㈠ 日本为什么称中国为支腊人
自秦统一六国后,在华夏乃至世界影响都很大,届时,华夏周边的邻国就称当时的华夏为支那。这个称呼也一直被延续下来,但如今只有少数的国家这样叫
㈡ 日本有个地方也叫“中国”,为何坚决不改名
“中国”这个词出现的非常早,它原本的意思是天下之中,后来逐渐演变成了中华民族以及国家的代称。清朝末年在和西方列强签订条约的时候,清政府便以“中国”自居。不过日本人却坚决不认同“中国”这个称呼,一方面他们自称中华正统图谋侵略中国,不承认中国才有侵略的合理性。另一方面日本国内也有一个地方叫“中国”,日本人宣称他们才是最先使用“中国”这个名字的。
二战结束之后,“支那”一词因为带有强烈的歧视色彩,在日本被禁止使用,日本只能乖乖使用“中国”来称呼咱们。不过这也给日本人带来了不小的麻烦,毕竟日语的词汇很多来自于汉语,甚至是直接用汉字书写的,这样一来“中国”和日本国内的“中国地区”就分不清楚了,为了区别于中国,日本人只能把那里改称为“山阳山阴地区”,还有少数日本人依然坚持把这一地区称为“中国”。
㈢ 中国人在中间所以叫中国人
“支那”来自“China”的音译。 日本人在甲午战争以前称中国为“中国”或“清国”。前一名称虽然比较少用(因为日本国内本州中心地带也称中国),但显得更加尊重。 日本在甲午战争以后开始较多地用“支那”来称呼中国,这在当时的是含有贬义的,就像英语中的“Chinaman”。 不过“支那”这一名称本来是没有贬义的,它来自西域、印度等地对“秦”的音译。 战国时期和秦朝,秦国在西部威名赫赫,所以在印度西方国家等称中国为“Cina”,乃秦的音译(后缀-a表示国家)。英语中的China就是这样来的。 玄奘等人翻译佛经时,将“Cina”按梵语的发音音译为“支那”或“旨那”。 “支那”到了日本人嘴里之所以成了贬义词,是因为日本人本来可以将西方文献中的“China”一词译为“中国”却故意译为“支那”,这是显然认为中国不配用“中国”这个名称。
㈣ 日本有个地方叫也叫中国
日本有一个地方叫“中国”,当地人:我们在日本中部,所以叫中国。
在日本国内的这个名叫“中国”的地方是在日本的西部地区,是由山阴道和山阳道两个区域组成的,这一个地方的人口还没有中国一个市的人口多,仅仅只有几百万的人口,土地的面积也很小,但是日本本来就只拥有很小面积的国土,所以在他们国家应该还算是比较大的。
而且这个地方不仅名字跟中国一模一样,而且连饮食习惯和生活起居也几乎是照搬中国的模式,甚至连街上的商店的招牌也是差不多的
生活在那里的当地人都不知道从什么时候开始改名的,只知道是一直这样流传下来的,具体的原因却也无从得知。只有个别几个了解过历史的人觉得这应该是在唐朝的时候发生的,那个时候日本很崇拜唐朝不仅学习了唐的文化也引进了唐的很多东西。
所以当时日本照搬照抄了唐朝的模式,甚至还将他们的岛国分成了三部分,由远到近分别取名叫选国,中国和近国。按他们的说法日本的中国是因为位置在国家中间所以才叫的“中国”。
(4)为什么日本叫中国支那扩展阅读:
名称争议
根据日本方面的说法,指1912年中华民国成立前,中国的政权是依朝代名命名(如大清国),直至中华民国的出现才开始固定“中国”在大陆的官方使用;而在此之前的日本已经有“中国”一地方了来形容本州西端了。因为中华民国的出现,使日语中的“中国”一词的写法和读法也可同时表示邻国的中华民国。
