① 日语,和中国哪里的方言像
日语在语系的归属上虽有尚存异议,但相当一部分专家认为其应属于阿尔泰语系,即和今天的蒙古语属同一语系,在语法上使用主宾谓结构,和属于汉藏语系应该说有较大差异,但由于在日语形成的早期就很大程度上受到汉语的影响,所以其保留众多的汉语发音,日语读音分训读和音读,训读即其日语的原始读法,而音读则是模仿自汉语,而音读又分为汉音和吴音,汉音模仿自唐代的关中方言,即今天的陕西,吴音模仿自六朝的江东吴地,即今天的太湖流域,所以如果不考虑方言本身演变的话,应该更接近于我国的陕西方言和吴方言,而日语则是糅合了汉语的发音、词汇和阿尔泰语系的语法结构,共同混合而成的一种怪异语言。以上为我个人的看法,希望能对阁下有所帮助。。
② 你觉得日语和我们中国的哪些方言很像
跟陕西话 还有广东话的一些音比较像
因为日语很多都是唐音 唐朝西安是古都啊 当然像(比如日语的です和陕西话表示疑问的方言很像 我是西安人 老师当时讲的时候给我们举了很多例子 确实很像!) 而商人很多来中国都是在港口 又会和广东话很像(比如日语中茶的读法)
③ 我国哪些地区的方言与日语发音相近
彝族语的发音方法和语法与日语很相似。有的不仅发音相似,说法也相近。比如,日语的“马(uma)”,彝族语发音为“npa”。日语的“家(ie)”,彝族语的发音也是“ie”。还有,人名的字数也相似。汉族人的名字一般为2~3个字,而彝族人的名字大多都有四个字。
在形态学(morphology)上,属于黏着语。在语汇方面,除了自古传下来的和语外,还有别国传入的别字词,由各国传入的外来语的比例也逐渐增加。在对人表现上。
日语复杂的书写系统是其一大特征,其书写系统包括了汉字(大多数的汉字又有音读及训读两种念法)、平假名、片假名三种文字系统,同时也可以以日语罗马字转写为拉丁字母。在音韵方面,除了促音“っ”和拨音“ん”外,开音节(open syllable)语言的特征强烈。
且具有音拍(mora)。在重音方面,属于音高重音(pitch accent)。在语序方面,句子由主语、宾语、谓语的顺序构成,属于主宾谓结构,且是具代表性的话题优先语言之一。
④ 日语与哪国语言相似
日语传承与中国,跟福州话、闽南话、温州话都比较像。
关于日本语的起源有多种理论。许多学者认为,从句法上说,日语接近诸如土耳其语和蒙古语之类的阿尔泰语言。日语在句法上与朝鲜语相似是得到广泛认可的。也有证据表明,日语词法和词汇在史前受到南面的马来-波利西亚语言的影响。
尽管日本人和中国人所讲的语言完全不同,但日语的书写系统却是来自于汉语。汉语书写在五、六世纪某个时候被介绍到日本去时,日本用从汉字改变而来的平假名和片假名这两个语音书写体对汉语书写体进行了补充。
日本现仍有许多当地方言。在诸如广播、电视和电影等大众媒体的影响下,以东京话为基础的标准日语已逐渐推广到整个国家,但特别的是,京都和大阪人所讲的方言继续保持繁荣,并保留着其威望。
关于日本语的起源有多种理论。许多学者认为,从句法上说,日语接近诸如土耳其语和蒙古语之类的阿尔泰语言。日语在句法上与朝鲜语相似是得到广泛认可的。也有证据表明,日语词法和词汇在史前受到南面的马来-波利西亚语言的影响。
尽管日本人和中国人所讲的语言完全不同,但日语的书写系统却是来自于汉语。汉语书写在五、六世纪某个时候被介绍到日本去时,日本用从汉字改变而来的平假名和片假名这两个语音书写体对汉语书写体进行了补充。
日本现仍有许多当地方言。在诸如广播、电视和电影等大众媒体的影响下,以东京话为基础的标准日语已逐渐推广到整个国家,但特别的是,京都和大阪人所讲的方言继续保持繁荣,并保留着其威望。
⑤ 日语最接近中国哪个地方的语言
楼上的白痴,光辉岁月是粤语.日语语法和朝鲜语接近.发音有江浙广东,陕西的某些音.但总体更像蒙古语体系.有人说日本就是蒙古人的后代
⑥ 日本话最像中国哪里人
根本不像啊,因为完全是两个语系。
至于个别单词发音接近,是因为日本词汇有音读,所谓唐音,吴音这种中古汉语发音,这些是浙江福建等地保留多一些
⑦ 在中国有没,有什么地方的方言和日文(日本话)接近--想象
温州话,很像。
⑧ 日本话和中国哪个地区的方言比较像记得有一本书好像有那么一个说法。
准确的说,日本人说的话,发音特别像广东人发音。
粤语发音很像日本语音
⑨ 为什么日文听起来很像中国哪个地方的方言
日语的汉字有通常两种读音“音读”和“训读”。
“音读”是深受中国古代江浙一带“吴音”的影响,所以和汉语的发音非常相似。
“训读”是日语独有的发音。
例如:日语的数字就有“音读”和“训读”两套读法,日语数字的“音读”就和汉语的南方发音很相似。
1(いち、いっ).2(に).3(さん).4(し).5(ご).6(ろく、ろっ).7(しち).8(はち、はっ).9(きゅう).10(じゅう、じゅっ)。
⑩ 日语和中国哪里的方言最像
中国的方言,除了发音各有不同外,所用的语法都基本是一样的。这是与日本语言根本不同的。日语的谓语后置,否定和肯定在一句话的最后一刻才能知道,而汉语没有这样的表达方式。所以说,没有哪里的方言是与日语一样的。
日语中的发言有“训读”和“音读”的区别,所谓音读---直接采用汉语的词汇,即利用汉字的形。音。意。就是说,字是汉字,其汉字词义与汉语相同或基本相同,读音也是模仿汉语。训读---只是利用汉字的字意,而不用其音。学过日语的人都知道,日语的“音读”与现在汉语的读音差别很大,这是现代汉语变化了,而所谓的“音读”,还保留了很大部分的唐代的读音。现在南方的一些地区,比如吴语区中的读音,与日语中的音读相似度比较大些,说明了南方的方言中,反而保留下的古音更多些。