Ⅰ 中国人称美国为美帝那么美国人叫中国什么
有些贬义词,例如chinaman,chink等,大意就是“中国佬”的意思,还有一个词chingchong,是美国人调侃中文发音的一个词,全称ching chong ling long ting tong,自己试着连着发音一下,你懂的。这些词媒体已经都不用了,因为政治不正确,他们也怕被亚裔团体告歧视,但民间还是偶尔有人用。
Ⅱ 美国等一些国家叫西方,那中国叫什么
中国等一些国家叫东方国家。古代中国因茶叶,陶瓷,丝绸出名,china就是陶瓷的意思,外国人就把中国称为陶瓷的国家。
中国就是中华人民共和国。
中华人民共和国 的英语缩写
The People's Republic of China
PRC 中华人民共和国 The People's Republic of China
在建国初期曾用PROC的简称,后改为PRC,延续至今。
PRC对我们中国人来说是1949年成立的新中国,向世人宣告中国人民从此站起来了的中华人民共和国.
Ⅲ 求所有国家的字母简称 如中国 China 简称CN, 美国 USA简称 US. 马来西亚简称MY
世界各国国家代码简称(按字母顺序):
A字头
AD-安道尔(The Principality of Andorra)
AE-阿拉伯联合酋长国(UNITED EMIRATES)
AF-阿富汗(AFGHANISTAN)
AG-安提瓜和巴布达(Antigua and Barbuda)
AL-阿尔巴尼亚(ALBANIA)
AI-安圭拉(Anguilla)
AM-亚美尼亚(ARMENIA)
AO-安哥拉(ANGOLA)
AR-阿根廷(ARGENTINA)
AT-奥地利(AUSTRIA)
AU-澳大利亚(AUSTRALIA)
AZ-阿塞拜疆(AZERBAIJAN(REPUBLIC))
其他国家简称请看以下表格:
对国家的名称进行简略处理,便于对国家辨认和认知。
Ⅳ 外国对中国的称呼有哪些
欧洲一些国家称中国为“China”、“Chine”是源于
“秦”(Chin)。英文“瓷器”(china)一词则是由
“China”一词派生来的,而不是“China”是从“c
hina”派生的。说Chinese是“瓷人”完全是无中生
有,挑拨离间。随便问问你身边的美国人或英国人就会得出答案。
Chinese硬译是“秦人”。就像早先的华人自称“唐人”,
绝不会有人说这其实是蔑称“糖人”。欧洲从罗马帝国时就知道
中国,那时中国是“大秦”。俄国知道中国比较晚,那时已经是
北宋。但和他们更临近的是辽。所以他们称中国“契丹”。把自
己称作“瓷人”的中国人是自取其辱,把中国人称作“瓷人”的
外国人是别有用心。问问任何一个说英语的人就知道,“瓷人”
在英语里叫“china dolls”。真正骂人的话是“C
hina-man”。听见别人这么称你再抗议不迟。至于称我
们“秦人”,虽然使巫婆、任丁他们显得更“正宗”,但没什么
不好。秦帝国毕竟是中国历史上第一个统一的中央皇朝,当时世
界上最强盛国家。如果欧洲也是和俄国人一样到了北宋才知道有
个中国,管咱们叫“宋人”,那才真叫人气得肝儿疼。
至于字尾,加州人、德州人这些“外来户”倒是“an”结尾了,
也不知为什么当年参与美利坚立国的“Marylander”、
“New Yorker”、“New Englander”
就楞把好名都留给他们了。就连当年最被歧视非洲人,也得了“
African”的好名字,实在是颠倒了耶!
