1. “米国”最早是中国翻译,如今日本仍在使用,中国为何弃之不用
美国,全称“美利坚合众国”(United States of America),这个译名的诞生可谓一波三折。在我们邻国日本,美国被译作“米国”,至今仍在使用,被国人嘲笑很多年。其实“米国”译名最早是中国翻译,那我们之后为何弃之不用了呢?
4万年前,印第安人祖先经亚洲到达美洲;1万年前,爱斯基摩人跨越白令海峡首次定居北美;1000年前,白种维京人在北美东海岸登陆;1492年,意大利航海家哥伦布抵达美洲大陆,从此美洲与亚非欧大洲融为一体,人类进入新纪元;1607年,104名英国人在北美乞沙比克海滩建立第一个永久殖民地:詹姆士镇;1776年7月4日,美利坚合众国正式成立。至今美国仍然是全球头号强国。
图:晚清百态
反观日本,同样被打开国门,但由于日本迅速强大,甚至和欧美并驾齐驱,所以别看日本“脱亚入欧”,实际上迅速强起来的日本人,骨子里还是瞧不起西方的,因此日本并没有更改国名,还是沿用了最初叫法。二战胜利后,美国认为日本称他为“米国”不雅观,于是战后规定,日本正式称呼美国国名时,以假名来写,如此就不会出现“米”字了,不过日本至今非官方仍然习惯写汉字“米国”。