⑴ 哪个懂日语的网友回答我一个问题,在什么情况下,在日本书籍文章里,英国,欧洲,是用简体汉字表达的,,
所有日文书籍文章中,如果不是用的外来语
英国和欧洲对应的日文汉字为“英国(えいこく)”“欧州(おうしゅう)”
两者虽然看起来都是简体字,但是它们属于日文汉字
只不过字形正好和中文简体一样罢了,而非繁体字
大部分日文汉字还是用繁体字的比较多
⑵ 为什么日语里英语是用汉字写的英国的国名イギリス却是用假名写的
举个例子:
汉字(かんじ)
“汉字”和“かんじ”的意思是一样的,‘’かんじ‘’是发音。日文是日语汉字和假名混合书写的,一般来说,能用日语汉字来表达的话优先书写日语汉字,但用其相应的假名来书写也可以的
⑶ 日语中,中国,韩国,日本,美国,英国,用日语说怎么说
1、中国
汉字:中国
假名:ちゅうごく
2、韩国
汉字:韩国
假名:かんこく
3、日本
汉字:日本
假名:にほん
4、美国
假名:アメリカ
5、英国
假名:イギリス
(3)英国的日语怎么是汉字扩展阅读:
日语中大量使用汉字。日语中的全部汉字约有几万个之多,但是常用的则只有几千个。1946年10月日本政府公布了“当用汉字表”,列入1850个汉字。
1981年10月又公布了“常用汉字表”,列入1946个汉字。在教科书和官方文件中,一般只使用列入“常用汉字表”中的汉字。
每个汉字一般都会有两类读法:“音读”(音読み)和“训读”(训読み)。
“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“吴音”、“汉音”和“唐音”。
但是,这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字的发音已经有所不同了。“音读”的词汇多是汉语词汇。
“训读”是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法,“训读”的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇等。
⑷ 2021东京奥运会开幕式为什么英国指示牌是汉字
"英国"在日语中有汉字和片假名"イギリス"两种常见表记,前者更书面和正式。现代日语里汉字使用简化后的"新字体",其中"国"字和简体中文相同,来自古代俗字。
————————
英国全称:グレートブリテン及び北アイルランド连合王国(大不列颠及北爱尔兰联合王国)
书面、正式略称:英国(えいこく,Eikoku),多用于时政新闻标题、标语,简明扼要。"英国"也常读作イギリス。"英"单字在日语和汉语中都有"英国的-"含义,例如英语(えいご,Eigo)。
口语、日常略称:イギリス(Igirisu),多用于口语、日常打字交流、不限字数的正文。借词比较早,来自葡萄牙语的Inglez,当时英语还没有成为日语主要的借词来源。有网友指出:イギリス虽然是英国的日语通称,但有时仅指英格兰(England),不够严谨。
⑸ 英国日语怎么写
英国在日语中的表示イギリス,音读是 i gi li si。
训读:はなぶさ( ha na bu za)、 はな( ha na )、 ひいでる( hi i de ru )。
可以直接写“英国”,但口语一般用イギリス比较多,インド也有汉字写法,就是“印度”两字,日语输入法中也可以打出来;千叶有家印度菜馆就叫“印度亭”。
发音方法:
あ(a)大致相当于英语father中的a,但口的开度略小;比汉语的“啊”(a)也略小。
い(i)与英语eat中的元音相似,但短而略紧;比汉语普通话的“衣”(i)松些。
う(u)和汉语普通话的“乌”相似,但嘴唇几乎是平的,不要那样用力前突。请咬合住上下齿,稍张开嘴发出“u”。
以上内容参考:网络-日语
⑹ 英国用日语发音的话是怎么读的啊
你好,英国翻译成日语是イギリス,发音用汉语拼音表示是:yi gi li si
-------------希望帮到你,满意请采纳。
⑺ 英国用日语怎么写
英国日语为イギリス。
大不列颠及北爱尔兰联合王国(英语:The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland),简称“英国”。本土位于欧洲大陆西北面的不列颠群岛,被北海、英吉利海峡、凯尔特海、爱尔兰海和大西洋包围。
英国是由大不列颠岛上的英格兰、威尔士和苏格兰以及爱尔兰岛东北部的北爱尔兰以及一系列附属岛屿共同组成的一个西欧岛国。除本土之外,其还拥有十四个海外领地,总人口超过6600万,其中以英格兰人(盎格鲁-撒克逊人)为主体民族,占全国总人口的83.9%。
⑻ “英国”在日语中为何也写为“英国”
由于英国的全称是大不列颠及北爱尔兰联合王国,但是这个昵称因为一些历史原因还有一些翻译的原因。翻译到日文的话,它其实就是两个字,跟中国汉字一样,英国。
因为中国在古代一直是东亚乃至亚洲的最强大的国家。日本直到唐朝时,还没有确立自己的文字。直到大化改新,日本从各方面进行改革,全盘学习唐朝的文化,制度,思想。
中国汉字对于日本文字的影响远超大多数人的想象。唐宋时期中日双方交流十分密切。日本派遣大量的留学生,留学生。学习先进的文化思想,制度,并把他们慢慢的带回日本。这也就导致了日本现在的文字受中国的影响很大。甚至连发音也有一些中国古代的音色。
在上世纪70年代
日本一度咱改变这样的情况改革文字。然而在日本的近现代化改革和文字改革中,为了保全自己的历史文化。在1981年的时候,日本内阁公布了新的文字章程。
章程规定日语常用语中仍保留1945个汉字。这也就意味着,如果想要读懂日本的专业书籍。至少需要掌握2200个左右的汉字才可以。
⑼ 为何日语中大多数非汉字国家名称都是片假名,而美国和英国却是直接写成汉字呢
片假名写出的国名就是所谓的外来语,由发音直接翻译,就像我们汉语翻译的马达加斯加,毛里求斯之类,汉语发音和英语或者当地语言的发音类似。
但是如你所问,为什么有些是汉字呢?
因为片假名作为外来语使用主要在二战之后,美国等英语国家对日本产生很大影响,日语中吸收了许多英语词,这些词根据发音直接用片假名写出来就成为了外来语。
但是在二战之前,日本主要受中国文化影响,语言也主要使用汉字。比如美国被写成米国,荷兰叫兰国,不只国名,许多外来语都是用汉字来表示。比如电话,电报等。日本把西方的东西翻译成日语的汉字,中国又从日语中吸收汉字词汇成为了汉语。
不知道有没有解释明白,欢迎追问。
⑽ 英国用日语怎么说
英国日语为イギリス。
大不列颠及北爱尔兰联合王国(英语:The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland),简称“英国”。本土位于欧洲大陆西北面的不列颠群岛,被北海、英吉利海峡、凯尔特海、爱尔兰海和大西洋包围。
爱してる(阿姨洗铁路):我爱你。
さようなら(撒油拉拉):再见。
こんにちは(恐你骑娃):你好。
だいじょうぶ(大衣胶布):没关系。
忘れないけど(我死啦那你开刀):勿忘我。
くどうしんいち(滚筒洗衣机):工藤新一。
おはよう(哦哈哟):早上好。
ありがとう(阿丽牙多):谢谢。