A. 请问英国人或美国人是如何称呼自己的兄弟姐妹的我想他们应该没太可能像中国人一样:“姐!哥!……”
直呼其名!甭说兄弟姐妹之间,就是下一代称呼舅舅之类,也是叫名字!除了父母,祖父母有称呼其他一律是称呼名字!
B. 英语里各种亲戚的称呼怎么说
C. 亲戚称谓英语,first cousin once removed
我们总以为,英语中的亲属称谓很简单,不管叔叔舅舅姑父姨夫,都是uncle,不管祖父祖母外公外婆,都是grandparents。但是如果一个人跳出来说,我是你的 third cousin, twice removed,你知道你们是什么关系吗?
通常情况下,老外不会用这么复杂的词来介绍一位家庭成员,不管是 first cousin还是Second
Cousin,介绍的时候,说,这是我cousin 就可以了。不过如果你向别人很详细的介绍你的家族史或者家谱的时候,最好知道要用什么合适的词来介绍你的亲戚。下面要说的就是我们不太会提到的一些亲属称谓了:
"first cousin")
Your first cousins are the people in your family who have two of the same grandparents as you. In other words, they are the children of your aunts and uncles.
你的 first cousin是你家人中和你有同样的祖父母或者外祖父母的人。换句话说,他们
是你父母的亲兄弟亲姐妹的孩子。
Second Cousin
Your second cousins are the people in your family who have the same great-grandparents as you., but not the same grandparents.
你的second cousion是你家人中和你有同样的曾祖父母或者曾外祖父母的人。也就是说,你们的祖父母或者外祖父母是亲生的兄弟姐妹。
以此类推,还有Third, Fourth, and Fifth Cousins。
上面说了几种cousin,那么removed是什么概念呢? removed 说的是两个人不是一代人,或者说不是一个辈分的。你和你的表亲是一代人,所以你们之间不能说removed。而你爸爸的first cousin和你不是一代人,这个人就是你的first cousin, once removed。两个人之间差一个辈分就是once removed,如果差两个辈分就是twice removed。
D. 中国跟英国在对亲属的称谓上有什么不同,这些不同折射出怎样的文化差异
中国有爷爷奶奶,外公外婆的区别,英国一律叫做grandfather,grandmother。中国有叔叔婶婶,伯父伯母,阿姨舅舅等等称呼,英国只有uncle ,aunt的称呼。中国有哥哥姐姐,弟弟妹妹的称呼,英国基本一律叫做brother,sister说明中国有严格的伦理关系称谓,亲疏有别,长幼有序。英国没有那么明细的区别
E. 外国人怎么区分爷爷和外公的
maternal grandfather是外公,paternal grandfather是爷爷。
英文中的称呼(外)祖父母,不像中国分为爷爷奶奶、外公外婆,而是统称grandfather或grandmother。
但是如果向别人介绍的时候要说明是爸爸或妈妈一方的可以用paternal grandfather来指代爷爷,maternal grandfather来指代外公。
外国人在称呼自己的祖父母的时候也有很多种亲昵的叫法。比如,爷爷、外公可以叫作granddad、grandpa等,奶奶、外婆可以叫作granny、nana、grandma等。而曾祖父母则用great-grandparent来指代。
也有的国外长辈都是直接让孙辈称呼其名字或者起个昵称,很少加头衔称呼。
(5)英国亲戚称呼怎么那么简单扩展阅读
不同于中文里的七大姑八大姨,英文里父母一辈的亲戚称呼起来特别简单。
uncle不仅可以用来指代叔叔、伯伯、舅舅,还能用来称呼姑父、姨夫等。总之,只要是和父母一辈的男性长辈,用uncle准没错。同理,姑、姨、婶母、伯母和舅母之类的长辈,一个aunt也全部能搞定。
