导航:首页 > 中国讯息 > 中国地址怎么翻译

中国地址怎么翻译

发布时间:2022-10-03 09:40:49

‘壹’ 中国的住址怎么翻译为英文(如某某市某某区某某社区某栋)

英文的地址的话从小到大的顺序写,即某栋某社区某某区某市

NO.**building, ** area,** district, **(市一般不用加city)
例如:广州市白云区A区2栋,NO.2building, A area,Baiyun district, Guangzhou

(1)中国地址怎么翻译扩展阅读:
中文地址跟英文地址排列顺序不一样。中文地址的排列顺序是由大到小,如:中国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:No.X ,XRoad ,XDistrict,XCity ,XProvince ,China
X号No.X

X单元UnitX

X号楼Building No.X

X街XStreet

X路XRoad

X区XDistrict
X市XCity

X省XProvince

‘贰’ 中国地址该如何翻译成英文

翻译成英文是:Room 104, No. 102, Yuexiu District martyr, Yuexiu District, Guangzhou, China

‘叁’ 中国地址的英文翻译~

Chinese Guangdong Province Maoming city oil city 4 group new lake 7 street 3rd yard 6 102

英文翻译原则:先小后大。

中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**

外国人喜欢先说小的后说大的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。

(3)中国地址怎么翻译扩展阅读

province 英[ˈprɒvɪns] 美[ˈprɑ:vɪns]

n. 省份; 大行政区; 范围; 职责;

[例句]The government plans to transfer some 30,000 government jobs from Paris to theprovinces.

政府计划将3万个左右的政府职位从巴黎转移到外省。

[其他] 复数:provinces

‘肆’ 中国地址用英文怎么写

中国地址翻译成英文,以下为主要规则
省:Province
市:City
镇:Town
县:County
街道:xx Street
门牌号:No.
其他信息如果没有官方英文名字,可以直接使用拼音。

‘伍’ 中国地址翻译为英文,怎么翻译

翻译规则:先写小的后写大的。

中国人填地址喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号;而外国人喜欢先说小的后说大的,**号**路**区,因此,在翻译时就应该先写小的后写大的。

陕西,西安,高新路,31号。翻译:No. 31, Gaoxin Road, Shanxi, Xi'an.

我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。

例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意,以免错译。

一些常见的实例如下图:

(5)中国地址怎么翻译扩展阅读:

1、街道地址及单位名称的批译:

常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。

(1)英文书写的,例如Address:6 East Chang'an Avenue PeKing,译为北京市东长安街6号;

(2)汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing,译为北京市牛街105号;

(3)英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd. Guangzhou,译为广州东风东路70号。

2、寄达城市名的批译:

我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。

例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。

‘陆’ 中国地址用英文怎么写

Room 302, Unit #2, Di-Shui Building
Qing-He Zhen, Tong-He Xian
Harbin, Heilongjiang, 150913
P.R.China

‘柒’ 中国地址用英文怎么说

Room401,BuildingNo.X,Lixia District,Jinan City,Shandong Province,China

X室 :RoomX;X号:No.X;X单元:UnitX;X号楼:Building No.X

英文地址:X号+X路(road)+X区(district)+X市(city)+X省(province)+X国(country)

(7)中国地址怎么翻译扩展阅读

1、在实际使用中还经常会遇到下面这些词汇:

village- 村(农村);new village- 新村(直译,老外不一定看得明白);(residential) community- 居民小区;garden- 花园小区;section- 区划;estate- 园区;area- 区域。

zone- 地带;building- 楼(大厦);tower-塔(高楼);center- 中心(大楼);plaza- 广场(大楼);square- 广场(平地);apartment– 公寓。

East / West / South / North XXX Road- “东南西北”XXX路;state- 国家/州(中国基本上不太适用此概念,但古代有);autonomous region- 自治区。

2、中文地址的排列次序是由大到小,而英文地址则刚好相反,是由小到大。

中文地址:国+X省+X市+X区+X路+X号



阅读全文

与中国地址怎么翻译相关的资料

热点内容
巴基斯坦和中国的关系为什么这么好 浏览:853
伊朗和美国为什么有仇 浏览:163
为什么印尼人喜欢喷香水 浏览:145
印度歼10怎么样 浏览:676
越南马皮凉在越南哪个位置 浏览:832
伊朗女人戴什么手表 浏览:993
买越南媳妇多少人民币 浏览:413
去伊朗旅游带多少钱 浏览:23
想陪你很久很久意大利语怎么说 浏览:789
英国人怎么评价约翰 浏览:910
印度订不到酒店怎么办 浏览:932
传说对决印尼服怎么进 浏览:673
关于英国论文怎么写 浏览:406
意大利有哪些品牌的车 浏览:581
伊朗对西班牙怎么样 浏览:895
1元换多少越南盾合适 浏览:172
越南610是什么金 浏览:277
印尼什么时发生地震 浏览:35
印尼红龙鱼15公分怎么看 浏览:567
中国公元前900年什么时期 浏览:601