在日本二战前的社会,一般会把非日语地区用当地称呼方式发音表达,或以欧美人对各国的称呼之发音作为转化成日语译音,故称呼中国大陆为:“シナ[(音)支那)]”,即中国的英文国名:“China”的译音。
战后的日本才开始接受“中国”一词也可等于“中国大陆”,而且在近代随着有更多日本人到中国大陆旅游工作,“中国”一词几乎完全取代中国地方,指的是中华人民共和国。为表两个“中国”的区别,经常以山阳山阴地区作为日本中国地方的称呼。
㈤ 日本为什么有叫中国的一个地区
日本的“中国”是指日本的“中部地区”的意思,在描写日本古代神话与天皇家系的《古事记》与《日本书纪》中,将出云国地区称作苇原中国,简称中津国、中国,这是中国地方称呼的来源。
最早有文献记载的应该是日本南北朝时代的《太平记》,《太平记》中写道:足利直冬初时被委任为长门探题,后来也管治着山阳道的周防、安芸、备后、备中及山阴道的出云、伯者、因幡等国,故后来称足利直冬为“中国探题”。
在后来,到了日本的南北朝时期出现了南、北两个天皇,并有各自的传承。此时,《太平记》中记载南朝政权将山阳道和山阴道等地方合称为“中国”。
(5)为什么日本叫中国支那扩展阅读:
中华民国的出现,使日语中的“中国”一词的写法和读法也可同时表示邻国的中华民国。在日本二战前的社会,一般会把非日语地区用当地称呼方式发音表达,或以欧美人对各国的称呼之发音作为转化成日语译音,故称呼中国大陆为:支那,即中国的英文国名:“China”的译音。
在日本中,“中国”一词也可等于“中国大陆”,而且在近代随着有更多日本人到中国大陆旅游工作,“中国”一词几乎完全取代中国地方,指的是中华人民共和国。为表两个“中国”的区别,经常以山阳山阴地区作为日本中国地方的称呼。
㈥ 古时候的外国人都是怎样称呼中国的有什么依据
“我们都有一个家,名字叫中国,兄弟姐妹都很多,景色也不错”就像歌曲里唱的,现在我们都知道我们的国家叫中国。那么,古时候的外国人都是怎样称呼中国的?有什么依据?接下来将为大家做简单介绍。
一、印度称中国为“至那”、“摩诃至那”
在印度的两部史诗经书中记载的在古梵文中的“至那”,这是印度人对先秦的翻译过来的名字,张星烺的《中西交通史料汇编》统计,在公元前李特亚问中就有秦斯坦名称,古希腊古罗马在古代也叫中国为秦。
“摩诃至那”为隋朝天竺语摩诃至那中派生的一个对中国的称呼。“支”即为隋,而“那”是语尾。原意是“摩诃至那”(大隋)之意。史见于:唐代着名僧人玄奘到印度取经,在羯若鞠阇国,见到戒日王,戒日王用十分钦慕的口吻与玄奘谈到李世民与《秦王破阵乐》:“常闻摩诃至那国有秦王天子,少而灵健,长而神武……平定海内,风教暇被……咸歌秦王破阵乐。闻其雅颂,于资久矣……”里面提到的摩诃至那就是指中国!
㈦ “那支”的由来~~~
“支那”由英文的China而来,英文的China由“秦国”的“秦”而来。为什么能容纳欧美人称China,而不能容忍日本人称“支那”?
反过来,日本人什么时候开始使用“支那”一词的呢?
据日本辞书《广辞苑》解释,是从江户时代即公元一六○三年到第二次世界大战为止。
日本对中国的称呼是随着中国王朝的更迭而相应改变的,“唐国”、“大宋”、“大明”、“清国”等,这时候“中国”并没有被中国作为正式的国名,所以,清朝以后,正是日本开始喜欢用外来语的时候,称“支那”我想也是理所当然的。这是一。
其二,此时日本人用“支那”,也许在心理上还有一个对“中国”或“中华”称呼的反感吧。
上面已说了“中国”,即有中央之国之意,中原汉族以外称为“四夷”。而在日本辞书上对“中华”又是怎么解释的呢?
