown)主政时期汲取错误的教训。他们没有通过国内经济政策来证明自己的经济理念多么有威力,而是宁愿步前工党首相的后尘,在国外对其它国家高谈阔论。从最近世界经济论坛(World Economic Forum)上的反应看,人们对此并不认可。
Instead of counterproctive posturing, ministers should recognise that the area in which Britain still leads the international debate is fiscal policy. Over the past four years, under both Mr Brown’s Labour government and Mr Cameron’s coalition government, the UK was early to understand the situation and rapid in its response. 他们不应该摆出这种毫无建设性的姿态,而是应该认识到,英国仍然能引领国际辩论的领域是财政政策。在过去四年里,在布朗领导的工党政府和卡梅伦领导的联合政府治下,英国较早理解了形势,并迅速作出反应。
The Labour government recognised the sudden stop in private sector spending in late 2008 and implemented a fast and temporary fiscal stimulus. By mid-2009 most of the rest of the advanced world had followed. Labour also saw the need for subsequent fiscal repair and started to tighten fiscal policy at the start of 2010, a shift subsequently deepened and defined fully by the new government later that year. 工党政府在2008年末发现,私营部门支出突然停止,于是迅速实施了临时财政刺激。到2009年年中,发达世界的多数其它国家都已经效仿英国。工党政府还认识到随后修复财政状况的必要性,于是在2010年初开始收紧财政政策,同年晚些时候,新的联合政府使这一转变得到深化和全面定义。
None of Britain’s fiscal tightening has been forced by market panic or credit downgrades. It is policymaking and delivery that generates genuine admiration around the world. 英国收紧财政政策的措施,都不是在市场恐慌或信用评级下调的威胁之下被迫实施的。正是这种政策制定和执行在世界各地得到由衷的钦佩。
For all the success so far in articulating how public deficits will decline, no one should doubt the scale of the task to come. The International Monetary Fund expects public sector borrowing still to be 7.8 per cent of national income in 2012: only the US and Japan are likely to borrow more. By the end of March, three-quarters of the tax increases planned will have been implemented, but only 6 per cent of current spending on public services will have taken place. Much can go wrong, so it is not surprising that many are angry with deficit rection. 尽管在如何降低公共赤字方面迄今的阐述颇为成功,但是谁都不应该怀疑未来的任务有多艰巨。国际货币基金组织(IMF)预测,公共部门借债在2012年仍将占到国民收入的7.8%:只有美国和日本的公共部门借债可能更多。到今年3月底,计划实施的加税有四分之三将落实到位,但当前公共服务开支计划中已经到位的才只有6%。很多事可能会出问题,难怪许多人对削减赤字的做法感到愤怒。
Complaints are loudest at home. It is striking, however, that the most vocal arguments for fiscal loosening range from the mad to the bad. 国内的抱怨声音最为激烈。然而引人注目的是,最强烈支持放松财政政策的言论中,不是疯狂的,就是糟糕的。
The current leadership of the Labour party runs the most absurd arguments of all. Weaker economic forecasts, which have reced the expected path of deficit rection, stem from higher commodity prices, the confidence-sapping effects of the eurozone sovereign debt crisis and last summer’s wrangles over the US debt ceiling. 现任工党领导层的言论是其中最荒唐的。降低了减赤预期走势的经济前景恶化,根源在于大宗商品价格上涨,以及欧元区主权债务危机和去年夏天美国债务上限的拉锯战所带来的削弱信心的效果。
