㈠ 英国的不苟言笑到底是什么意思呢
“僵硬的上唇”(stiff upper lip)是对英国战时一代的隐喻,以及在压力和压力之下的镇定自若。当然,就像所有民族特征一样,它经常被夸大以达到效果。但对于我们这些有幸了解一些战时一代的人来说,他们真的很坚韧。我记得有一次我在为一名年长的律师进行资格考试,向像我这样全神贯注的年轻律师讲述他的故事,在闪电战期间,他们达到了“去你妈的”阶段,于是就继续开着酒吧,在空袭警报响起时继续喝酒。
当然,今天我们生活在这样一个时代:人们哀叹老一辈人失去勇气,谈论一个雪花之国。但我不确定这是不是真的。人们仍然能在需要的时候找到勇气。几年前,我住在一个加勒比海岛屿上,当时它完全被5级飓风摧毁了。有几天情况非常危急。有些人在那样的环境下真的崩溃了,但另一些人拾起slack,坚强地站起来。坦率地说,有些人看起来就像他们在那样的时期出生的,只是把余下的时间花在等待他们的到来上。
㈡ 隐喻是什么意思
隐喻是比喻的一种修辞手法,不用“如”“像”“似”“好像”等比喻词,而用“是”“成”“就是”“成为”“变为”等词,把某事物比拟成和它有相似关系的另一事物,也叫暗喻。
隐喻的种类:
1、本体和喻体是并列关系。例如:
从喷泉里喷出来的都是水,从血管里流出来的都是血。(从血管里流出来的都是血)。
2、本体和喻体是修饰关系。例如:
这里是花的海洋。(“海洋”修饰“花”)。
3、本体和喻体是注释关系。例如:
我爱北京—祖国的心脏。(北京——祖国的心脏)。
(2)英国的隐喻是什么扩展阅读
隐喻的反义词—明喻:
明喻的表达方法是:"A像B",以两件基本上不相同的事物作比喻的修辞手段。汉语里,明喻是比喻的一种,明显地用另外的事物来比拟某事物,表示两者之间的相似关系。
常用“如”、“像”、“似”、“好像”、“像…似的”、“如同”、“好比”等比喻词。如:鲁迅的杂文像匕首、投枪一样,刺向敌人的心脏。战士就像国家的钢铁长城一样,守卫祖国的边疆。她的名字犹如洪水猛兽,使敌人吓破了胆。
㈢ 英国国旗的含义和象征是什么
英国国旗:呈横长方形,长与宽之比为2∶1。为“米”字旗,由深蓝底色和红、白色“米”字组成。旗中带白边的红色正十字代表英格兰守护神圣乔治,白色交叉十字代表苏格兰守护神圣安德鲁,红色交叉十字代表爱尔兰守护神圣帕特里克。此旗产生于1801年,是由原英格兰的白地红色正十旗、苏格兰的蓝地白色交叉十字旗和爱尔兰的白地红色交叉十字旗重叠而成。
红白蓝三色组成的英国"米字旗"也叫"联合杰克"(Union Jack),"联合旗"(Union Flag)。
1606年4月12日制定的国旗,是由英格兰的圣乔治十字旗和苏格兰的圣安德鲁旗交叉合并而成。不过,这面旗帜的旗面不是今天的深蓝色而是浅蓝色。威尔士由于早期已经被英格兰爱德华一世征服并被认为是英格兰的一部分,因此并没有出现在当时的英国国旗上。1801年,当时爱尔兰加入大不列颠,成为联合王国,爱尔兰圣帕特里克的白底红色交叉型旗再度与米字旗合并,从而形成了今天的米字旗,长宽比为1:2。
米字旗最早其实是王室的旗帜,即使到今天,英国也没有法律确认米字旗为英国的国旗,不过它在功能上与国旗已经没有差别。1908年英国议会宣布“米字旗应该被认为是英国的国旗”。1933年英国内政大臣则宣布“米字旗就是英国国旗”。
㈣ 权力的游戏隐喻国家
英国。玫瑰战争。
如有帮助请采纳谢谢。
㈤ 英国很多称谓都是“转喻式称呼”,这是什么意思
英国英格兰人占80%以上。其余是苏格兰人、威尔士人和爱尔兰人等。居民绝大部分信奉基督教,只有少部分人信奉天主教。
与英国人交往时,不要将其通称为英国人,而应称其为“大不列颠”人,因为英 国人主要由英格兰人、威尔士人、苏格兰人和北爱尔兰人组成。
㈥ 什么是”隐喻” ”转喻””提喻”请详细解释
隐喻(metaphor) 隐喻就是把未知的东西变换成已知的术语进行传播的方式。例如,“轿车甲虫般地前行”这个隐喻就假定,我们不知道轿车怎么运动,但我们的确知道甲虫匆匆穿过地面的行进模样。这个隐喻即把甲虫的特征变换成了轿车的特征。
雅格布森声称,隐喻和转喻是两种传播意义的基本模式。他坚决主张,隐喻模式具有诗的特征。它也具有广告的特征,其间想象从已知的文化神话里产生,而神话的特征经过转换便赋予了未知的产品。野性的西部成为一种牌子的香烟的隐喻,旧金山的明媚阳光成为一种牌子的化妆品的隐喻。