词语作为表达思想的载体,常常被打上时代的烙印、留有
历史变迁的痕迹,“*****”一词的称呼也是一样。据考证,“
*****”原是“Cina”〔d�in�〕的音译,是古代印度对古代中
国的称呼,最早出现在梵文佛经中。梵文Cina进入不同的语言
中,其读音变化不大,译音是“China”、“*****”、“脂那”、
“至那”或“震旦”。根据对Cina的来源的不同看法,其原始
含意也不相同。比较有代表性的说法有四种:1.认为Cina在梵
文中表示中国“丝”。古代印度人、波斯人、古希腊人,都用
中国丝(梵文Cina)指称中国;2.认为Cina是秦国的“秦”的
梵文译音,Cina的梵文含义是“秦国”,是古代印度人对秦汉
时期的中国的称呼;3.认为Cina在梵文中有“偏僻遥远”的意
思;4.认为Cina指羌族。
梵文Cina在印度出现后,向西方传播,经由中亚到欧洲,
进入英语,逐步演变为今天英语中的“China”。罗马传教士卫
匡国在1655年最早提出China是秦国的“秦”的译音。在China
一词出现前,欧洲对中国的称呼基本上都来自Cina〔d�in�〕
的读音,只是根据不同的语言稍有差异。梵文Cina向东方传播,
进入中国和日本,译音为“*****”、“脂那”、“震旦”等。
梵文Cina进入古代中国后,古代一般把梵文Cina音译为“震旦
”,但Cina(震旦)是外国人(最初是印度人)对古代中国的
称呼,中国人一般不这样使用。
作为一衣带水的近邻,日本与中国自古有密切交往,日本
人使用汉字有近两千年的历史。受以唐文化为代表的中国文化
影响极深,日本在中世之前随着中国王朝的更迭,对中国的称
呼主要有“唐国”、“大宋”、“大明”、“清国”等。
Cina进入日本后,大多数音译为“*****”。日本辞书《广
辞苑》解,“*****”,“外国人对中国的称呼(源于‘秦’的
转讹),初出现于印度佛典”。在日本,“从江户时代(公元
1603—1867年)中期以后曾使用过。”到19世纪中期之前,日
本人用“*****”指称中国与“唐国”、“清国”等无意义上的
差别,没有特别的政治含意。中日甲午战争前,日本在1888年
印刷的日军必读的《宇内混同秘策》一书中用“*****”指称中
国,并以轻蔑的态度对待中国人,但“*****”一词尚未直接与
对中国的歧视联系在一起。
日本社会开始用“*****”蔑称中国始于中日甲午战争中清
政府失败,1895年清政府被迫与日本政府签订了丧权辱国的马
关条约,把近代中国的耻辱推向极点。长久以来一直把中国尊
为“上国”的日本人先是震惊,继而因胜利而陶醉,上街游行,
狂呼“日本胜利!‘*****’败北!”从此,“*****”一词在日
本开始带上了战胜者对于失败者的轻蔑的情感和心理,“*****
”逐渐由中性词演变为贬义词。甚至19世纪到第一次世界大战
前的荷兰字典中,对“*****”的解释是:“*****,即愚蠢的中
国人,精神有问题的中国人等。”西方其他字典对“*****”的
解释也大同小异。
日本等外国用“*****”蔑称中国,在海外的华侨中引起强
烈反感。有些留学生和华侨投书日本报纸,要求日本人不要再
用“*****”一词,改用“中国”,并引起了一场关于中国国号
称谓的争论。1908年,印尼华侨曾向统治印尼的荷兰殖民当局
提出抗议,反对“*****”的侮辱性称呼。在中日签订二十一条、
巴黎和会和五四运动后,中国国内爆发了更为强烈的抗议“支
那”蔑称的运动。辛亥革命以后,中国政府曾向日本政府交涉,
要求不要把中国称为“*****”,但遭到日本的拒绝。到1930年,
当时的中华民国中央政治会议通过了一项决议,并由当时的中
国国民政府外交部照会日本政府。决议说,“中国政府中央政
治会议鉴于日本政府及其人民以‘*****’一词称呼中国,而日
本政府致中国政府的正式公文,亦称中国为‘大*****共和国’,
认为‘*****’一词意义极不明显,与现在之中国毫无关系,故
敦促外交部须从速要求日本政府,今后称呼‘中国’,英文须
写NationalRepubicofChina,中文须写大中华民国。倘若日方
公文使用“*****”之类的文字,中国外交部可断然拒绝接受。
”从1930年底起,日本政府的公文都改“*****共和国”为“中
华民国”,但社会上一般书面语和口语,仍把中国蔑称为“支
那”,侵华日军被称为“*****派遣军”,中国人被叫成“*****
人”。直到二战结束后,中国以战胜国身份派代表团到东京,
1946年6月,以“命令”的方式通知日本的外务省,从此以后不
许再用“*****”这个名称。同年6月6日,日本外务次官向各报
社、出版社,日本文部次官7月3日向各大专院校校长,先后发
出避免使用“*****”名称的正式文件,文件写道:“查*****之
称呼素为中华民国所极度厌恶者。鉴于战后该国代表曾多次正
式及非正式要求停用该词,故今后不必细问根由,一律不得使
用该国所憎恶之名称。”
二战后,特别是新中国成立后,“*****”逐渐变成死词,
不再使用。但日本社会上,至今仍有极少数右翼分子仍故意称
中国为“*****”;极个别人把面条叫成“*****面”。日本出版
的一些地图上把中国东海叫成“东*****海”(只不过把“*****
”二字改用平假名拼写),广大侨胞对此极为反感。有位在东
京开饭馆的侨胞为要求取消“*****”称呼,数十年如一日不懈
抗争,他在餐馆的火柴盒和筷套上悲愤写下敬白:“……如果
有人把中国叫‘*****’,将使我们回忆起日本侵略中国,侮辱
中国人的那段历史……”有人愤怒地质问说:把中国叫成“支
那”,如同过去西方人把日本叫成“JAP”,东方人把日本称呼
“倭”,为什么不尊重中国人民的感情?
