⑴ 日本人最喜欢的中国诗人为什么是白居易
白居易的诗则明白晓畅,似下里巴人,因而众口传唱。日本当时虽说风行汉诗文,但毕竟汉语是一种外语,在理解上是有一定难度的。能达到李白、杜甫这样的水平的中国诗人又能有几个,何况是日本人?
因此,不管平安朝的贵族文士们对汉诗如何热心,也不管他们如何热中于汉文化,要运用繁难的中国文字、生疏的中国语言来写出天马行空、工巧深刻的诗文来,那谈何容易!李白、杜甫等人的诗对他们而言难度太大,肯定是学不来,只有白居易的诗符合了既能够读懂且能照搬摹仿的条件,因而深受平安文人喜爱。
⑵ 唐代诗人在日本最受欢迎的是谁
这个诗人是唐朝的白居易,之所以说白居易的诗能够在日本的这么受欢迎,那是因为白居易的诗他的意思都非常的通俗易懂,就连一般的老妇人都可以听得懂,这首诗中所表现出来的意思。
因为当时的中文对日本人来说也是一门比较难以理解的语言,稍微复杂一点,他们就不能体会其中的含义,因此他们又怎么能够谈得上热爱和喜欢呢,相反,如果这首诗歌比较通俗易懂,那么他们便会从中与这些诗歌的作者产生一种思想上的共鸣,这也因此引发了他们的一种热爱和追捧之情,最终造就了白居易的诗歌在日本这么的流行。
⑶ 唐朝时,最受日本人喜爱的唐朝诗人是谁
活了75岁的唐代大诗人白居易,一生共创作了三千多首诗。他的诗通俗浅显,直白流畅,易于理解和摹仿,不像李杜的诗曲高和寡,一般老百姓看不懂。据说白居易诗写好后,常常先送给老翁、老妪读,如果他们读不懂,他继续修改。比如,人们最熟悉的《赋得古原草送别》:“离离原上草,一岁一枯荣。野火烧不尽,春风吹又生。远芳侵古道,晴翠接荒城。又送王孙去,萋萋满别情。”只要是识字的人,读这首诗都不会有什么困难,读给其他人听,也无须多加解释。也正是因了这一点,白居易才很受日本人的推崇,白居易在日本名气远大于李杜等大诗人。 据说,在河南洛阳白居易的墓碑上,用中日两种文字刻着如下的话:“伟大的诗人白居易先生:您是日本文化的恩人,您是日本举国敬仰的文学家,您对日本之贡献恩重如山,万古流芳,吾辈永志不忘,仅呈碑颂之。日本中国文化显彰会 一九八八年戊辰七月吉日”。这是日本学者刻的,它足以说明白居易在日本人心中的地位。 白居易的名字在日本家喻户晓,他的诗是由遣唐使带到日本的。从公元七世纪初至九世纪末,约两个半世纪里,日本为了学习中国文化,先后向中国派出十几次遣唐使团,这是中日文化交流史上的盛举。在遣唐使带回日本的大量中国文化作品中,就有白居易的《白氏长庆集》和《白氏文集》。白居易的诗一经传入日本,由于通俗浅显,很快流传开来,深受当时日本文人的喜爱。平安文士大江维时编辑的《千载佳句》,共收中日诗人诗歌1110首,其中白居易一人的作品即达535首;藤原公任编纂的诗集《和汉朗咏集》,共收录588首诗,其中白居易的诗达139首之多。 众多的遣唐使留居长安,他们学习中国文化,也与中国的文化人士交往。比如,遣唐使阿倍仲麻吕(汉名晁衡),擅长诗文,在唐历任光禄大夫、秘书监等职,与着名诗人李白、王维等人有着深厚的友情,常作诗相酬赠。他没少带回李白、王维等人的诗歌,可是日本人对李白、王维作品的喜爱,远不如白居易。没有别的原因,就是因为白居易的诗日本人容易懂。 从白居易在日本受欢迎一事,我们应该想到,作品是写给人看的,如果人们都看不懂,那作品就失去了存在的意义,作者也就不可能受到人们的喜欢。
⑷ 为何日本人狂热追慕白居易,而非李杜
因为白居易的是非常的易懂,它不像杜甫和李白的诗句,里面隐藏着很多内幕消息。他的语言特别的通俗易懂,但又能够给人很美好的感觉。
而且在当时唐朝的时候,由于白居易的诗,特别的接地气,所以在整个中国,流传都非常的广泛。民间的老百姓都知道他的诗,并且不仅仅能够理解还能够传播。
每一个人对于诗文的理解,和喜好都是不一样的,像我也不是特别喜欢李杜的诗歌。相比之下,我更加喜欢苏轼,喜欢他诗里面的洒脱和豪迈,又带着细腻的情感。所有的文章都像在诉说故事,读诗能够共鸣才是最美好的一件事。
⑸ 为什么白居易在日本这么受欢迎
说到写诗,咱们中国人一下子就会想到李白和杜甫两位大诗人,即使那些不喜欢诗歌的人也都能背出几首他俩的诗。不过,要论在日本谁是中国最受欢迎的中国诗人,那必然是白居易了。这是因为白居易的诗歌非常简单好懂,读起来又很顺口,所以在日本大受欢迎。
白居易的诗在日本更受欢迎,也是他的诗歌更适合日本人学习和朗读,不管谁的诗在日本更受欢迎,这些大诗人都是我们的骄傲。
⑹ 为何白居易在日本这么受欢迎,超过了李白跟杜甫
为什么白居易在日本的影响力远远超过李白?为什么白居易在日本的名气那么大?对于这个问题的回答,我总结了如下。
