‘壹’ 我经常来中国,去过很多美丽的城市,但这里是我去过的最有吸引力的城市之一的英文翻译
I often come to China and have visited many beautiful cities.
But here is one of the most attractive cities I have been to.
‘贰’ 请问怎样用英文翻译“你想去哪里”谢谢!请回答得全面一些。
不对,where do you want to go才对。这是一般现在时。为啥用to go呢,因为一个句子中只能有一个主语一个谓语。you是主语,want是实意动词,do是助动词。在特殊疑问句中,把助动词提前,后接实意动词。go也是实意动词,实意动词可以作谓语,但是把go放在这的话就两个实意动词了,两个谓语了。这句话就不对了。所以把go换成to go的形式,让它成为非谓语形式,这个句子就只有一个谓语了,就对了。
过去时,把do 换成did
完成时,把do 换成have done
‘叁’ 你要去哪个城市 翻译
Where do you want to go ? 你想去哪?
What city do you want to go ? 你想去哪个城市?
What city will you go? 你将去哪个城市?
上面几句都可以翻译成 你要去哪个城市?
看具体情况选择 What可以改成which 意思不变。
‘肆’ 中国的城市用英语的表达
通常来说,中国城市的英文名就是它们城市的拼音,具体的城市及英文名如下:
北京,英文名Beijing
上海,英文名Shanghai
广州,英文名Guangzhou
深圳,英文名Shenzhen
天津,英文名Tianjin
香港,英文名Hong Kong
南京,英文名Nanking
澳门,英文名Macau
西藏,英文名Tibet
西安,英文名Sian
珠海,英文名chu-hai
成都,英文名ChengTu
福州,英文名Foochow
桂林,英文名Kweilin
宁波,英文名Ningpo
扬州,英文名yangchow
苏州,英文名soochow
拉萨,英文名Lahsa
呼和浩特,英文名Hohhot
乌鲁木齐,英文名Urumqi
沈阳,英文名Mukden
桂林,英文名Kweilin
宁波,英文名Ningpo
(4)你来中国想去哪个城市翻译成英文扩展阅读
中国的城市在英语表达中,一般不用加city,就像在中文中我们很少说“...城”一样,如果是一定说明“...城市”,是可以加city的,但要表述成“thecityof...”。例如:“ThecityofBeijing”
中国国家规定,汉语地名、人名的翻译一般以汉语拼音为准,首字母大写,字与字之间不分开,也不再用大写。如:Beijing,Shanghai,Shijiazhuang等;
但有其他地方读音,或者已约定俗成的地名、人名,使用特别名称,如:Urumchi乌鲁木齐,Lhasa拉萨,Tibet西藏,Inner-Mongolia内蒙古等。
‘伍’ 如果你能定居在中国的任何其中一个城市你会选择哪一个为什么英语作文
如果想定居在中国的任何一个城市,我会选择成都。成都是一个四季如春的城市,在成都有非常好吃的美食。英语作文可以写成. If I want to settle down in a Chinese city, I will choose to live in Cheng. Cheng is a good city with four seasons like spring. There are delicious snacks here
‘陆’ 你要来中国的哪个城市英语怎么翻译
你要来中国的哪个城市
Which city do you want to come to China
‘柒’ 用英文翻译“你最喜欢中国哪个城市”
Which city do you like most in China?
Which city is your favouriate in China?
希望能够帮到楼主
‘捌’ 你要去那个城市 英语翻译下。
Which city will you go. go后面没宾语不能加to
‘玖’ 你上一站从中国的哪个城市来,用英语怎么翻译
你上一站从中国的哪个城市来?用英语翻译:
Which city of China you are from China?
英语翻译包括英译汉和汉译英,是一门实践性很强的课程。本词条除简单介绍中外翻译理论知识外,主要是通过对照阅读,引导研究英汉两种语言的差异,找出英汉互译的规律,用以指导实践。随着中国在经济、文化、科技等领域同国外交往的增多,特别是WTO实质化阶段的到来以及北京2008年奥运会的举办和上海2010年世界博览会的筹办,中国翻译产业正迎来一个黄金发展期。近年来,翻译已经从原来的政府和事业单位、科研机构的工作发展成为专门职业。翻译服务作为新兴的现代服务产业,正成为文化经济中仅次于教育行业的又一新兴产业。
作为一个翻译人员,应具备那些素质?扎实的外语功底和广泛而过硬的专业外语知识是必不可少的。了解对方的文化、风俗习惯、信仰尤为重要。不了解对方的历史文化,无法和对方达到心与心的对话和文化与文化的交融,你会让对方感到语言的枯燥乏味,谈话也无法进一步深入。这样的翻译,说严重一些,有辱于自己,也有损于国家形象。