1. 为什么称中国为china
楼主的问题其实是
为什么英语或者外国语不叫中国为中华,而称之为China。
这大体是因为习惯的缘故,就比如楼上有人说俄国称中国为契丹(Kitan)一样,当然俄国是因为历史地理的缘故,而事实上古英语和大部分古代拉丁语,都并不称中国为China的,China只是后来的称法。
古拉丁语的中国是seres ,也就"赛里斯国"(丝之国)。
西方现代语言中的China(英), Cina(意大利语), Chine(法语)之类,和Seres没有直接关系,而是“秦”chin这个词演变而来的。
至于“china”同时还指“瓷器”,那是很后来的事情了,因为中国瓷器行销海外是宋朝(960年北宋建国,1276年南宋灭国)以后的事情,而“Chin”的概念是这以前的一千年之前就有了的。
而且英语成为一种国际通用语,也就是近200年来的事情,200多年前使用英语的人总数大概不比我们一个省的人多。
事实上,英语里面称中国为China其实也有很多种讲法,先有China的中国含义还是先有china的瓷器含义,还有待商榷。
此外,还要有必要说一下中华的来历:
“中华”是“中国”与“华夏”的合称,这大体是中国文化内的一个定义,历史上中国历数若干朝代,每一朝都有一个称谓,汉唐乃至明清,国号是变来变去的,但是笼统一讲还都是我“巍巍中华”。
中华有两层意思:
1、“中”,何谓中,中就是指的天下之正中,某些历史时段也指 中土,中原 之意。
中者,居四方之中也。
2、“华”,华夏也,华夏指的是汉族之前身,“华夏族”,亦可谓“华族”,现在海外提及旅居之汉人,一般又多以华人华族称之,即源于此。
事实上,中华指的是:“居天下之中者,我华人也。”
这个天下之中,大体上反映了中国在强盛历史时期的一贯思想。
老外当然不买这个帐了,满清鸦片战争前还一口一个化外诸夷呢。这个中华主要还只是中华文化圈里的称法,比如日本,他们是有中华(ちゅうか)这个词的,在日本以这种称法称中国大体上是在明治维新之前,之后称中国为“清国(しんこく)”,“中国(ちゅうごく)”,基本上这还是普通的称谓。但是随着中国国力的变弱,日本人也逐渐开始在对华的称谓上做文章,造了一个大家应该熟知的sina“シナ”,也就是“支那”了。
可见,是否称为“中华”主要还是要看你国力的;当然了,英语里面China的使用,我们也大可理解成“中华”这个意思,毕竟西方文化和中国文化在几千年的里是里面都是单独发展的一种文明模式,各有各的约定俗成;中国可以叫罗马为“大秦”,西方当然也可以称中华为“瓷器”了。
2. “支那”这个词的具体来源、历史、含义
支那是近代日本侵略者对中国的蔑称。甲午战争中清政府失败后,长久以来一直把中国尊为上国的日本人,在震惊之余大为陶醉。从此,“支那”一词在日本开始带上了战胜者对于失败者的轻蔑的色彩。1913年又根据驻华公使的提议商定:日本政府今后均以“支那”呼称中国。对此引起了很多中国人的愤怒。1930年,国民政府还照会日本:倘若日方公文使用“支那”之类的文字,中国外交部可断然拒绝接受。直到日本战败后,应中国代表团的要求,盟国最高司令部经过调查,确认“支那”称谓含有蔑意,故于1946年责令日本外务省不要再使用“支那”称呼中国。来源:1,“支那”起源于印度。印度古代人称中国为“chini”,据说是来自“秦”的音译,中国从印度引进梵文佛经以后,要把佛经译为汉文,于是高僧按照音译把chini就翻译成“支那”。同为印欧语系的古罗马称中国为Sinoa,后来的英文中的China,和法文中的Chine,都是来自这个语源。《大唐西域记》就有一段记载:“王曰:‘大唐国在何方?经途所宣,去斯远近?’对曰:‘当此东北数万余里,印度所谓摩诃至那国是也。’”日本僧侣空海曾于804年随遣唐使赴唐学习佛经,因此可以推断他书中的“支那”,是从汉译经典里学来的。