A. 日本称美国是什么称英国,德国,法国什么
最初,日本人用近音汉字翻译外国地名(与中国翻译的方法差不多,部分与中国汉字的译法完全相同),但之后大部分地名已改用片假名标记,少数旧译称至今仍常用,如“米国”(美国),而中国大陆(主要为汉地)、香港、台湾和朝鲜半岛(除首尔外)的地名仍旧使用其原有汉字名。
日文旧译及今译国名、地名
イギリス/英国 大不列顿/英吉利/英国 英国
イングランド 英兰 英格兰
スコットランド 苏格兰 苏格兰
アイルランド 爱兰/爱兰土/爱尔兰 爱 爱尔兰
フランス 佛(仏)兰西/佛国(仏国) 佛(仏) 法国
ドイツ 独(独)逸/独(独)乙/独国(独国) 独(独) 德国
プロイセン/プロシア 普鲁西 普 普鲁士
オーストリア 墺太利/墺地利 墺 奥地利
ハンガリー 洪牙利 洪 匈牙利
スイス 瑞西/瑞士 瑞 瑞士
ベルギー 白耳义 白 比利时
オランダ 和兰/阿兰陀 兰 荷兰
デンマーク 丁抹/琏马 丁 丹麦
ノルウェー 诺威/那威/能留英 诺 挪威
スウェーデン 瑞典 瑞 瑞典
アイスランド 氷兰/氷岛/氷州/氷洲/爱撒伦 冰岛
フィンランド 芬兰 芬 芬兰
ロシア 露西亚(亜)/鲁西亚(亜)/露国 露 俄罗斯
ポーランド 波兰 波兰
チェコ 捷克 捷克
ルーマニア 罗马尼亚(亜)/罗马尼 罗马尼亚
ブルガリア 勃牙利 保加利亚
ギリシャ 希腊 希腊
イタリア 伊太利/伊太利亚(亜)/伊国 伊 意大利
スペイン 西班牙 西 西班牙
ポルトガル 葡萄牙 葡 葡萄牙
トルコ 土耳古 土 土耳其
イラン 伊兰 伊朗
ペルシア 波斯 波斯
ウズベキスタン 月即别 乌兹别克
インド/印度 印度 印 印度
ネパール 泥婆罗 尼泊尔
フィリピン 比律宾 比 菲律宾
ベトナム 越南 越 越南
カンボジア 柬埔寨 柬埔寨
シャム 暹罗/沙室 暹罗
タイ 泰国(国) 泰 泰国
ビルマ 缅甸 缅甸
モンゴル/蒙古 蒙古 蒙古
オーストラリア/豪州 濠太剌利/濠斯剌利/濠太剌利亚(亜)/豪斯多剌利/濠洲 豪/濠 澳大利亚
アメリカ/米国 亚(亜)米利加/米国/亚(亜)墨利加/米利坚/美利坚/弥(弥)利坚 米 美国
カナダ 加奈陀/加拿太/加州 加 加拿大
ブラジル 伯剌西尔/巴西 伯 巴西
アルゼンチン 亚(亜)尔然丁 阿根廷
ペルー 秘鲁/秘露/白路 秘 秘鲁
チリ 智利/知利/智里/知里 智利
キューバ 玖玛/玖马/久场/古巴 古巴
メキシコ 墨西哥 墨西哥
パナマ 巴奈马 巴拿马
パラグアイ 巴拉圭 巴拉圭
ウルグアイ 宇柳具 乌拉圭
ボリビア 墓利比亚(亜)/暮利比亚(亜)/暮国(国)/保里备屋/玻里非/玻利维亚(亜) 玻利维亚
ハワイ 布哇 布 夏威夷
パラオ 帕劳/原雄 帕劳
カリフォルニア 加利福尼/加州 加 加利福尼亚
喜望峰 喜望峰 好望角
カムチャツカ/カムチャッカ 勘察加/嘉无萨加 堪察加半岛
シベリア 西伯利亚(亜)/西比利亚(亜) 西伯利亚
カシミール 箇失密 克什米尔
チベット 西藏(蔵) 西藏
ジャワ 爪哇/阇婆 爪哇
B. 日语中英国有两种读法一个是イギリス一个是えいこく
イギリス是外来语,えいこく是英国
インド可以写成印度
C. 英国用日语怎么说
问题一:英国用日语发音的话是怎么读的啊? 你好,英国翻译成日语是イギリス,发洞大音用汉语拼音表示是:yi gi li si
-------------希望帮到你,满意请采纳。
问题二:日语中,中国,韩国,日本,美国,英国,用日语说怎么说? 中国: ちゅうごく
韩国:かんこく
日本:にほん、にっぽん
美国:アメリカ
英国:イギリス
问题三:她从英国来 日语怎么说 网络有个翻译软件,可以中文转换很多语言,有语音的,你可以去那里查
问题四:美国、中国、日本、德国、法国、英国、意大利、巴西、加拿大、俄罗斯,用日语怎么写,怎么读? 日文拼写 读法
美国:アメリカ (米国)
中国:ちゅごく (经国)
日本:にほん (泥猴)
德国:ドイツ (到叶子)
法国:フランス (古荡司)
英国:イギリス (一嘿激死)
意大利:イタリア (意大列)
巴西:ブラジル (过大西斯)
加拿大:カナダ (卡纳达)
俄罗斯:ロシア (洛熙阿嬷)
