1. 红茶用英语怎么说
black tea
英文发音:[blæk tiː]
中文释义:红茶
例句:
My wife just gave me two cups of black tea to drink.
我夫人只是给我喝了两杯红茶。
词汇解析:
tea
英文发音:[tiː]
中文释义:n.茶叶;茶;茶水;一杯茶
例句:
Four or five men were drinking tea from flasks.
四五个男人在喝保温瓶里的茶水。
短语:
1、draw tea 泡茶
2、drink tea 喝茶
3、export tea 出口茶叶
4、gather tea 采茶
5、grow tea 种茶 have tea 喝茶
(1)英国人怎么看红茶这个单词扩展阅读
tea的用法:
1、tea的基本意思是“茶叶,茶树”; 也可指“茶水”,指用开水倒在晒〔炒〕干的茶叶上泡制而成的饮料;。
2、tea还可作“茶点”解,指包括茶在内的一种小吃,这种小吃通常有三明治和饼干,有时称为午后茶点。
3、a tea指“一种茶,一客〔次〕茶点”,teas指“多种茶,多客〔次〕茶点”,tea统指“茶”。
2. 英国人将红茶说成什么tea
红茶的英文名叫做“Black tea”,按照字面上的意思,那就是黑茶。而“黑茶”的英文名却不是“Black tea”而是“dark tea”。
原来除了“black”有黑的意思,“dark”同样有近乎黑色的意思。
话说回来,红茶为何取了个“黑茶”的英文名?原来红茶在制作工艺过程中,经过了揉捻和发酵,红茶的颜色越来越红,并且逐渐越来越深,红得发紫。
而外国人看红茶颜色是黑黑的,所以就有了“Black tea”说法。当然了,我们国人看茶是看茶汤颜色的,红茶的汤色是红色的,自然叫红茶,而不是黑茶。
3. 英国人将红茶说成
英国人将红茶说成Black Tea。
4. 为什么红茶在英语里叫"black tea"
红茶叫black tea,因为老外喜欢泡茶包,而且喜欢喝红茶(一般老外都不喝绿茶的,说喝茶都是红茶),红茶茶包一泡,除非一分钟就拿出来,超过一分钟两分钟,那茶水颜色就深的不行了,的确是偏黑褐色了,所以老外叫black tea 很正常的。
看这图,这就是老外一般意义上的“茶”
老外们一般喝的都是茶包,而不是中国人一般泡茶叶,不是有人说了么:中国人喝咖啡喝速溶咖啡,老外自己磨咖啡豆;中国人讲究泡茶叶,老外喜欢简单无脑的茶包。
原因是茶包和速溶咖啡都是不容易出错的,厂商给你调配好的,但是也就失去了原汁原味。
5. 红茶的英语翻译为什么是“black tea"呢
第一次知道红茶叫black tea的时候是在小学,因为我3,4岁的时候就上了英语早教班,等到小学的时候,英语水平已经有所体现了,老师已经开始跟我们讲一些习语和俚语了,其中就讲到过black tea。我奶奶的第二个弟弟也就是我的二舅爷爷是茶商,我就问过他这个问题,我当时问他为什么红茶还有一个别名叫黑茶。
因为我二舅爷爷不懂英语,我当时也不知道该怎么跟他解释,所以就非常直白的翻译了一遍,但是他立即,可以说是秒懂。而且他的回答也非常的简单,他说是因为红茶从采摘到成茶的过程之中,它的颜色是越来越深的,慢慢的就会变成黑色。我是喝过红茶的,我喝过红茶中的祁门红茶,祁门红茶的茶汤是红色的。但是祁门红茶的茶叶的确有一点偏黑色。
等到了初中之后,我们历史老师对于红茶有了更深一层的解释,我记得当时在讲鸦片战争那一块儿,就是中国近代史资本主义萌芽的出现,其中就讲到了当英国拿到了中国沿海地区通商口岸的统领权的时候,就开始大量的收购中国茶叶。而且中国绿茶比较出名,但是英国人不喜欢喝绿茶,他们喜欢喝红茶,所以他贩走了我们中国好多好多的红茶。
红茶的颜色是偏黑的,所以英国人称他们为black tea,在当时应该翻译为黑茶,但是后来得到了证实,那些茶其实是中国的红茶,也就是我们应该把它翻译成red tea的红茶,不过他们已经习惯了black tea的称呼,所以black tea 指的是红茶,其实black tea本来指的应该不是红茶,红茶应该是red tea。
所以这应该是一个大乌龙吧。