㈠ 中国传统文化英语
中国传统文化英语是traditional Chinese culture。
重点词汇:traditional
读音:英[trəˈdɪʃənl],美[trəˈdɪʃənl]。
释义:adj. 传统的;习俗的;惯例的;因袭的;守旧的。
例句:The traditional view was that marriage was meant to last.
传统的观念是结成夫妻就要白头到老。
变形:比较级more traditional,最高级most traditional。
traditional的近义词
conventional
读音:英[kənˈvenʃənl],美[kənˈvenʃənl]。
释义:adj. 依照惯例的;遵循习俗的;墨守成规的;普通平凡的;传统的;习惯的;非核的;常规的。
例句:The state, quality, or character of being conventional.
因循守旧墨守成规的状态、性质或特征。
短语:
conventional art传统的艺术。
conventional ceremonial常礼。
conventional war常规战争。
㈡ 中国文化可以用china's culture表达吗
中国的:Chinese,文化:culture,一般来说adj作定语,放在名词前,所以最好是用Chinese culture。
㈢ 中国文化用英文怎么说
中国文化用英文怎么说
China's culture.
㈣ 中国的文化(英语)
译为:中国的传统、风俗和庆典
中国书法,语言。
The Chinese New Year:
This holiday is also known as the Spring Festival. It falls on the first day of the first lunar
month. Chinese years are grouped in sets of 12 with each year represented by an animal
(a zodiac sign). It is often said that a person displays the characteristics of the animal
representing the year in which they were born.
The Chinese New Year is a time of great excitement and celebration for all Chinese
around the world. In some Asian countries, the festivities may last for weeks. On New
Year’s Eve, family members gather for a huge luxurious feast. Many of the foods served
have a symbolic meaning. Some foods have names that sound the same as Chinese
characters (words). These Chinese characters have a prosperous meaning, and the
shapes and colors of the foods symbolize health, happiness, and good fortune. On New
Year’s Day, family members eat a vegetarian dish called “jai”. All of its ingredients are tied
to prosperous symbols.
The New Year is ushered in joyfully with the thunderous roar of exploding firecrackers to
frighten away evil spirits. The dragon dance is a vital part of this celebration. The dance
was originally performed to please the dragon, the god of water, and to ask for rain ring
periods of drought. The dragon is a symbol of strength, dignity, and success. During the
Chinese New Year, people greet each other with the phrase, “Gung Hay Fat Choy” to wish
each other best wishes and prosperity This phrase means “ Happy New Year.”
Families will visit relatives and friends to wish them a Happy New Year. The younger
members visit their elders. After “Gung Hay Fat Choy” is wished for the elders, the elders
in return give “lucky money” to their younger visitors. “Lucky money”; is money that is
placed into specially designed red envelopes. Married couples give “lucky money” to their
children and to the unmarried children of relatives and friends. New Year gifts (oranges,
tangerines, and New Year candy) are exchange between relatives and friends
The Dragon Boat Festival:
The Dragon Boat Festival is celebrated on the fifth day of the fifth lunar month. There are
many stories regarding the origin of this festival. The most popular and widely accepted
story concerns Qu Yuan, a minister ring the Warring States Period (475 - 221 BC). Qu
Yuan was a wise man and was admired by the common people. He fought against the
corruption in the Emperor's administration. The minister lost his position as a key advisor
to the Emperor e to his betrayal by other officials. In exile, Qu Yuan traveled, taught,
and wrote for several years. When he heard the Emperor was defeated, he fell into despair
and threw himself into the river. Fishermen rushed out in long boats, beating drums to
scare the fish away and casting rice mplings into the water, so the fish would not eat
Qu Yuan’s body.
Starting with that day, people commemorate Qu Yuan through Dragon Boat Races and
the eating of rice mplings. The mplings are the traditional food for the Dragon Boat
Festival and are called zong zi. The mpling is a steamed glutinous rice ball wrapped in
bamboo leaves and filled with eggs, beans, meat, and mushrooms.
Dragon boat races are the most exciting part of this festival and draw crowds of
spectators. Dragon boats are brightly painted canoes. The front is shaped like an open-
mouthed dragon, and the stern is shaped like a scaly tail. Ranging anywhere from 40 to
100 feet in length, it can take up to 80 rowers to power one boat. A drummer and a flag
catcher stand at the front of the boat. Before a dragon boat can enter the competition, it
must be “brought to life” by painting the eyes of the open-mouthed dragon at the front of
the boat in a sacred ceremony. Races can have any number of boats. The winner is the
first team to grab a flag at the end of the course. Annual races take place all over China,
Hong Kong, Macao, Taiwan, and in other overseas Chinese communities ring this
festival.