不容易啊,读的时候要加点语音上去,调子要对。
问题五:日语中的英国,法国,德国是怎样翻译的 英国,法国,德国 两种说法,传统的日语和外来语音译翻译
英国, 英国(えいこく)イギリス
法国,国(ぶっこく)フランス
德国、独国(どくこく)ドイツ
传统的日语翻译基本是在明治维新以前使用的多,那之后都采用音译 外来语
问题六:英伦风格 日语怎么罩册说 西洋式
せいようしき
Seiyousiki
问题七:日语中英国有两种读法一个是イギ纳闷竖リス一个是えいこく 1. 可以直接写汉字
2.没有
问题八:世界各国和中国省份用日语怎么说? 比如:中国、日本、韩国、蒙古、越南、老挝、柬埔寨、缅甸、英国、法 中国 中国の
日本 日本
韩国 韩国
蒙古 モンゴル
越南 ベトナム
老挝 ラオス
柬埔寨 カンボジア
缅甸 ミャンマ`
英国 イギリス
法国 フランス
美国 米国
北京 北京
河北 河北
D. 东京奥运会开幕式英国代表团,出场的时候使用了“英国”两个汉字,请问是为什么呀
英国的全称大不列颠及北爱尔兰联合王国,英语表示为British,翻译成日文之后,其实和中国的汉字一样,就是“英国”字样。其实和中国的汉字一样,就是英国这两个字。
日文一直是使用汉字,270-310年期间,有人从百济前往日本,在当地传播了汉字。按照古代日本史籍,随后,日文进行了修改用,直到1946年才进行改革出现了新字体,但是仍然保留了很多中文的“繁体字”。所以就出现,中文英国。
据统计,日文中借用的中国汉字有2136个,虽然它们的读音已被日本人改变,但表达的意思中国人往往能看懂。
大家看到的中国英国,其实也是日语翻译的英国。其实很多日语的写法和汉字的写法是一样的,并且意思也相同。比如:日语中的青年、地球,和汉字的写法就是一样的,同时意思也是一样的。因此,奥运会开幕式出现英国汉字,就是日语的英国和汉字的英国是一样的。
东京奥运会吉祥物的含义:
2020年东京奥运会吉祥物与会徽一致,融合了日本传统“组市松纹”,被命名为“miraitowa”,意为“未来(mirai)”和“永远(towa)”。而粉色的残奥会吉祥物则被命名为“someity”,将具有代表性的日本樱花“染井吉野”与英文“so mighty(强有力)”结合在了一起。
“miraitowa”和“someity”均被设定为生活在数字世界里的人物,可使用互联网在数字世界与现实世界之间自由往来。其中“miraitowa”的特技为瞬间移动, “someity”则可以使用超能力。
2020年东京奥运会和残奥会吉祥物是由日本小学生投票决定,包括海外的日本人学校约1万6000所参与投票。据奥组委介绍,由小学生决定奥运吉祥物在奥运史上尚属首次,目的在于让孩子们能亲身感受奥运的到来。
2017年8月东京奥组委组织了吉祥物的公开召集工作,一共收到2042件提案,最终选出3种投票候选。被选用的吉祥物的设计者将会获得100万日元的奖金,并获得受邀参加2020东京奥运、残奥会开幕式的机会。
奥运会首次出现有吉祥物,是1968年法国的格勒诺布尔冬季大会,残奥会首次出现吉祥物是1980年荷兰阿纳姆夏季残奥会。
E. 英国日语怎么写
英国在日语中的表示イギリス,音读是 i gi li si。
训读:はなぶさ( ha na bu za)、 はな( ha na )、 ひいでる( hi i de ru )。
可以直接写“英国”,但口语一般用イギリス比较多,インド也有汉字写法,就是“印度”两字,日语输入法中也可以打出来;千叶有家印度菜馆就叫“印度亭”。
发音方法:
あ(a)大致相当于英语father中的a,但口的开度略小;比汉语的“啊”(a)也略小。
い(i)与英语eat中的元音相似,但短而略紧;比汉语普通话的“衣”(i)松些。
う(u)和汉语普通话的“乌”相似,但嘴唇几乎是平的,不要那样用力前突。请咬合住上下齿,稍张开嘴发出“u”。
以上内容参考:网络-日语
F. 美国、中国、日本、德国、法国、英国、意大利、巴西、加拿大、俄罗斯,用日语怎么写,怎么读
美国:アメリカ (阿卖力卡)
中国:ちゅごく (虫国库)
日本:にほん (霓虹)
德国:ドイツ (度椅子)
法国:フランス (弗朗斯)
英国:イギリス (一启栗子)