以后一些佛教界人士为显示博学、虔诚也开始用起了“支那”一词称呼中国。但明治维新时,山鹿素行等人觉得国名之争,可以为他们的政治主张服务,认为与中国相对的就是夷人,所以特意写了一本《中朝实录》来争这个“中朝”之名。接着福泽谕吉等人提出了脱亚入欧的主张。甲午战争中清政府失败后,长久以来一直把中国尊为上国的日本人,在震惊之余大为陶醉。从此,“支那”一词在日本开始带上了战胜者对于失败者的轻蔑的色彩。1913年又根据驻华公使的提议商定:日本政府今后均以“支那”呼称中国。对此引起了很多中国人的愤怒,1919年留日学生在国内出版的《东游挥汗录》中,除了以毒攻毒地继续使用“倭人”一词以外,还因为英语中的Japan源于漆器,而且日本想脱亚入欧,就用它的音译,称之为:“假扮”。 2,在一段时期内,“支那”是对中国汉人的尊敬。“支那”一词在日本流行起来是明治维新以后的事。不过那时中国的正式国号是“大清”,所以日本政府在正式场合把中国称为“清国”或“大清帝国”,把甲午战争称为“日清战争”,把义和团事变称为“北清事变”。但是在一般的民间报刊,则一般把中国称为“支那”,把“日清战争”称为“日支战争”,把中国话称为“支那语”。日本人不称中国的正式国号“大清”而称“支那”,那时的中国汉人,特别是中国的革命家,对日本称中国为“支那”,不但不生气,反而还有几分感激。那时中国汉人处于异民族的统治之下,因为日本暗中支援中国革命,所以一时间日本成为中国革命家的乐园,同盟会、光复会等反政府组织都是在日本组建的。那时很多汉人来到日本的头两件事就是:第一是剪辫子,表示不再效忠清廷;第二是自称“支那人”,拒绝承认自己是“清国人”。由于那时“中国”这个词还没有被公认,所以很多革命家直接借用日本式称呼称自己是“支那人”。1902年,章太炎等在日本东京发起《支那亡国二百四十二年纪念会》,提出“光复汉族,还我河山,以身许国,功成身退“的誓词(“支那亡国”是指明朝亡于清朝的那一年);1904年,宋教仁在东京创办了名叫《二十世纪之支那》的杂志,这是后来同盟会党报《民报》的前身。即使是立宪派的梁启超,也用“支那少年”为笔名,康有为次女康同璧也曾在诗中称“我是支那第一人”。 当时很多中国的革命家使用“支那”这个词称呼自己,亦说明那时日本使用“支那”称呼中国,不但没有贬义,反而含有对中国汉人的尊敬。如果日本人按照当时中国的正式国号“大清”,把中国人称为“大清人”,把中国话称为“大清语”,对中国的汉人来说,反而会感到被侮辱了。但是辛亥革命之后,中国的正式国号从“大清帝国“变成“中华民国“,由此而引发了中日之间的“支那“争论。
3. 为什么中国叫China
1. 梵文(或者说泛印度文化圈)在很早就把葱岭以东的某大国叫 Cīna (音近普通话“基那”)。据说书证可以早到先秦时期。很多人认为这是“秦”的对音,或者也有如音韵学家郑张尚芳“支那”真正的来源一文所说,是晋的对音。都认为此词原本就是指中原王朝的。但是看玄奘记录的唐代印度各地关于支那的传说,如“汉日天种”、“汉持来”什么的,没事就送个公主王子往北印度,感觉并不一定是中原王朝。
2. 不管怎么说,随着印度文化圈的扩张,Cīna 一词在后汉六朝之际,肯定已经固定指中原王朝了。所以印度文化圈或者曾为印度文化圈的南亚、东南亚各国,历来都把中国叫 cina 或者其语音变体。并且随着佛教在东亚盛行,反过来进入汉字文化圈中成为支那、脂那、至那、震旦(来自 Cina 派生词 Cin(a)stan(a) ,又是支那又是斯坦的)等词形。
3. 虽然印度佛教学者并不对中国有什么特殊的感情(高看之便是象、宝、马、人四世界主之一的“人主”,低看之就是 mleccha,也就是“边地”),但是 Cina 的音译词,在汉字文化圈始终是富含褒义的,比如“文物昌盛之大国”之类意蕴,这种褒义在现存的“震旦”用法中还可以管窥;不过,因为是带有异文化性,又是固定指地理-文化区域,自然不存在王朝国名带有的帝国政权与文化地区裹绞不清的缺点,或者“中国”一词带有的儒家传统“天下”观、“华夷”观的潜台词。