The Moon Festival:
The Moon Festival is celebrated on the fifteenth day of the eighth lunar month. It is then
that the moon is at its brightest and roundest for the year. This festival is similar to the
American Thanksgiving holiday and celebrates bountiful harvest. As with every Chinese
holiday, the Moon Festival is accompanied by a special food rich in stories about the
festival’s origin. The moon cakes are the main treats at any Chinese celebration of the
Moon festival. A moon cake has a cookie crust and is filled with lotus seed paste or red
bean paste with salted egg yolks. The cakes have special characters inscribed on their
top for longevity or harmony. A moon cake is quite filling even though it is only the size of
a human palm.
The most famous legend surrounding the Moon Festival is its possible role in Chinese
history. In the 13th century, moon cakes were the perfect instrument for hiding and
passing along plans for rebellion against the Mongols of the Yuan Dynasty. The leaders of
the rebellion, as the Moon Festival drew near, ordered the making of these special cakes.
Baked into each moon cake was a message with the outline of the attack. On the night of
the Moon Festival, the rebels successfully attacked and overthrew the Yuan Dynasty.
According to another legend, in ancient times, the Earth once had ten Suns circling
around it. Each Sun took its turn illuminating the Earth. One day all ten Suns appeared
together, scorching the Earth with extreme heat. Hou Yi, a strong and tyrannical archer,
shot down nine of the suns. A goddess rewarded Hou Yi with the elixir of life that granted
him immortality. His wife, Chang E. knew that other people’s lives would be miserable if
Hou Yi lived forever, so she drank the potion to save the people from her husband. After
drinking it, she felt herself floating and flew to the Moon. Hou Yi loved his divinely beautiful
wife so much; he would not shoot down the Moon. Even today, the Chinese like to think of
the Moon as the home of Chang E.
Feng Shui:
Feng Shui is the ancient Chinese art of living in harmony with nature. The words
Feng Shui translate literally as “wind and water. The blowing and flowing
characteristics of these two elements are seen as affecting our environment and
wellbeing. Feng Shui offers guidelines for living in harmony to assure that there is
love, health, and wealth in our lives.
Feng Shui is not magic or superstition. It is an elaborate strategy based on
specific principles that have been refined over thousands of years. These principles
reveal ways to balance all the energies of the environment. If positive energy flows
through our environment, then the people living in that environment will also benefit.
Today people realize that the environment does affect them, and Feng Shui is a
key to understanding how our surroundings do influence all of us. This time-
honored formula continues to guide us to place objects of fortune in our
environment to stimulate positive energy in that environment. Living in harmony
with the natural forces of nature can lead to a healthy, happy, and prosperous life.
An Introction to Chinese Traditional Medicine:
The Chinese Traditional Medicine,known as the natural treatment medicine,
considers a man's body as a part of the whole universe. So any changes of
the universe system may cause the man's disease. Excepting the
astronomical terminal influence on the man's body,there are six infiltrations
that damage the man's health from outside. The six infiltrations are: Wind,
Cold, Summer-Heat, Dryness, Wetness and Hotness. And besides,there are
seven modes of emotion which damage the man's health from inside. The
seven modes of emotion are: Overjoying, Anger, Sadness, Fear, Grief,
Unceased-Thinking and Worrying.
According to The Chinese Traditional Medicine, not only the blood supplies
nutrition for the body, but also another kind of material takes more important
effect in such work,the very important material is a kind of Energy-Flow (In
Chinese it's called Qi).
Just like the blood flows in the vessels, the Energy-Flow flows in twenty
special accesses (The accesses are named Meridians,including 12 common
Meridians and 8 extra Meridians). If any of the Energy-Flow accesses
(Meridians) are blocked, or the Energy-Flow (Qi) is weakened,there must be
a cause of diseases.
Four diagnostic methods are used in The Chinese Traditional Medicine:
Inspection, a method of observing the sick's mental state, facial expression,
tongue-coating, complexion,etc; Listening, a method of examining the sick's
voice, tone and fluency in speaking; Inqiring, a method of diagnosing illness
by asking about its cause, history, and current state; Pulse-Judgement, a
method of judging various diseases by finger-feeling the 28 modes of pulse.