To argue, as Labour does, that austerity measures have caused the economic disappointments is nonsense. It could be true only if Britain’s rise in value added tax had contributed to the Arab spring and the rise in the oil price, or if cuts in the budget of Bromley Council had some bearing on the solvency of Greece. The independent Institute for Fiscal Studies was kind on Wednesday when it described such arguments as “implausible”. 宣称紧缩措施引发了令人失望的经济形势(就像工党所主张的那样),纯属无稽之谈。这就好像在说英国提高增值税的做法引发了“阿拉伯之春”和油价上涨,或是伦敦布罗姆利区地方议会(Bromley Council)削减预算的做法影响了希腊的偿付能力。独立的财政研究所(Institute for Fiscal Studies)近日形容上述观点“难以置信”,这话真是太客气了。
Bad arguments for loosening austerity generally refer to the gilts market – where yields on 10-year UK government bonds stand close to record low levels at just above 2 per cent. These low yields show that the government deficit rection plans have credibility, and that current expectations of future growth and interest rates are low. What they do not show is that the government could go on a borrowing spree today without those yields reacting. The one thing we have learnt from financial markets over recent years is that only fools take market prices as a cast-iron indication of fundamental value. Market prices told us little about the true value of subprime mortgage debt or Greek sovereign debt until it was too late. 主张放松紧缩政策的糟糕观点,一般会提到英国国债市场——10年期英国国债的收益率略高于2%,接近历史最低水平。收益率徘徊于低位表明,政府的减赤计划具有可信度,它还表明,当前人们对未来经济增速和利率的预期都较低。但它未能反映出的一点是:如今政府可以继续大举借贷,而不致影响国债收益率。近年来我们从金融市场中学到了一点:只有傻子才会把市场价格当成基本价值的确切反映。市场价格未能告诉我们次级抵押债务或希腊主权债务的真实价值——直到一切已太晚。
When it comes to changing the planned path of deficit rection it is wise to be open to the need to change your mind. If there are circumstances in which fear again rises to post-Lehman levels, so only the government can be the borrower of last resort, it should be willing to act. The case for fiscal loosening also rises if evidence builds that monetary policy is completely impotent in driving demand. 就改变既定的减赤路线而言,对改变主意的必要性抱开放心态是明智的。如果恐慌情绪再次上升到雷曼兄弟(Lehman)倒闭后的水平,只有政府能够充当最后借款人的角色,那么政府应该愿意采取行动。假若有越来越多的迹象表明,货币政策已完全无法拉动需求,那么放松财政政策的理由也会趋于充足。
But Britain is still some way from suffering these conditions. It is in the middle of another nasty jolt in a slow and grinding recovery. The main disease was overconfidence about Britain’s economic strength before the crisis. Public austerity is the only long-term cure. 不过,如今的英国还不大可能出现这些情况。它正在缓慢而艰苦的复苏中经历着另一场令人不快的变化。最主要的问题在于,人们过于相信英国在危机面前的经济实力。公共紧缩是唯一的长期性对策。
The good news is that the latest burst of data on business activity has been positive – all the more reason for avoiding another temporary fiscal stimulus now. It should not be a tool for all seasons. 好消息是,最近出炉的有关企业活动的数据令人欣慰——这又多了一个避免在眼下实行另一轮暂时性财政刺激的理由。财政刺激是需要看“季节”的。
