导航:首页 > 英国资讯 > 英国邮编ec4n6jp是什么区

英国邮编ec4n6jp是什么区

发布时间:2024-11-25 06:18:33

Ⅰ 英文地址如何书写

英文地址一般的写法与中文描述的相反,由小写到大,比如:宝山区示范新村37号403室。英文表达是:Room 403, No.37, ShiFan Residential Quarter, BaoShan District.

英美各国的惯例是将邮编直接写在州或城市的后面,如:

美国:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203, USA(中译:美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编:80203)。

英国:60 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW(中译:伦敦维多利亚女王大街60号,邮编:EC4N 4TW)。



(1)英国邮编ec4n6jp是什么区扩展阅读

我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。

街道地址及单位名称的批译

常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。

1、英文书写的,例如:Address: 6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号。

2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号。

3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。

Ⅱ 英文地址的写法,和邮编一起怎么写

英文地址一般的写法与中文描述的相反,由小写到大,比如:宝山区示范新村37号403室。英文表达是:Room 403, No.37, ShiFan Residential Quarter, BaoShan District.

英美各国的惯例是将邮编直接写在州或城市的后面,如:

美国:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203, USA(中译:美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编:80203)。

英国:60 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW(中译:伦敦维多利亚女王大街60号,邮编:EC4N 4TW)。



(2)英国邮编ec4n6jp是什么区扩展阅读

我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。

街道地址及单位名称的批译

常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。

1、英文书写的,例如:Address: 6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号。

2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号。

3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。

Ⅲ 名片上的英文地址该怎么写

写法如下:

1、一般遵循从小地名到大地名的写法。

一般顺序为:室号-门牌号-街道名-城市名-省(州)-国家

2、地址在名片上,应该保持一定的完整性。门牌号与街道名不可分开写,必须在同一行,不可断行。名种名称不可断开。

3、门牌号英美写法可有不同,英语写 No.26,美语可写 26#

4、汉语的人名、 地名一般写汉语拼音。有些译法可以不同: 如中山东路,可以译为 Zhongshan East Road,也可译为 ZhongshanDonglu Road,但像一些地名,如南天门,槐南路,就应该直写拼音,而不能将其中某个字译为英语。

即: Nantianmeng,Huainan Road 而不是 South Tianmeng,Huai South Road 。

(3)英国邮编ec4n6jp是什么区扩展阅读

英文名片的写法:

1. 公司名称 (the name of company)

2. 姓名(person's name)

3. 职位、职称、头衔 (position, title)

4. 公司地址 (the address of your company)

5. 电话号码 (telephone number)

6. 传真号码 (fax number)

7. 电子邮箱 (E-mail address)

Ⅳ NW2是什么意思

NW为NorthWest的缩写,意为英国西北二区。

15 Marling Street London NW2 England意为英国西北二区伦敦马灵街15号,句子读音为[fɪf'tiːn]['mɑ:liŋ][striːt]['lʌndən][ˌnɔːrθˈwest][tuː]['iŋɡlənd]。

Street

n. 街道

adj. 街道的

双语例句:

No .

一盏照亮街道的路灯也没有。

英文地址的写法与中文相反

英文地址一般的写法与中文描述的相反,由小写到大,比如:宝山区示范新村37号403室。英文表达是:Room 403, No.37, ShiFan Residential Quarter, BaoShan District.

英美各国的惯例是将邮编直接写在州或城市的后面,如:

美国:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203, USA(中译:美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编:80203)。

英国:60 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW(中译:伦敦维多利亚女王大街60号,邮编:EC4N 4TW)。

阅读全文

与英国邮编ec4n6jp是什么区相关的资料

热点内容
s400印度为什么这么难买 浏览:740
为什么印度军队能排世界前四 浏览:685
中国监管部门是哪个 浏览:855
意大利的橄榄油是什么样子图片 浏览:153
天齐持有中国哪个上市公司股份 浏览:532
河海集团公司在印尼怎么样 浏览:67
中国最厉害的军队是哪个地方的 浏览:335
意大利和杭州哪个大 浏览:874
伊朗多少人口生产总值是多少 浏览:667
越南输入法如何转换中文 浏览:425
蒙古人在印度创立了什么王朝 浏览:154
中国笑星电影男演员有哪些 浏览:385
横跨英国要多久 浏览:349
越南香水多少钱一箱 浏览:431
越南治疗癌症要多少钱 浏览:924
越南的游乐场在哪里 浏览:492
中国古代皇帝在重要场合如何做 浏览:216
中国最高荣誉怎么获得 浏览:231
旗袍使用了哪些中国元素 浏览:943
中国有哪些基金公司 浏览:306