《广辞苑》(第五版)上这样写着:在中国汉族面对周围在文化上落后于自己的各少数民族(东夷,西戎,南蛮,北狄)而带有自己是位于世界中央的意识的自称。
更有甚者,一九三○年,中华民国中央政治会议通过了一项决议,并由国民政府外交部照会日本政府。决议说,“中国政府中央政治会议鉴于日本政府及其人民以‘支那’一词称呼中国,而日本政府致中国政府的正式公文,亦称中国为‘大支那共和国’,认为‘支那’一词意义极不明显,与现在之中国毫无关系,故敦促外交部须从速要求日本政府,今后称呼中国,英文须写National Republic ofChina,中文须写大中华民国。若日方公文使用‘支那’之类的文字,中国外交部可断然拒绝接受。”
以后日本人又果真改称“支那”为“中国”“中华”。
㈧ china 的这个称呼的来历
欧洲一些国家称中国为“China”、“Chine”是源于
“秦”(Chin)。英文“瓷器”(china)一词则是由
“China”一词派生来的,而不是“China”是从“c
hina”派生的。说Chinese是“瓷人”完全是无中生
有,挑拨离间。随便问问你身边的美国人或英国人就会得出答案。
Chinese硬译是“秦人”。就像早先的华人自称“唐人”,
绝不会有人说这其实是蔑称“糖人”。欧洲从罗马帝国时就知道
中国,那时中国是“大秦”。俄国知道中国比较晚,那时已经是
北宋。但和他们更临近的是辽。所以他们称中国“契丹”。把自
己称作“瓷人”的中国人是自取其辱,把中国人称作“瓷人”的
外国人是别有用心。问问任何一个说英语的人就知道,“瓷人”
在英语里叫“china dolls”。真正骂人的话是“C
hina-man”。听见别人这么称你再抗议不迟。至于称我
们“秦人”,虽然使巫婆、任丁他们显得更“正宗”,但没什么
不好。秦帝国毕竟是中国历史上第一个统一的中央皇朝,当时世
界上最强盛国家。如果欧洲也是和俄国人一样到了北宋才知道有
个中国,管咱们叫“宋人”,那才真叫人气得肝儿疼。
至于字尾,加州人、德州人这些“外来户”倒是“an”结尾了,
也不知为什么当年参与美利坚立国的“Marylander”、
“New Yorker”、“New Englander”
就楞把好名都留给他们了。就连当年最被歧视非洲人,也得了“
African”的好名字,实在是颠倒了耶!
词语作为表达思想的载体,常常被打上时代的烙印、留有
历史变迁的痕迹,“支那”一词的称呼也是一样。据考证,“
支那”原是“Cina”〔d�in�〕的音译,是古代印度对古代中
国的称呼,最早出现在梵文佛经中。梵文Cina进入不同的语言
中,其读音变化不大,译音是“China”、“支那”、“脂那”、
“至那”或“震旦”。根据对Cina的来源的不同看法,其原始
含意也不相同。比较有代表性的说法有四种:1.认为Cina在梵
文中表示中国“丝”。古代印度人、波斯人、古希腊人,都用
中国丝(梵文Cina)指称中国;2.认为Cina是秦国的“秦”的
梵文译音,Cina的梵文含义是“秦国”,是古代印度人对秦汉
时期的中国的称呼;3.认为Cina在梵文中有“偏僻遥远”的意
思;4.认为Cina指羌族。
梵文Cina在印度出现后,向西方传播,经由中亚到欧洲,
进入英语,逐步演变为今天英语中的“China”。罗马传教士卫
匡国在1655年最早提出China是秦国的“秦”的译音。在China
一词出现前,欧洲对中国的称呼基本上都来自Cina〔d�in�〕
的读音,只是根据不同的语言稍有差异。梵文Cina向东方传播,
进入中国和日本,译音为“支那”、“脂那”、“震旦”等。
梵文Cina进入古代中国后,古代一般把梵文Cina音译为“震旦
”,但Cina(震旦)是外国人(最初是印度人)对古代中国的
称呼,中国人一般不这样使用。
作为一衣带水的近邻,日本与中国自古有密切交往,日本
人使用汉字有近两千年的历史。受以唐文化为代表的中国文化
影响极深,日本在中世之前随着中国王朝的更迭,对中国的称
呼主要有“唐国”、“大宋”、“大明”、“清国”等。
Cina进入日本后,大多数音译为“支那”。日本辞书《广
辞苑》解,“支那”,“外国人对中国的称呼(源于‘秦’的
转讹),初出现于印度佛典”。在日本,“从江户时代(公元
1603—1867年)中期以后曾使用过。”到19世纪中期之前,日