⑵ 英国脱欧后立即取消海外游客购物退税,这意欲何为
在经过漫长的持久战之后,英国终于宣布脱离了欧洲。不过在脱离欧洲之后,英国随即就对外表示将会取消海外游客的购物退税情况。而其实英国方面之所以这样做就是为了能够提升自己的税收,毕竟现在英国的财政政策是不容乐观的。如果按照之前的政策继续执行的话,那就意味着英国其实并没有彻底的退出欧盟。如果持续将之前的购物退税进行到底的话,那么英国将会失去一大笔的收入。今天我们就来探讨一下脱离欧盟之后对英国到底造成了哪些影响。
第三,如何看待这一次的事件?
我也说了,脱离欧盟对于英国来说是一件好的事情,当然也不是没有坏处。首先,现在的欧盟处于一个高速发展的时期,英国脱离了欧盟也就意味着失去了一个可靠的伙伴,同时现在欧洲已经建立了完善的铁路系统,可以用于货物的运输。而英国脱离欧盟之后相当于已经不能够免费的使用这样的系统对于他们来说也会造成一定的损失。当然如果放眼全球经济来看的话,对英国来说还是比较好的。
⑶ 英国的经济是怎样发展的
英国的经济发展战略: 上世纪90年代末工党上台执政后,布莱尔政府基本承袭了保守党的经济政策,出现了二战后首次不因政府更迭而大幅度改变经济政策的局面,保持了政策的稳定性与连续性。工党政府加大了改革力度,主要从福利和医疗制度、上议院世袭贵族特权、教育制度等方面进行了重大改革,并以此来推动英国经济的发展,在促进经济发展方面提出了新举措: 面向未来,着眼科技,向知识经济转型。英国决心在21世纪成为知识经济型的社会,为此在1998年底正式发布了《我们有竞争力的未来:创建知识经济》白皮书,将促进知识经济发展作为制定工业、科技和贸易政策的新基石。主要做法包括:加大科技投入,鼓励大学等研究机构与企业界联合,向商业化研究发展,将知识向实用技术转化。政府努力促进企业界的联合,使企业形成在竞争基础上的合作,提高整体竞争能力。
制定政策、法规以规范和培育市场。政府内部实行改革,提高工作效率,同企业界发展伙伴关系。吸引风险投资,发展基础研究。加强与国外研究力量的合作,加大参与欧盟科技框架计划的力度,重视吸引海外投资。增强企业活力和竞争力,促进高技术企业的发展。政府运用政策来保证和鼓励平等的竞争,鼓励扩大再生产,对用于扩大再生产的利润部分酌情减免税收。在刺激投资和促进企业、特别是高技术企业发展方面,采取鼓励措施,实施信息产业战略,帮助企业适应信息时代的产业发展。综合运用财政和货币政策,避免经济过热和衰退,确保经济平稳健康运行。英国财政大臣布朗把英国财政政策与货币政策的协调配合实现经济稳定增长称之为“英国模式”,并作为一个经济增长的成功范例推荐给其他国家。工党上台执政以后实行货币政策改革,由英格兰银行独立决定利率,从而遏制了通货膨胀,同时政府扩大支出保持了宽松的财政政策。目前,为防止经济过热现象,英国开始出台宏观调控措施,主要是由英格兰银行采取渐进式加息的货币政策。工党执政以来,英国经济实现了稳定增长,GDP年均增长2.7%,物价低于2%,失业率降至30年来的最低点,成为惟一未陷入衰退的西方大国。
⑷ 面对经济危机,英国采取了哪些措施
多项措施刺激经济面对严重的经济危机,2008年11月,英国政府宣布一项200亿英镑经济刺激计划,买入多家银行股份,为银行提供担保以缓解信贷紧缩。去年10月至今年3月5日期间,英格兰银行连续6次降息,将基准利率从5.0%降至0.5%,创英国央行自1694年创立以来新低。随后,又实行量化宽松的货币政策,并在今年4月宣布将通过购买政府债券和企业债券,向市场注资750亿英镑。5月7日,英格兰银行宣布再向市场注入500亿英镑资金,使其“定量宽松” 货币政策规模扩大到1250亿英镑。
在今年4月22日公布的2009至2010年度财政预算案中,英国政府提出通过削减公共开支和提高税收来恢复财政收支平衡,使得2009年英国政府公共部门借款为1750亿英镑,占GDP的12.4%,这份财政预算案为今后几年英国财政政策定下了基调。该预算案还预测2009年英国经济可能出现 3.5%的负增长,而明年将有1.25%的增长。
尽管英国经济仍处于衰退阶段,但也出现一些积极迹象:金融市场利好消息不断,英国股市FTSE-100指数持续走高,整体市值有所增加;英镑对美元汇率涨至5个月来新高;消费者信心指数和就业指数都有上升迹象;英国房地产价格指数连续4个月上升,创2003年以来的最高水平;据英国零售业协会的数据,自今年2月开始英国零售业销售额大幅回升;英国国家经济社会研究院的预测认为,虽然英国经济在2009年将萎缩4.3%,但在2010年则增长 0.9%。
整体复苏尚需时日虽然目前英国经济出现一些积极迹象,但是否表明英国政府采取的经济刺激措施开始奏效,经济已经走出谷底并开始复苏?英国德勤会计师事务所首席经济学家伊恩?斯图尔特接受本报记者采访时说:“一年前我们谈论经济危机时主要是担心整个金融体系会不会崩溃的问题,现在则是关注经济何时复苏,这就表明经济形势在向好的方向发展。英国经济经过连续4个季度的衰退后,GDP的增长方面现在应已到达谷底。目前经济发展呈现一些好的迹象,主要体现在金融市场趋向稳定和借贷方面相对改善,我们公司的调查显示,在过去3个月内,英国融资市场开始好转,更多银行愿意向企业提供贷款,这对英国经济复苏非常有利。”
伊恩认为,从全球过去120年间发生过的经济危机看,每次经济危机通常都会有持续2年至3年的经济下滑并损失5%至10%的GDP增长。而此次的经济危机,虽然目前看GDP增长已进入谷底,但经济真正复苏还需要一段时间,且复苏道路上存在许多风险和不确定因素,主要表现为:由金融危机为主因引发的经济危机绝大多数时候会导致经济增长出现大的衰退;大多数国家经济基础变弱会使衰退更加严重;国际货币基金组织(IMF)认为三分之二的金融损失还没全部反映出来;偿还债务和重建储蓄需要一定时间;不要对债券市场过分乐观;经济衰退停止并不等于经济开始复苏。伊恩估计,英国经济可能会在今年年底走出谷底并从明年开始有所增长,但经济复苏的步伐不会太快且需要较长一段时间。
英国德勤会计师事务所中国业务部合伙人金凌云(Lawrence Jin)也认为,英国政府采取的经济刺激措施对英国经济复苏发挥了不可低估的作用,主要是对解决信贷紧缩问题产生积极影响,使借贷紧张情形开始缓解,这对英国经济复苏会有很大帮助,但他也称经济整体复苏尚需时日。