The medicinal Sinoherb,comprising hundreds of kinds, may perform various
functions to the human's body,such as Warm, Cool, Restoring
Energy-Flow(Qi), Tonifying Blood, etc.
The Chinese Traditional Medicine used to differentiat various diseases by
using the above four diagnostic methods,and thus gives the patient proper
treatments and medicinal herbs.
㈤ 中国传统文化英语翻译列举关于中国传统文化词汇
1、中国传统文化的英语是TraditionalChineseCulture。
2、元宵节LanternFestival、刺绣Embroidery、重阳节Double-NinthFestival、清明节Tombsweepingday、剪纸PaperCutting、书法Calligraphy、对联(SpringFestival)Couplets、象形文字Pictograms/PictographicCharACTers、雄黄酒Realgarwine。
㈥ 牢记中国传统节日,弘扬中国传统文化 用英语怎么说
Keep in mind Chinese traditional festivals and carry forwardChina's traditional civilization.
该句利用keep in mind、traditional festivals、carry forward三个固定短语,结合英语语法形成完整的句意。
重点短语:
1、Keep in mind
英 [kiːp ɪn maɪnd] 美 [kiːp ɪn maɪnd]
意为:牢记,放在心上。
例句:I hope he grew up, also keep in mind: Our ancestors are Chinese.
我希望他长大了,也能记住:我们的祖宗是中国人。
2、traditional festivals
英 [trəˈdɪʃənl ˈfɛstəvəlz] 美 [trəˈdɪʃənl ˈfɛstəvəlz]
traditional,形容词,传统的;festival,名词,节日;组合意为:传统节日。
例句:Mid-Autumn Festival is one of important Chinese traditional festivals.
中秋节是中国非常重要的传统节日之一。
3、carry forward
英 [ˈkæri ˈfɔːwəd] 美 [ˈkæri ˈfɔːrwərd]
意为:继承、发扬、弘扬、发扬光大。
例句:We should carry forward the fine tradition of the Chinese nation.
我们要弘扬中华民族的优良传统。
carry forward China's civilization是固定搭配,意思为弘扬中华文化。
(6)中国文化用英语怎么说扩展阅读:
英文基本语法
1、英文基本语法为主语+谓语+宾语的基本句式,宾语前面还可加入定语。
主语是一个句子所要表达、描述的人或物,是句子叙述的主体,可由名词、代词、数词、名词化形容词、不定式、动名词和主语从句来承担;
谓语是用来说明主语做了什么动作或处于什么状态,可由动词来担任,放在主语的后面;
宾语是动作的对象或承受者,位于谓语之后,可由名词,代词,数词、名词化形容词、不定式、动名词和宾语从句来承担;
定语用于修饰宾语,放在被修饰词,如名词、代词、短语或从句的前面,表示名词、代词、短语或从句的性质。
2、为了达到强调效果,有时候会省略主语,此时句子组成为:谓语+(定语)+宾语。
Keep in mind Chinese traditional festivals and carry forwardChina's traditional civilization.
此句即省略了主语,达到强调要牢记节日,弘扬文化的效果,谓语分别为Keep in mind,carry forward,宾语分别为Chinese traditional festivals,China's traditional civilization。
㈦ 中国是一个有着丰富文化和悠久历史的古国用英语怎么说
中国是一个有着丰富文化和悠久历史的古国
英语:China is an ancient country with rich culture and long history。
重点词语介绍
1,China的读音是:英 [ˈtʃaɪnə] 美 [ˈtʃaɪnə] 。
China的意思是:中国,瓷器。
例句:Liaoning is one of China's provinces。
辽宁是中国的一个省份。
2,rich的读音是:英 [rɪtʃ] 美 [rɪtʃ]。
rich的意思是:富有的;富裕的;富人;有钱人;富庶的;富饶的。
例句:Liver and kidney are particularly rich in vitamin A 。
肝脏和肾脏的维生素A含量尤其丰富。
5,long的读音是:英 [lɒŋ] 美 [lɔːŋ] 。
long的意思是:(长度或距离)长的;(询问或谈论长度或距离)长;长时间的;长久的;长期的。
例句:How long have you lived around here?
你住在这一带有多长时间了?