uncle和aunt除了指亲戚关系外,也可以用来称呼父母的朋友,就相当于中文里的叔叔阿姨。
这么多uncle、aunt也容易搞混,外国人的办法就是将长辈的名字加在称呼的后面,比如uncle Mike、aunt Emma。
而常说的的堂哥堂妹、表哥表妹等,也只用一个cousin就可以称呼。
F. 英国贵族,上下级的称呼,还有各种亲戚之间的称呼!
英国贵族:
RexetImperator/ReginaetImperatrix国王兼皇帝/女王兼女皇(1876年维多利亚女王加冕为印度女皇,至1947年印度独立期间,英国君主的称号);
King/Queen国王/女王;PrinceofWales(Crownprince)威尔士亲王(王储);Prince王子、亲王(通常只表示君主之子或女君主之夫,非具体的爵位);PrincessRoyal/Princess大公主/公主。
RoyalDuke大公;Duke公爵;Marquess侯爵;Earl伯爵;Viscount子爵;Baron男爵;Baronet从男爵;Knight骑士。
皇帝/女皇和国王/女王称“YourMajesty”,亲王和公主称“YourHighness”,公爵称“YourGrace”,公爵之子、侯爵、侯爵之子和伯爵统称“MyLord(勋爵)”。
英国亲戚:
叔叔或者舅舅都叫uncle阿姨或者姑姑都叫aunt侄子。
堂姊妹Father'ssister'sdaughters;femalecousin。表姊妹Maternalfemalecousin。伯父/大爷Father'solderbrother;Elderuncle。伯母/大娘Father'solderbrother'swife;Aunt。伯叔祖父Father'sfather'sbrother;Greatuncle。
伯叔祖母Father'sfather'sbrother'swife;Greataunt。长兄/哥哥OlderBrother。长姊/姐姐OlderSister。大伯Husband'solderbrother;brother-in-law。
(6)英国亲戚称呼怎么那么简单扩展阅读
亚洲
中国
主条目:中国爵位
中国历史悠久,爵位随朝代更替有所变化。大致上有公、侯、伯、子、男五等爵位。爵位制度是帝制的一部份。1912年清朝灭亡后,爵位制度亦被继立的中华民国所废除。
日本
古代日本贵族分为公卿和大名两个系统。701年的大宝律令将官职在四位和五位的官员称为“通贵”,三位及三位以上的称“贵”,乃创立贵族制度。随后由皇族分出藤原氏、橘氏、源氏、平氏四大家族。后又发展出五摄、七清华、九清华等贵族世家等级。
地方豪族则发展为大名。1884年实行华族制度,将旧公卿、大名及明治维新功臣分赐公、侯、伯、子、男五等爵位。第二次世界大战后日本废除了华族制度。
天皇,亲王/内亲王,王/女王,公爵,侯爵,伯爵,子爵,男爵。
朝鲜
古代朝鲜贵族称“两班”,即东班(文班)和西班(武班)。但是实际上两班更接近于世族,而非贵族。王族子弟封大君和君。其中君王之嫡子称大君,继承人称世子,庶子称君;嫡女称公主,庶女称翁主。1896年大韩帝国仿照日本贵族制度设立亲王及五等爵位。1910年日韩合并后,朝鲜贵族系统转入日本贵族系统。第二次世界大战后被废除。
琉球
琉球王国的爵位制度分为王子、按司、亲方、亲云上、里之子、筑登之。
非洲
埃塞俄比亚
Negus Neghst 皇帝(万王之王),Negus 国王,Mesfin 亲王,Mesfin Ras 亲王公爵,Mesfin Dejazmatch 亲王侯爵,Ras 公爵(军事贵族),Duke 公爵(授予外国人),Dejazmatch 侯爵(军事贵族)(省总指挥),Kegnazmatch 伯爵(军事贵族)(右翼司令官)。
Grazmatch 子爵(军事贵族)(左翼司令官),Balambaras 男爵(军事贵族)(要塞司令官),Fitwrary 武士,Lij 公子,埃塞俄比亚1974年成立共和国后已废弃贵族制。
G. 为什么西方人士对于亲戚的称呼没有中国这么细致