日本还有人以孙中山过去曾用过“*****”称呼为自己辩解。
孙中山在1899年、1903年等少数场合的确使用过“*****”一词,
原因之一是当时正处于“*****”向贬义词演变的初期。但从19
05年后,“*****”的贬义逐渐浓厚,从此,孙中山就不再用“
*****”一词,而是用“中国”。另一个原因是,孙中山作为革
命者,他认为“*****”等同于清王朝,而“中国”则是他进行
革命所要建立的中华民国,在中华民国建立前称“*****”指清
王朝,辛亥革命后改称“中国”。
“中国”一词最早出现在《诗经》中,指京师、京都;后
来指汉族、华夏族居住地,当时中原汉族以外称为“四夷”,
“东方一隅为中国,余皆夷狄”。汉族、华夏族居中,称“中
国”,即中央之国,是地理概念。大约到19世纪中叶,“中国
”一词才作为国家概念出现,辛亥革命才正式把中国作为国号
固定下来,1911年10月11日,革命军在咨议局议定13条重要方
针,其中第二条即为:“称中国为中华民国。”1949年中华人
民共和国成立,毛泽东主席在天安门城楼庄严宣告:“中国人
民从此站起来了!”从此,中华人民共和国成为新中国的正式
http://ks.cn.yahoo.com/question/1306082505247.html
Ⅳ 中国被喻为龙,美国被称作什么
中国被比喻为龙是因为中国是一个传统的古老的国家,几千年来祖祖辈辈的人都一直崇拜龙,由此中国人称为龙的传人,中国也被喻为龙的象征。而美国不是传统古国,绝大多数美国人都是从英国等等欧亚大陆国家迁移过去的。不过要说喻为什么,还得从1812年说起。1812年美国与英国开战,“山姆大叔”进入美国人的心目中,后来美国国会通过了一项决议,正式确认“山姆大叔”为美国的象征。
Ⅵ 为什么西方人称中国为china它反映了什么问题
china有瓷器的意思,中国的瓷器在欧洲很流在行,欧洲人不会制瓷,以至于很长一段时间瓷器在欧洲的价值都堪比黄金,瓷器和丝绸是古代中国出口到欧洲的奢侈品,古希腊人和古罗马人称呼中国叫“丝国”,china是后来英国为首的西方国家对中国的称呼。
西方国家对起名字这种事情都挺不用心的,看看他们的姓氏就知道了,说几个比较有名的,比如格林(green)是绿色的意思,伍德(wood)是木头的意思等等,就不一一列举了,名字更是有一堆直接加son尾缀的,意思是某某的儿子。
西方人对自己起的名都不用心,更不用说给其他国家了,比如说日本(japan)有漆器的意思,印度和印第安在英语里好像一直是一个词,但实际上一个在南亚,一个在北美。
西方国家除了给自己国家起名时稍微正式点,对其它国家的起名都挺随意的,不像我们中国,每一个外国名字都是慎重考虑过的。
中国的名称自古就有,很长一段时间意为“世界的中央”,而古人给其它国家起名都是看对方国力和友好程度的,比如说安息,比如说身毒,一看就不是什么好名字,而像罗马,汉朝人则称呼其为大秦,这是对罗马实力的肯定,而同样强大但关系不好的匈奴,你把它拆开看,都不是好字。
但到了近代,中国有一段时间被列强打残了,对外国的称呼也变得正式起来,大多是通过音译加意译的方式,而且用词颇为讲究,这是国力弱小时的自保手段而已,反正好名字与坏名字的区别只是叫法,到时候影响国家政策的还是得看自身的国力。
中华人民共和国始终保持着“中国”的简称,也是国家对我们国民的期望,期望着我们共同努力,让祖国重新成为世界的中央。
Ⅶ 美国首次使用中华人民共和国政府称号
是在72年尼克松访华以后美国首次使用中华人民共和国,之前称中国为北京政府。
Ⅷ 美国人怎么用英语称呼中国大陆
称为mainland China。
我们国家的名称大约是在公元前被印欧语言借去的。当时的朝代是“秦”,印欧语拼成 Cin,再加上他们语言里的词尾 a,就成了 Cina,现代英语、德语、意大利语、西班牙语都写 China,法语写作Chine(没有词尾a的发音),波兰语写作Chiny(俄语、乌克兰语、白俄罗斯语的“中国”不是这样来的,Китай或Кітай是“契丹”的意思)。许多年以后,中国人看到欧洲人对自己的称呼很怪,因为已经想不到这就是“秦”字,所以又把这个词借了回来,音译成“支那”。
希望我能帮助你解疑释惑。