本人用“支那”指称中国与“唐国”、“清国”等无意义上的
差别,没有特别的政治含意。中日甲午战争前,日本在1888年
印刷的日军必读的《宇内混同秘策》一书中用“支那”指称中
国,并以轻蔑的态度对待中国人,但“支那”一词尚未直接与
对中国的歧视联系在一起。
日本社会开始用“支那”蔑称中国始于中日甲午战争中清
政府失败,1895年清政府被迫与日本政府签订了丧权辱国的马
关条约,把近代中国的耻辱推向极点。长久以来一直把中国尊
为“上国”的日本人先是震惊,继而因胜利而陶醉,上街游行,
狂呼“日本胜利!‘支那’败北!”从此,“支那”一词在日
本开始带上了战胜者对于失败者的轻蔑的情感和心理,“支那
”逐渐由中性词演变为贬义词。甚至19世纪到第一次世界大战
前的荷兰字典中,对“支那”的解释是:“支那,即愚蠢的中
国人,精神有问题的中国人等。”西方其他字典对“支那”的
解释也大同小异。
日本等外国用“支那”蔑称中国,在海外的华侨中引起强
烈反感。有些留学生和华侨投书日本报纸,要求日本人不要再
用“支那”一词,改用“中国”,并引起了一场关于中国国号
称谓的争论。1908年,印尼华侨曾向统治印尼的荷兰殖民当局
提出抗议,反对“支那”的侮辱性称呼。在中日签订二十一条、
巴黎和会和五四运动后,中国国内爆发了更为强烈的抗议“支
那”蔑称的运动。辛亥革命以后,中国政府曾向日本政府交涉,
要求不要把中国称为“支那”,但遭到日本的拒绝。到1930年,
当时的中华民国中央政治会议通过了一项决议,并由当时的中
国国民政府外交部照会日本政府。决议说,“中国政府中央政
治会议鉴于日本政府及其人民以‘支那’一词称呼中国,而日
本政府致中国政府的正式公文,亦称中国为‘大支那共和国’,
认为‘支那’一词意义极不明显,与现在之中国毫无关系,故
敦促外交部须从速要求日本政府,今后称呼‘中国’,英文须
写NationalRepubicofChina,中文须写大中华民国。倘若日方
公文使用“支那”之类的文字,中国外交部可断然拒绝接受。
”从1930年底起,日本政府的公文都改“支那共和国”为“中
华民国”,但社会上一般书面语和口语,仍把中国蔑称为“支
那”,侵华日军被称为“支那派遣军”,中国人被叫成“支那
人”。直到二战结束后,中国以战胜国身份派代表团到东京,
1946年6月,以“命令”的方式通知日本的外务省,从此以后不
许再用“支那”这个名称。同年6月6日,日本外务次官向各报
社、出版社,日本文部次官7月3日向各大专院校校长,先后发
出避免使用“支那”名称的正式文件,文件写道:“查支那之
称呼素为中华民国所极度厌恶者。鉴于战后该国代表曾多次正
式及非正式要求停用该词,故今后不必细问根由,一律不得使
用该国所憎恶之名称。”
二战后,特别是新中国成立后,“支那”逐渐变成死词,
不再使用。但日本社会上,至今仍有极少数右翼分子仍故意称
中国为“支那”;极个别人把面条叫成“支那面”。日本出版
的一些地图上把中国东海叫成“东支那海”(只不过把“支那
”二字改用平假名拼写),广大侨胞对此极为反感。有位在东
京开饭馆的侨胞为要求取消“支那”称呼,数十年如一日不懈
抗争,他在餐馆的火柴盒和筷套上悲愤写下敬白:“……如果
有人把中国叫‘支那’,将使我们回忆起日本侵略中国,侮辱
中国人的那段历史……”有人愤怒地质问说:把中国叫成“支
那”,如同过去西方人把日本叫成“JAP”,东方人把日本称呼
“倭”,为什么不尊重中国人民的感情?
日本还有人以孙中山过去曾用过“支那”称呼为自己辩解。
孙中山在1899年、1903年等少数场合的确使用过“支那”一词,
原因之一是当时正处于“支那”向贬义词演变的初期。但从19
05年后,“支那”的贬义逐渐浓厚,从此,孙中山就不再用“
支那”一词,而是用“中国”。另一个原因是,孙中山作为革
命者,他认为“支那”等同于清王朝,而“中国”则是他进行
革命所要建立的中华民国,在中华民国建立前称“支那”指清
王朝,辛亥革命后改称“中国”。
“中国”一词最早出现在《诗经》中,指京师、京都;后
来指汉族、华夏族居住地,当时中原汉族以外称为“四夷”,
“东方一隅为中国,余皆夷狄”。汉族、华夏族居中,称“中
国”,即中央之国,是地理概念。大约到19世纪中叶,“中国
”一词才作为国家概念出现,辛亥革命才正式把中国作为国号
