导航:首页 > 英国资讯 > 英国戏剧怎么翻译

英国戏剧怎么翻译

发布时间:2025-01-12 05:25:41

‘壹’ 翻译这个

the life of william shakespeared

威廉的生活shakespeared

william shakespear was a writer of plays and poems. Some of his most famous plays are Hamlet and Romeo and juliet. He was born in 1564 in england.

威廉莎士比亚戏剧和诗歌的作家。一些他的最着名的戏剧哈姆雷特与罗米欧与朱丽叶。他是天生的1564在英国。

At school he liked watching plays. he decided to de an actor when he finished school at the age of fourteen .He married in 1582 and had three children.

在学校,他喜欢看戏剧。他决定去当演员的他十四岁从学校毕业。他1582结婚并有三个孩子。

At twenty-eight he moved to London and joined a theatre company. He ecame a successful actor and started writing plays. Queen Elizabeth I enjoyed Shakespeare's plays.

二十八岁时他搬到了伦敦,加入一个戏剧公司。他变成了一个成功的演员,并开始写剧本。伊丽莎白一世喜欢莎士比亚的戏剧。

In 1599 the company opened the Globe Theatre on the River Thames in Lon don. You can go to the Globe Theatre today.

1599开公司的环球剧场在泰晤士河在伦敦。你可以去环球剧院今天。

William Shakespeare died at the age of fifty-two. He was rich and successful. You still see his piays in English and in many other languages. He is one of the most famous writers in the

威廉莎士比亚在五十二岁去世。他是富有和成功。你仍然能看到他的作品在英语和其他语言。他是最着名的作家之一的

‘贰’ 何其莘教授为什么会萌生把中国戏曲译成英文向西方国家传播的想法

这个念头是上世纪80年代上半叶,何其莘在美国读研究生学位,主攻英国戏剧,他的博士论文是对中西方莎士比亚研究的对比。所以准备论文阶段读了20世纪初一直到20世纪80年代大概300多篇中国读者写的莎士比亚的文学评论。但西方基本上不知道中方的这些文学评论,他就萌生了一个念头,是不是可以从中选10篇有代表性的翻译成英文推介给西方学界,然后再选中国的戏曲翻译过来到美国出版。
但后来这个念头被打消了,因为几家美国出版社都说这本书专业性太强,没有足够大的读者群。后来其中一个出版商建议他把博士论文第一章一部分内容——《中国莎学的回顾和总结》寄给了最权威的美国莎士比亚期刊《美国莎士比亚季刊》。他这篇文章登在了1986年的第一期上,作为刊首,主编把标题改成了《中国的莎士比亚》。当时虽然出书的愿望没有实现,但是美国学界对中国的戏曲研究还是比较有兴趣的,他一直保持这个念头,想找到合适的时机重新启动这个工程。

‘叁’ 西方现代戏剧译作:吴朱红外国戏剧译丛之以色列集作者简介

西方现代戏剧领域中,(以色列)格夫和(以色列)德瓦拉的作品由青年戏剧家吴朱红编译并呈现给中国读者。吴朱红不仅是戏剧硕士,毕业于加拿大卡尔加里大学,还拥有副研究员的学术头衔,担任北京人民艺术剧院的副研究员,同时她还是吴朱红戏剧工作室的创始人,位于北京和香港,身兼导演和总监双重身份。作为中国戏剧家协会会员,她还加入了中国话剧文学研究会和中国话剧艺术研究会,其戏剧作品在国内外享有相当的声誉,曾赢得联合国教科文组织的“青年艺术家奖”以及北京师范大学的“荣誉校友”称号,还曾受英国文化委员会资助。

吴朱红的戏剧编导作品丰富多样,如《三个好朋友》(2010年,吴朱红戏剧工作室)和《安妮日记》(2008-2011年,同工作室)。她还与张朝晖合作改编了《家有娇妻》,在北京人民艺术剧院于2005年公演。在翻译剧目方面,她的贡献也不容小觑,如《深度灼伤》(2011年,中国国家话剧院)、《大酒店套房》(2010年,北京人民艺术剧院)和《纪念碑》(2000-2010年,涉及多个剧院和剧团)。她还翻译了《远去的家园》(2005年,广州话剧团,英译本由上海话剧艺术中心于2003年演出)和《屋外有花园》(2000-2001年,中国青年艺术剧院和澳门华文戏剧节)。值得一提的是,她对《安妮日记》的贡献不仅限于导演,1999年还将其搬上了北京儿童艺术剧院和中央戏剧学院的舞台。

在出版方面,吴朱红出版了两本译作集,《西方现代戏剧译作——吴朱红外国新剧译作集》(2005年)和《西方现代戏剧译作(第2辑)——吴朱红外国戏剧译丛》(2008年),系统地展示了她的翻译成就。

阅读全文

与英国戏剧怎么翻译相关的资料

热点内容
美国黄金和中国哪个多 浏览:778
印尼插什么插头好 浏览:867
越南木炭烤鸭哪里有卖 浏览:254
中国的马桶圈是哪个国家的 浏览:255
中国多少人有黑卡 浏览:547
英国教师节是怎么过的 浏览:292
在日本生活能在中国呆多久 浏览:35
看中国哪个地方的沙漠最好 浏览:631
意大利的典型葡萄品种是什么 浏览:933
唐卡来自印度哪个时期 浏览:708
英国现金贷怎么样 浏览:929
意大利拒签第八条怎么补救 浏览:270
伊朗人平均工资能拿多少 浏览:843
中国人寿寿险有多少 浏览:764
印度尼西亚有多少汉族人 浏览:993
意大利喜欢吃什么热的食物 浏览:21
华为在英国的it系统怎么样 浏览:557
英国货运物流费用多少 浏览:284
印尼使用什么头插座 浏览:780
英国大学留学有什么用 浏览:985