Ⅰ 新冠疫情怎么翻译
新冠疫情的英文翻译是COVID-19 pandemic。
疫情是指较大范围内出现的某种疾病的流行状态,而新冠即新型冠状病毒,是一种新发现的能引发传染病的病毒。当二者结合,即形成新冠疫情。具体来说,“COVID-19”是这种病毒的名称,“pandemic”则表示这种疫情在全球范围内爆发和蔓延的状态。因此,“新冠疫情”在英语中通常被翻译为“COVID-19 pandemic”,这个表达既准确又简洁地描述了这一现象。这一表述已被全球广泛接受并使用,特别是在新闻报道和医学文献中。为了更好地进行跨文化交流,使用这种专业且公认的翻译是非常重要的。同时请注意,随着疫情的演变和时间的推移,其定义和描述可能会根据最新情况做出相应的更新和调整。因此建议关注国际组织以及国内外官方对新冠疫情的最新报道与表述,使用准确的翻译以确保交流的有效性。
Ⅱ 回复客户“疫情逐渐稳定”,“疫情”英语怎么说
近期,新型冠状病毒疫情似乎已出现稳定趋势,湖北省外新增确诊病例数量下降至两位数,多个城市连续多日实现零新增。然而,疫情的拐点尚未到来,公众仍需保持警惕,外出时应佩戴口罩,避免不必要的聚会与串门,因为大规模的复工潮尚未正式开始。
在与客户交流时,若需提及疫情,避免使用“the new coronavirus”,它可能造成误解,将“病毒稳定”与疫情稳定混淆。正确的表达方式为使用“epidemic”一词,这通常用于描述传播范围广泛的流行病。
例如,你可以这样表达:“The new coronavirus epidemic starts to slow down.”
新华社在翻译中国疾控中心流行病学首席专家吴尊友的言论时,采用了“我们有信心能够有效控制疫情,最终战胜疫情。”的表述,同样适用。
中文中的“疫情”也涵盖了“疫病情况”的概念,此时可使用“epidemic situation”。例如,“有些小伙伴还知道另外一个词 pandemic,是指全国流行或者世界流行的疾病。”然而,对于新型冠状病毒,由于其主要在中国传播,虽然影响了其他国家,但尚未达到全球大规模流行的程度,因此目前仍宜使用“epidemic”。
美国疾病预防控制中心(USCDC)将流行病的严重程度分为五个级别,其中“pandemic”被归为最高级别,表示疾病在全球范围内广泛传播,造成的影响极为严重。例如,2009年全球爆发的H1N1甲流被直接称为pandemic,因为全球感染人数以万计。
新型冠状病毒尚未被归类为pandemic,主要原因是其主要在中国传播,其他国家的感染病例虽有增加但尚未达到全球大规模流行的水平。H1N1甲流之所以被归为pandemic,是因为全球感染人数显着增加。
若疫情发展至pandemic级别,仍然可以使用“epidemic”一词来描述疫情,因为“epidemic”是流行病的统称,而“pandemic”是其中一种,指的是最为严重的流行病。
Ⅲ 怎么给英国人说现在疫情严重
用英语。The,epidemic,situation,of,SARS,is,still,an,uncertainty,which,has,caused,global,concern翻译则是:目前重症急性呼吸综合征(SARS)的疫情仍处于不稳定状态,并且呈现蔓延之势,引起了全球的重视。
Ⅳ 疫情用英语怎么说
疫情用英语说应该为:
疫情
[词典] information about and appraisal of an epidemic; epidemic situation;
[例句]不过,卫生部门仍警告称,疫情还有“诸多不确定性”。
However, the health authorities are still warning of "a lot of uncertainties" of the epidemic situation.