固定下来,1911年10月11日,革命军在咨议局议定13条重要方
针,其中第二条即为:“称中国为中华民国。”1949年中华人
民共和国成立,毛泽东主席在天安门城楼庄严宣告:“中国人
民从此站起来了!”从此,中华人民共和国成为新中国的正式
㈨ 日本人对中国人的称呼是怎么来的
日本人对中国人的称呼主要有以下几种:
根据国号来称呼:
例如:唐朝时期称呼中国人为“唐人”,明朝时期为“明国人”,清朝时期为“清国人”。
支那:
中国秦朝时期因为国力强盛而声名远播,国号“秦(Qin)”也经由印度传向西方,这个过程中“Qin”的发音几经变迁(梵语:Thin・Chin,拉丁语:Sinae,英语:China,法语:Chine)。日本在二战之前已经全盘西化,对中国的称呼也沿用西方,将“Sinae”译为“支那”。
“支那”一词最初没有蔑视中国的含义,是随着中国的衰弱、日本的强大,以及日本军国主义对内仇视教育,逐步变成了对中国的蔑称。
中国:
二战后,在中华民国政府的强烈要求下,日本政府禁止使用“支那”的称呼,改为“中华民国”或“中国”。
中华人民共和国成立后,因为简称也是“中国”,所以这一称呼沿用至今。
㈩ 日本有个地名叫“中国”
中国地方(日语:中国地方/ちゅうごくちほう),又称为中国地区、或山阴山阳地方(山阴山阳地方/さんいんさんようちほう ),是日本本州岛西部的山阳道、山阴道两个地区的合称。
中国地方包含鸟取县、岛根县、冈山县、广岛县、山口县等5个县;总面积31,917.37平方公里、人口约771.8万人。
“中国”这个词语,是由日本平安时代的延喜式所选取采用的。
当时日本仿照中国唐朝方法,将日本全国分为五畿七道共六十八国,除了按人口多少分为“大国”、“上国”、“中国”和“下国”四等级外,并以当时的首都京都为中心,依照驿站和京畿的远近,分类为“近国”、“中国”和“远国”。
这种分类,于康保四年(公元967年)正式实行,在大约从10世纪开始普遍使用。当时除了畿内五国,其他七道内诸国也有分近国、中国和远国,特别将“中国地方”指为山阳山阴两道。
将山阳道和山阴道等地方合称为“中国”,最早有文献记载的应该是日本南北朝时代的《太平记》。书中记载足利直冬初时被委任为长门探题,后来也管治着山阳道的周防、安芸、备后、备中及山阴道的出云、伯者、因幡等国,故后来称足利直冬为“中国探题”。
所以相信最迟在室町幕府之后,就以“中国地方”来统称以上诸国。
此外,在描写日本古代神话与天皇家系的《古事记》与《日本书纪》中,将出云国地区称作苇原中国,简称中津国、中国,也有可能是该词的语源之一。
(10)为什么日本叫中国支那扩展阅读:
根据考证,日本古籍中曾重复出现“日本与中国”的记载,并将日本与中国并列成相对[3]。此外,明朝政府于日本官方文件中也以“中国”自称,如明太祖赐日本国书中有:“朕本中国之旧家,耻前王之辱,兴师振旅,扫荡胡番,宵衣旰食,垂二十年。”
明朝万历帝给丰臣秀吉的诏书中称:“咨尔丰臣平秀吉,崛起海邦,知尊中国”。 直到江戸时代中国一词在日本仍是一字多用,需要根据文章做判断。 除了中国称呼外还混用大陆中国或以历代王朝的国号来称呼中原。
据日本方面的说法,指1912年中华民国成立前,日本对中国的历代政权称呼是依朝代名命名,直至中华民国的出现才开始固定“中国”的官方使用.
而在此之前的日本已经使用“中国”一词来称呼本州西端了。因为中华民国的出现,使日语中的“中国”一词的写法和读法也可同时表示邻国的中国大陆。
古代佛教徒称中国为“支那”。使用这个词汇称呼中国的习惯于9世纪初通过佛教交流传入日本,在江户时代后期,“支那”成为日本民间一种对中国的普遍非正式称呼。
明治维新之后,中国留日的知识分子、革命党喜爱使用“支那”这个古典名词,并且形成一种风气。在清朝灭亡后,日本公文书中时常使用这个“支那”名词称呼中国。
随着战争,日本人对中国的态度愈来愈反感,“支那”一词也逐渐变调。二次大战日本投降后(1945年)日本将“支那”一词视为歧视语,禁止在大众传媒使用.
日本公众才开始接受“中国”一词也可等于“中国大陆”,而且随着有更多日本人到中国旅游工作,“中国”一词几乎完全取代中国地方,演变成为中国的代名词。
为表两个“中国”的区别,发生误解时会特别以“中国地方”一词加注更正以明区分,有时也以较无歧义的“山阴山阳地方”来称呼。
参考资料来源:网络——中国地方