㈧ 传统文化用英语怎么说
传统 文化 就是文明演化而汇集成的一种反映民族特质和风貌的民族文化,是民族历史上各种思想文化、观念形态的总体表征。下面我为大家带来传统文化的英语说法,希望对大家的学习有所帮助!
传统文化的英语说法:
traditional culture
传统文化相关英语表达:
中国传统文化 The Traditional Culture of China
传统文化资源 traditional cultural resources
新加坡传统文化协会 Singapore Heritage Society
地方传统文化产业 Local Traditional Vulture Instry
中华传统文化精髓 traditional Chinese cultural quintessence
传统文化的英语例句:
1. Native people were allowed to retain some sense of their traditional culture and religion.
当地原住民获准可以保留一些自己的传统文化和宗教。
2. Augury is the important part of Chinese traditional culture.
占卜是中国传统文化中的一个重要组成部分。
3. Folldore comprises the unrecorded traditions of a people.
民俗范畴所涵盖的,是某民族未经记载的传统文化.
4. The traditional Chinese culture is rich , extensive and profound.
中华传统文化底蕴深厚 、 博大精深.
5. Confucianism and Taoism runhistory of the Chinese traditional Qin culture.
中国传统琴道文化作为中国传统文化的一个典范,其内涵博大精深.
6. He loves Chinese traditional culture, especially the cross talk.
他酷爱中国传统文化, 尤其是相声.
7. These special headpieces also display the uniqur folk and culture of China.
这些特别的头饰也充分展示了中国的民间艺术及传统文化.
8. To learn ancient prose is accept theand teaching of traditional culture.
古诗文是传统文化的重要载体,也是传统文化的重要组成部分.
9. China's traditional culture, there is no constitutional bred Western culture genes. "
中国的传统文化, 没有孕育出西方宪政文化的基因.
10. I am visiting this attraction to find out more about local culture.
我为了想多了解台南当地传统文化而来参观孔庙文化园区.
11. We should never deny the values of our traditional culture.
我们永远都不能否认我们传统文化的价值.
12. Relation between the Chinese Traditional Culture and Social Modernization.
中国传统文化与社会的现代化.
13. The fine traditional cultures of ethnic minorities are being preserved.
少数民族的优秀传统文化受到保护.
14. This shows that the cheongsam remains a vibrant part of Chinese culture.
这显示了旗袍保留了中国传统文化中有生命力的一部分.
15. Theappearance of demon and ghosts weaken the effect of the conflictsin culture.
纵观辛格的短篇小说,作者关注的焦点仍在如何保持传统信仰和继承传统文化上.
㈨ 中国文化博大精深用英语怎么说
中国文化博大精深
翻译:Chinese culture is broad and profound
重点词语:
culture
1.音标:英 ['kʌltʃə] 美 ['kʌltʃɚ]
2.翻译:n. 文化,文明;修养;栽培 vt. [细胞][微] 培养(等于cultivate)
3.例句:There is just not enough fun and frivolity in culture today.
当今文化中太缺少乐趣和轻松。
broad
1.音标:英 [brɔːd] 美 [brɔd]
2.翻译:adj. 宽的,辽阔的;显着的;大概的 n. 宽阔部分 adv. 宽阔地 n. (Broad)人名;(英、德)布罗德
3.例句:His shoulders were broad and his waist narrow.
他肩宽腰细。
(9)中国文化用英语怎么说扩展阅读:
and的用法:
1. 表示累加,其意为“和”“又”“而且”。
2. 表示结果,意为“因此”,与so的用法比较接近。
3. 表示条件,相当于if…then,含有“如果……那么……”的意味。
4. 表示连续,既可表示一种连续不断的状态,也可以表示一个动作完成之后连续做另一个动作。
例句:The train ran faster and faster. 火车开得越来越快。
5. 表示两个接挨着发生动作,意思是“然后,接着又”。
例句:They kissed and said goodbye. 他们亲吻后就说了再见。
6. 用于连接两个相同的词语,表连续性或程度的加深,意思是“一再地,重复地,继续增加地”。
例句:It’s getting colder and colder. 天气愈来愈冷了。
7. 用在少数动词后表目的。
8. 表示两个数相加。
例句:10 and 5 makes 10. 5加5等于15。
9. 表示对比或转折,含有“尽管……还”的意味。
㈩ 中国文化的英语怎么说
你好!
中国文化
Chinese culture
希望可以帮到你,谢谢!