⑴ 在英国怎么用数字表示楼层First floor是1还是2
英国和澳大利亚一样, First floor的确是指一层(字面翻译是这样), 但实际上First Floor下面还有一层, 就是Ground Floor, 也就是G层, 那First Floor自然而然就是中美所说的二楼.
⑵ 楼层(一楼、二楼、三楼..) 在英、美式英语中有什么不同
英美人在表达楼层时是不一样的,英国人一楼叫ground floor ,二楼叫做 the first floor, 三楼叫做the second floor,依次类推。
美国人一楼叫做the first floor ,二楼叫做the second floor ,三楼叫做the third floor。
⑶ 英国英语和美国英语在表示楼层上有何区别
区别:
1、英国的第一层是从第二层开始算的;而美国就跟中国一样。
2、英国英语中1楼是groundfloor,就是"地面楼"的意思;2楼是firstfloor,就是1楼的意思,所以3楼就是2ed floor ,以此类推;
3、美国英语中逻辑和中文一样,1楼就是1st floor,2楼就是2ed floor,以此类推。
(3)英国1楼是什么扩展阅读:
英国英语和美国英语的区别:
1、在词汇方面的区别:
gas/gasoline(美)——petrol(英);baggage(美)——luggage(英);package(美)——parcel(英);mail(美)——post(英);stairway(美)——staircase(英)等。
2、在拼写方面的区别:
check(美)——cheque(英);jail(美)——gaol(英);tire(美)——tyre(英)。美国英语一般用-or词尾,英国英语用-our词尾:color——colour;favor——favour;
labor——labour等。美国英语用-er词尾,英国英语用-re词尾:center——centre;meter——metre;theater——theatre等。美国英语不双写辅音字母l,英国英语要双写辅音字母l:marveled——marvelled;quarreler——quarreller;traveling——travelling等。
3、在读音方面的区别:
again:(美)——(英);clerk:(美)——(英);laboratory:(美)——(英);此外,像dance,class,fast,half,path这些词中的元音字母a,美国英语读作[],英国英语读作[],如[dns](美)——[dns](英);[kls](美)——[kls](英)等。
4、在语法方面的区别:
在表示汉语“有”的意思时,美国英语多用动词have,英国英语多用动词完成式havegot。例如:Shehasaninterestingbook.(美)——Shehasgotaninterestingbook.(英)。
又如,美国英语说'clockthatevening.而在当前标准英国英语里这类虚拟语气形式是“should+动词原形”,也就是'clockthatevening.
尽管美国英语和英国英语有着上述一些区别,但是,这些区别并不影响相互之间的交际,毕竟二者都是英语。而且随着国际交往的频繁,美国英语和英国英语的差距将愈来愈小。因此,在学习中不必过于强调二者之间的区别。
⑷ 英国人的一楼和三楼怎么说
ground floor 一楼
second floor 三楼
⑸ 一楼、二楼、三楼、四楼、五楼、六楼的英文怎么写
六栋楼层,就是六层楼,也就是six stories。
在英国英语中,一楼是the ground floor,也就是底层,底楼的意思,二楼是the first floor,三楼、四楼、冲做五楼、六楼,分别叫做the second floor、the third floor、the fourth floor和the fifth floor。
在美国英语中,一楼直接说the first floor,二楼是the second floor,三楼,四楼,五楼,六楼分别是the third floor,the fourth floor、the fifth floor和the sixth floor。注意,建楼的时候是从下往孙渗上建的,爬楼的时候是从下往散凯衡上爬的,一般数楼的时候也是从下往上数的,而且既然是从下往上,楼层数当然也是从下往上变化,并用序数词来表示。
⑹ 英国与美国第一层楼在哪里
英国和美国第一层楼在底层的上一层,即中国的二楼。
他们称地面层为Groundfloor,第二层为firstfloor(第一层)。
⑺ 英国的几楼对应美国的几楼
美国的算法和我们中国的一致。而英国则不同,他们把一楼当成地下室(放车等用),而从二楼算起,因此英国的一楼是美国的二楼。
⑻ 英语楼层
关于楼层的英语表达法
Tips1
现在中国人说英语一般为美式英语,现在的教材也以美式英语为主 ,中国人对于楼层的说法和美国人一样 ,但在中国香港,由于受英国影响比较大,所以主要说英式英语。
Tips2
G (Ground),UG (Upper Ground),LG (Lower Ground)
Level M 正是介于 Level 1 和 Level 2 之间,如果不用Level M,似乎只能用小数 Level 1.5 了。Level G, Level 1, Level M, Level 2, Level 3, Level 4, Level 5 和 Level 6。很显然,Level M 是一个夹层。
Tips 3
关于楼层的叫法,英、美两大体系给我们制造了诸多麻烦。最大的麻烦在于确定“一楼”到底在哪一层。英联邦国家的一楼(level 1 或 first floor)是美国的二楼(second floor),因为英国人将美国的一楼称作底楼(ground floor)了。在这一点,我们国家和美国站在一边,把 ground floor 算作 first floor。不过,美国和加拿大有时也会像英国一样,同时有 first floor (通常为一座楼的 main floor)和其楼下的 ground floor。这种情况不常有,一般发生在两个楼层均有街面入口,有时候 ground floor 上面的一层也算不上 first floor。在 ground floor 上面的那层,有时被称作 upper ground,电梯上会显示 UG。至于 ground floor 下面,情况就更复杂了。英语国家,通常将 ground floor 下面的楼层称作 basement,电梯上显示 B,如果有两层以上的 basement,电梯则会分别显示 B1, B2 等。但在英联邦国家的商场、办公楼中,大多用 LG(Lower Ground)表示 basement,因为那里的人们认为 basement 这一词和他们的商业形象不相配。这样,电梯上的 B 会变成 LG;B1 和 B2 会变成 LG1 和 LG2。
在所有的英语国家,楼层的计数并不乱—多少层就是多少层,照实计数。比如说,尽管英国的一栋楼的最高层为 6th floor,美国的一栋楼的最高层为 7th floor,但如果没有地下室和中间层,这两栋楼都被称作a seven-storey building。