隐喻按照联想的方式运作——即它们把未知的东西嵌人一个新的联想式语词序列,未知的东西由此而获得其部分新的意义。在“海船犁开大海”这个隐喻里,“航行”一词作为未曾说出而属于未知的东西被嵌入“分开实在之物的方式”这个联想式语词序列,与切开、撕开、锯开、割开、剪开、砍开、扯开等词语相并列。通过想象行为,读者把这个联想式语词序列的一般特征与从中选出的“犁开”一项的具体特征同时互换,从而赋予未知的术语“航行”以新的意义。
于是,隐喻就要求一种积极的、富于想象的解码行为:读者不得不去发现哪个特征才能进行有意义的转换。接受者这种积极介入的行动是诗人和广告主所追求的,诗人们希望解码活动能够提供与编码相同对应的想象程序,广告主希望这种他们所期望的合作行为能使接受者更易受到产品广告说辞的影响。
明喻是一种把已知与未知同时呈现出来的隐喻:“轿车就像一只甲虫急匆匆穿过地面似的沿着公路行驶。”广告与视觉隐喻都更像是明喻,它们一般都把未知与已知同时交代出来。含蓄倾向于按照联想的方式发挥作用——一张用暖色光和软聚焦拍的茅草覆顶的农舍照片,就含蓄地表达了思乡怀旧之情。光线是文字性隐喻“透过玫瑰色的镜片看去”的视觉等同物,软聚焦则是柔情的一种隐喻。
转喻(metonymy) 转喻是用某物的一个部分或一个因子来代表其整体。按照雅格布森的理论,转喻和隐喻是传播意义的两种基本模式。他指出,转喻是小说特别是现实主义小说的典型模式。在一部现实主义的警匪连续剧里,剧情的场景就是转喻,它代表了整个一座城市,我们对这座城市的看法就是随着选择的各种转喻而变化的。纽约或伦敦是肮脏的、昏暗的、腐朽的、作奸犯科层出不穷的地方,还是适意大型商贸活动的繁华场景,均取决于选择什么样的转喻。
新闻是转喻性的:一个得到报道的事件被当作整个现实的代表,而它只是这个现实的一部分。纠察线上的两三个罢工者,是一场纠纷中工会势力的转喻;贝尔法斯特大街上的士兵,是北爱尔兰英国驻军的转喻;由手持盾牌的防暴警察组成的防线,是相对于全民无政府状态的那种法律与秩序的强制力量的转喻。
转喻是按照句段关系存在的。如果一个人的话还没有说完,句子的其余部分还悬在“半空中”,此时我们就能把它的剩余意思构建出来。按照同样的方式,我们也能从已经给出的部分“故事”里,沿着逻辑顺序把它的其余部分构建出来。不过,转喻倾向于以隐匿的方式发挥作用。隐喻通过其人为状态以及对其进行解码时所需的想象力,把人们的注意力引向自身。而转喻似乎是自然而然的,于是很容易被看成是天经地义本该如此的,从而使人无法意识到另外一种转喻可能给出同一整体以完全不同的画面。一个激烈冲撞的罢工者与一个冷漠生厌的罢工者,虽然同属于纠察线的一部分,但是他们可能代表不同意义的转喻。
神话更倾向于转喻式的运作方式。一个转喻引发我们对其所属整体的构建,一个想象将以同样方式引发一系列的概念。
http://www.dianhuayingxiao.com/study/Success/xzxl/200506/20050610144620.html
㈦ 英国人最出名的“不苟言笑”到底是什么呢
“僵硬的上唇”(stiff upper lip)是对英国战时一代的隐喻,以及在压力和压力之下的镇定自若。当然,就像所有民族特征一样,它经常被夸大以达到效果。但对于我们这些有幸了解一些战时一代的人来说,他们真的很坚韧。我记得有一次我在为一名年长的律师进行资格考试,向像我这样全神贯注的年轻律师讲述他的故事,在闪电战期间,他们达到了“去你妈的”阶段,于是就继续开着酒吧,在空袭警报响起时继续喝酒。
没有战争,没有闪电战,但这种精神有时会重新浮现。我非常喜欢英国航空公司9号航班[1]的故事,飞机在印度尼西亚上空遭遇火山灰,导致所有引擎关闭,导致飞机向印度洋惊人地俯冲。在全世界看来,坠机似乎是不可避免的,而机长在宣布这一消息时也表现得相当冷静:
㈧ 英国的喻称是什么
约翰牛?
㈨ 英国的象征是什么急!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
是大本钟 Big Ben
作为伦敦市的标志以及英国的象征,大本钟巨大而华丽,重13.5吨,四个钟面的面积有两平方米左右。大本钟从1859年就为伦敦城报时,至今将近一个半世纪,尽管这期间大本钟曾两度裂开而重筹。现在大本钟的钟声仍然清晰、动听。
位于 Westminster Bridge的南面桥头,与 Houses of Parliament 相连,是伦敦的传统地标,坐地铁可以在 Westminster 站下车。
大本钟位于英国议会大厦的北角,钟楼高79米,钟楼四面的圆形钟盘,直径为6.7米。大本钟建于1859年,根据格林尼治时间每隔一小时敲响一次。二战期间,议会大厦曾遭德国空军轰炸,大本钟幸免于难。