意大利:イタリア (伊塔利亚)
巴西:ブラジル (不拉吉鲁)
加拿大:カナダ (卡那大)
俄罗斯:ロシア (洛基亚)
G. “英国”在日语中为何也写为“英国”
由于英国的全称是大不列颠及北爱尔兰联合王国,但是这个昵称因为一些历史原因还有一些翻译的原因。翻译到日文的话,它其实就是两个字,跟中国汉字一样,英国。
因为中国在古代一直是东亚乃至亚洲的最强大的国家。日本直到唐朝时,还没有确立自己的文字。直到大化改新,日本从各方面进行改革,全盘学习唐朝的文化,制度,思想。
中国汉字对于日本文字的影响远超大多数人的想象。唐宋时期中日双方交流十分密切。日本派遣大量的留学生,留学生。学习先进的文化思想,制度,并把他们慢慢的带回日本。这也就导致了日本现在的文字受中国的影响很大。甚至连发音也有一些中国古代的音色。
在上世纪70年代
日本一度咱改变这样的情况改革文字。然而在日本的近现代化改革和文字改革中,为了保全自己的历史文化。在1981年的时候,日本内阁公布了新的文字章程。
章程规定日语常用语中仍保留1945个汉字。这也就意味着,如果想要读懂日本的专业书籍。至少需要掌握2200个左右的汉字才可以。
H. 求各个国家用日语的写法、读音
中文国名,片假名,日文汉字国名,日文缩写 音标
美国, アメリカ, 米利坚, 米 amerika
英国, イギリス, 英吉利, 英 igirisu
法国, フランス, 仏兰西, 仏 furansu
德国, ドイツ, 独逸(独乙), 独 doitu
意大利, イタリア, 伊太利, 伊 itaria
俄罗斯, ロシア, 露西亜, 露 rosia
西班牙, スペイン, 西班牙, 西 supein
葡萄牙, ポルトガル, 葡萄牙, 葡 purutogaru
荷兰, オランダ, 和兰, 兰 oranda
巴西, ブラジル, 伯剌西尔, 伯 burasiru
阿根廷, アルゼンチン, 亜尔然丁, 亜 aruzentin
土耳其 トルコ(土耳古) --> 土 toruko
奥地利 オーストリア(墺太利)--> 墺 o-sutoraria
アラブ arabo 阿拉伯 パキスタン pakisutan 巴基斯坦
ペルギー perugi- 比利时 ペルー peru- 秘鲁
ポーランド po-rando 波兰 韩国\朝鲜 kankoku 韩国\朝鲜
デンマーク denma-ku 丹麦 フィリピン fuiripin 菲律宾
フィンランド fuinrando 芬兰 キューバ kyu-ba 古巴
カナダ kanada 加拿大 カンボジア kanbojya 柬埔寨
ケニア kenia 肯尼亚 マレーシア mare-sia 马来西亚
モンゴル mongoru 蒙古 メキシコ mekisiko 墨西哥
インド indo 印度 ギリシャ girisya 希腊
タイ tai 泰国 スイス suisu 瑞士
ベトナム betonamu 越南 インドネシア indonesia 印度尼西亚
I. 日语管美国叫什么
美国:アメリカ。日语中,美国的正式名称为“アメリカ合众国”,而平时多简称アメリカ、合众国、米国。
罗马音:amelika。
英国:イギリス或えいこく。
罗马音:igilisu。
韩国:韩国、かんこく。
罗马音:kankoku。
幕末以及明治初期,日本对美国的称呼为“アメリケン(メリケン)”,是取自对英语“American”的发音。
因此,日语中对美国的简称就从“メリケン”的汉字表记“米利坚”中取了开头的汉字,简称其为“米国”。
(9)英国两字用日文怎么写扩展阅读:
在近代日语中,对美国的一般的采用的汉字表记为“亜米利加”(后统一使用片假名アメリカ),故也有一说认为“米国”这一简称是源自“亜米利加”。
另外,在某些汉语方言中,“美”一字也读作“米”,所以“美国”读作“米国”也可能有这个原因。
米国,根据日语汉字音读作べいこく,但很少用。
日语汉字是从中国传来的。也有日本自造的汉字,但为数甚少。王仁博士,居住于古代百济国的汉人,传说应神天皇时中从百济前往日本,在当地传达了汉字和儒教。
虽然专业论文、文学作品中出现一些常用汉字以外的汉字,但自1945年以后,繁难汉字逐渐淘汰。据说只要知道2500个汉字便可阅读一般读物。