⑺ 在唐朝时期,白居易为何会成为在日本最受欢迎的诗人
之所以白居易他的诗可以成为日本最受欢迎的诗作,这是因为白居易他的诗文大多是通俗易懂的。唐朝毫无疑问是我国诗歌文化最为繁荣的一个时期,当时出现了许多着名的诗人,如李白、杜甫皆是生存于那一个时代的,而白居易他在那个时代也依然是不算太过逊色的人,他在当时的诗歌领域也是可以占得自己的名次的。
但我们也不能认为白居易的诗因为简单,因此就质量差。白居易虽然他不像李白的诗那样的飘渺,也不像杜甫的诗那样有着深刻的意义,但是他的诗歌却大多是通俗易懂的,是能反映当时的现实的,所以白居易他诗作也是十分的有价值的。
⑻ 唐朝哪位诗人在邻国日本最受欢迎
白居易。
活了75岁的唐代大诗人白居易,一生共创作了三千多首诗。他的诗通俗浅显,直白流畅,易于理解和摹仿,不像李杜的诗曲高和寡,一般老百姓看不懂。据说白居易诗写好后,常常先送给老翁、老妪读,如果他们读不懂,他继续修改。比如,人们最熟悉的《赋得古原草送别》:“离离原上草,一岁一枯荣。野火烧不尽,春风吹又生。远芳侵古道,晴翠接荒城。又送王孙去,萋萋满别情。”只要是识字的人,读这首诗都不会有什么困难,读给其他人听,也无须多加解释。也正是因了这一点,白居易才很受日本人的推崇,白居易在日本名气远大于李杜等大诗人。 据说,在河南洛阳白居易的墓碑上,用中日两种文字刻着如下的话:“伟大的诗人白居易先生:您是日本文化的恩人,您是日本举国敬仰的文学家,您对日本之贡献恩重如山,万古流芳,吾辈永志不忘,仅呈碑颂之。日本中国文化显彰会 一九八八年戊辰七月吉日”。这是日本学者刻的,它足以说明白居易在日本人心中的地位。 白居易的名字在日本家喻户晓,他的诗是由遣唐使带到日本的。从公元七世纪初至九世纪末,约两个半世纪里,日本为了学习中国文化,先后向中国派出十几次遣唐使团,这是中日文化交流史上的盛举。在遣唐使带回日本的大量中国文化作品中,就有白居易的《白氏长庆集》和《白氏文集》。白居易的诗一经传入日本,由于通俗浅显,很快流传开来,深受当时日本文人的喜爱。平安文士大江维时编辑的《千载佳句》,共收中日诗人诗歌1110首,其中白居易一人的作品即达535首;藤原公任编纂的诗集《和汉朗咏集》,共收录588首诗,其中白居易的诗达139首之多。 众多的遣唐使留居长安,他们学习中国文化,也与中国的文化人士交往。比如,遣唐使阿倍仲麻吕(汉名晁衡),擅长诗文,在唐历任光禄大夫、秘书监等职,与着名诗人李白、王维等人有着深厚的友情,常作诗相酬赠。他没少带回李白、王维等人的诗歌,可是日本人对李白、王维作品的喜爱,远不如白居易。没有别的原因,就是因为白居易的诗日本人容易懂。
⑼ 唐朝,日本尤其喜欢的中国诗人是
白居易、苏轼。
白居易的诗歌通俗易懂、平易流畅,他的作品在传入日本后,便迅速成为平安王朝贵族、学者、诸多文人等的必读教材。在平安文士大江维时编辑的《千载佳句》中,共收中日诗人诗歌1110首,白居易一人之作品即占了535首,几乎占半数。在藤原公任编纂的诗集《和汉朗咏集》中,共收录588首诗,其中白居易的诗就达139首之多。在这一时期问世的《源氏物语》、《枕草子》等作品中,处处可见对白诗的引用与活用。《源氏物语》中引用中国古典文学典籍185处,其中白诗达106处之多。《枕草子》中引用的汉文典籍共计39处,其中《白氏文集》以13处为最多。
苏轼就更不得了了,简直就是古代日本人的全民偶像,至今日本人还每年举行赤壁会和寿苏会,在苏轼诞辰那天举行庆祝活动,以纪念这个伟大的诗人,一千多年从不间断。
⑽ 为何日本人痴迷张继的诗歌“枫桥夜泊”有什么来由
日本人痴迷张继的诗歌“枫桥夜泊”的原因主要是由于”姑苏城外寒山寺“这一句中的寒山寺。日本人非常喜欢寒山,中国有一句古话叫做爱屋及乌,所以日本人也非常喜欢《枫桥夜泊》中的寒山寺。 不管是寒山的钟、寒山寺的建筑、还是寒山寺的碑文和寒山寺的松树,都成了日本人眼中最美丽的景点,他代表了日本人对寒山的怀念之情。另外日本人痴迷《枫桥夜泊》除了寒山的原因之外,还有这首诗本身具有很高的文学价值和艺术价值。这首诗所表达的情感非常符合日本的美学思想。很多原因结合在一起,导致《枫桥夜泊》这首唐诗成为日本人的独宠。
除了寒山的原因之外,我觉得还有张继的原因,张继是唐朝非常有名的一名诗人,唐朝这两个字是非常重要的,因为日本人是十分信仰唐朝文化的,历史上日本鉴真大师东渡大唐之后,将佛教文化带回日本,将佛教变成日本人的宗教信仰,所以日本对唐朝人有一种特殊的情感,再加上寒山的影响,痴迷《枫桥夜泊》这样一首诗歌就情有可原了。