4. 在早期,印度文化圈几乎完全隔开了东北亚与世界其他地区,因此其他地区了解中国几乎必然经过其中介。又因为伊朗语缺乏c(如上所说,读拼音j)这种塞擦音,所以他们就把Cina读成了Sina,并作为中介借给了希腊语、拉丁语等欧洲地区。这就是英语高阶表达中,汉的、中国的一意常用Sino-这一词根的来源。
5. 物换星移,当马可·波罗顺着已经突厥化的丝绸之路到达大汗之国的时候,他并没有关于 Cina 或者Sina的任何知识。他只知道汗八里附近的国土叫 Cathay,大江以南的新征服国土叫 Manji。前者来自契丹,Qitay;后者来自北方汉语对南方人的蔑称“蛮子”。
6. 又数百年后,耶稣会士从海路来到广州湾,深度接触了这个东南亚向导称作 Cina 的国家。这些西儒游历南京、北京以及帝国腹地,知道他们自称大明国,或者中国,也就是 Middle Kingdom。Cina 这个词又一次传入西方,成为现在泰西各国使用的 China 等词形。不过他们还面临一个问题,应该在欧亚大陆东端出现的,那个马可波罗记录的大汗之国在哪里?莫非那个富饶的大汗之国,只是大明北边鞑靼人的一部分?南来的利玛窦等人不禁猜测。
为了寻找 Cathay,葡属印度派遣另一支探险队从中亚出发寻找,随着突厥人的商团,他们在北京与利玛窦会合了,并且,当时的突厥人还按其传统称北京为汗八里,叫中国人黑大衣。
7. 这样,欧洲世界对东亚地区的地理知识终于基本理清。马可波罗的Cathay就是现在耶稣会兄弟所在的 China,Sina 显然是 China 一词的希腊形式,在学术使用中也得到了复兴。欧洲各国之称呼中国为 China,就此定型。
4. 为什么中国叫China,而陶器也叫china,与什么有关吗
虽然中国和瓷器的英文都是China(china),但从词源的角度来讲,二者通常认为是不同源的。
中国China:来源于梵文” चीन“(拉丁化:Cīna),在波斯语中转作”چین“(拉丁化:Chīn)。而”China“一词已知的最早记录出现在葡萄牙探险家Duarte Barbosa(约1480—1521)的日志中。他的日志于1555年被译为英文后在英格兰出版。关于词源的梵文词语,最广为接受的说法是由在意大利史学家卫匡国(Martino Martini,1614—1661)在17世纪提出的:China的根本词源,是中国历史上第一个大一统王朝即秦朝的名字——即”China“来源于”秦“(Chin)。
瓷器china:传统的理论认为,china(瓷器)的词源是”昌南“,即中国瓷都景德镇的古称。早在东汉时期,古人在昌南建造窑坊,烧制陶瓷。到了唐朝,由于昌南土质好,先人们吸收南方青瓷和北方白瓷的优点创制出一种青白瓷。青白瓷晶莹滋润,有假玉器的美称,大量出口欧洲。china一词系”昌南“的音译。
故China(中国)和china(瓷器)虽同形,但是异源。
5. 中国的英文名怎么是China(支那)
因为中国盛产瓷器china,所以用China做中国的英文
6. 中国的原名叫什么
古代中国习惯以朝代名代替,比如大汉王朝、大明王朝、大清王朝,而古代外国对中国称呼也是五花八门。
比如古代波斯帝国和欧洲一些国家称中国为“丝国”,因为中国盛产丝绸,又通过古代丝绸之路运往中亚欧洲,所以而得此名。比如古希腊和罗马称中为“Serica”,就是“丝国”的意思。
但甲午战争、日本侵略中国时,“支那”一词演变为日本污辱中国的词汇,特别是侵华日军在公文中始终以“支那”一词称呼中国,把中国人叫作“支那人”。日本战败后,他们曾承认“支那”和“支那人”带有污辱和蔑意。