㈠ “英国皇家空军”用英语怎么说
Royal Air Force,简称RAF
㈡ 英国是个王国,为什么国家的空军叫皇家空军
我们看新闻、看电影,老听到英国皇家海军、皇家空军,连香港警察之前都叫皇家警察,但唯独英国陆军,没有“皇家”的称号。这是为什么呢?英国没有皇家陆军,是对专政的警惕。
早期英国,国王没有自己的军队,打仗时国王一招呼,各个封建领主们就征召民兵上战场。领主们反对国王有自己的常备军队,因为这样会对他们构成威胁。
在全国的实权机构,各位首长之上还存在一个君王,政府行使政权的时候,就会处处想着自己并非最高统治者,头上还有君王,就不会过分为所欲为。且这观念越深入英国的人心,这君王在平时是越受爱戴,所带来的威慑力就越大,万一出现极权政府的时候,就是君王带领国民反对的时候。
㈢ 英国军队的全名叫什么英文呢
楼上一看就是半瓶醋,英国没有“皇家陆军”的说法,现代英国陆军的前身是克伦威尔创立的新模范军,因为在历史上曾经推翻王室处决国王,所以英国皇室一直不同意在陆军前冠以“皇家”头衔。
㈣ 各个国家军队的全称是什么比如中国的叫中国人民解放军,那美国和俄罗斯的叫什么
美国——美国陆军、美国海军、美国空军、美国海军陆战队
英国——英国陆军(注意不是皇家陆军哦)
、英国皇家海军、英国皇家空军
法国——法国陆军、法国海军、法国空军、法国宪兵部队
俄罗斯——俄罗斯陆军、俄罗斯海军、俄罗斯空军
日本——日本海上自卫队、日本海上自卫队、日本航空自卫队
只有少数国家的各军种力量有统一的名称
如
中国——中国人民解放军
朝鲜——朝鲜人民军
㈤ 英国皇家空军特种部队SAS的英文全称是什么
Special Air Service, 英国空军特别部队
㈥ 英国皇家空军的介绍
英国皇家空军(Royal Air Force,简称RAF)是英国的空军分支,亦是世界上历史最悠久的独立空军,负责英国防空和其它国际防务义务的武装机构。
㈦ 英国特种空勤队(SAS)又叫 英国皇家 什么什么 来着
英文:Special Air Service, 简称:S.A.S 译名:英国皇家空军特勤队 译名:英国皇家特种部队 译名翻译其实有多种。比如:英国皇家空军特勤队,特种空勤团,空军特勤队, 英国皇家空降特勤队
㈧ “英国皇家空军”用英语怎么说
Royal Air Force,简称RAF
㈨ britain怎么读
Britain
英文发音:['brɪt(ə)n]
中文释义:n. 英国;不列颠
例句:
Britain and France have expressed some disagreement with the proposal.
英国和法国对这项提案已经发表了一些反对意见。
相关词汇短语:
1、great britain 英国
例句:
Modern Jury System originated from Great Britain is mainly divided into July System and Assessor System.
现代陪审制度发源于英国,目前世界上的陪审制度主要有陪审团制和参审制。
2、battle of britain 不列颠之战
Fly-past by the Royal Air Force and Battle of Britain Memorial Flight.
英国皇家空军不列颠之战纪念飞机在进行特技飞行。
(9)英国皇家空军英文名怎么读扩展阅读
Britain的同根词:
1、England
英文发音: [ˈɪŋɡlənd]
中文释义:
英格兰(英国的主要部分),(泛指)英国
例句:
The Under-21 team has defeated Wales and Scotland this season, and ran England very close
在这个赛季中,21岁以下代表队已经打败了威尔士队和苏格兰队,和英格兰队的比分也非常接近。
2、the United Kingdom
英文发音:[ðə juˌnaɪtɪd ˈkɪŋdəm]
中文释义:
英国;联合王国(由英格兰、苏格兰、威尔士和北爱尔兰组成的政治实体)
例句:
He visited various penal institutions in the United Kingdom in the late 1930s.
20世纪30年代末他探访了英国各种各样的服刑机构。
㈩ 为什么英国什么都叫皇家
这个比较简单,杨胖子解答一下。
1、首先英国在政体上还是立宪制,就是说英国国王或者女皇是大不列颠帝国的统治者(名义上的),因此,很多国家属性的名称都会加上Royal这个单词,说明它是归英国王室所有或者管辖的,比如Royal Air Force(国王的空军“皇家空军”)、the Royal Society(国王名下的学会“皇家学会”)。
2、Royal这个词在中文中翻译成“王室的,皇家的”。因此在翻译时会直接把“的”省略。
3、由于“Royal”这个词在英国的各种机构、组织名称中的大量使用,使得中文“皇家”给人一种专门是形容各种英国事物的印象。因此,很多原本英语中没有“Royal”的英国名称也被中国人翻译成了皇家xxx。最典型的就是你说的皇家海军(英文中叫Senior Service )。