因为文化方面的差异,西方人在对待亲戚的时候,并没有那么多的礼仪要求,同时也是比较随和的,而中国人在对待亲戚的时候,往往会更加注重礼节,会为了自身的利益甚至是人脉关系,才会和亲戚打好关系。而在西方虽说和亲戚间并没有那么多的礼节,但是在平时的话,一般都会叫亲戚吃饭,或者是没有中国人那么功利性。
而且,中国人在和亲戚相处的时候,看重的则是利益和人脉关系。而西方人在帮助亲戚的时候,并不需要对方一定的回报,而是更看重亲戚间的凝聚力。而不是像中国的亲戚之间互相斤斤计较,即便是很小的一件事情也要看人脸色。
H. 英语里亲戚的称呼
英语里亲戚的称呼
一、Immediate family 直系亲属
英语中的直系亲属主要包括父母、兄弟姐妹(siblings)、配偶(spouses)和子女。
在这些称呼里,有些称呼身兼数职,比如brother(兄弟)和sister(姐妹)。要特指哥哥或姐姐,就要说elder brother / elder sister,弟弟和妹妹则是younger brother / younger sister。
这里的brother和sister特指有血缘关系兄弟姐妹。
二、Extended family 近亲
近亲一般表示三代以内的亲属关系,比如(外)祖父母以及我们常说的七大姑八大姨等。
1、Grandparents
英文中的称呼(外)祖父母,不像中国分为爷爷奶奶、外公外婆,而是统称grandfather或grandmother。
但是如果向别人介绍的时候要说明是爸爸或妈妈一方的可以用paternal grandfather来指代爷爷,maternal grandfather来指代外公。
外国人在称呼自己的祖父母的时候也有很多种亲昵的叫法哟!比如,爷爷、外公可以叫作granddad、grandpa等,奶奶、外婆可以叫作granny、nana、grandma等。而曾祖父母则用great-grandparent来指代。
2、万能的uncle、aunt
不同于中文里的七大姑八大姨,英文里父母一辈的亲戚称呼起来特别简单,一个uncle和一个aunt几乎可以搞定一切。
uncle不仅可以用来指代叔叔、伯伯、舅舅,还能用来称呼姑父、姨夫等。总之,只要是和父母一辈的男性长辈,用uncle准没错。同理,姑、姨、婶母、伯母和舅母之类的长辈,一个aunt也全部能搞定!
uncle和aunt除了指亲戚关系外,也可以用来称呼父母的朋友,就相当于中文里的叔叔阿姨。
那这么多uncle、aunt搞混了咋办,外国人的办法就是将长辈的名字加在称呼的后面,比如uncle Mike、aunt Emma。
而我们常说的的堂哥堂妹、表哥表妹等,也只用一个cousin就全部解决啦!
三、In-law姻亲
英文中想要表达岳父岳母,女婿儿媳一类的说法也很简单,只需在对应称呼的后面加上in-law就可以了,代表法律上的关系。比如:
father-in-law 岳父
mother-in-law 岳母
son-in-law 女婿
daughter-in-law 儿媳
对于中文里的姐夫、妹夫、小叔子、小舅子等等复杂的称呼,一句brother-in-law就全部搞定!而嫂子、姨子、姑子等,也是用一个sister-in-law就解决啦!
Other relationship 其他亲戚关系
还有一些因家庭重组而产生的新的家庭关系。比如:继父继母的英文就是stepfather / stepmother ,继子继女则被称为stepson / stepdaughter。
同父异母或者同母异父的兄弟姐妹的英文说法是half-brother / half-sister。
养父养母的英文说法为adoptive parents,被领养的孩子被称为 adopted son / adopted daughter。
I. 英国人兄弟之间、姐弟之间怎么称呼
不叫brother也不叫sister,就直接叫名字。
当然如果向朋友介绍他们的话就会说:little sister(妹妹),big sister(姐姐),big brother(哥哥),little brother(弟弟)