⑴ 中国地址改成英文怎么写
Xiaonanzhuang Building No.39 1007, Wanquan Road Haidian Beijing China,Postcode: 100089。
英文地址由小到大写。想要英文地址可以把自己的手机(iPhone)语言设置成英文,然后在自带地图里面找。
英文地址一般的写法与中文描述的相反,由小写到大,以下为示范:
“山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲”的英文写法如下:
NO. 204,Entrance A, Building NO. 1, The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory, 53 Kaiping Road, Qing, Shandong。
通讯地址又名通信地址,简称地址。通讯地址是几个有上下属关系的地名组合。国内地址多由省(市自治区)名、市(县区)名、乡镇(街道)名、门牌号码、企事业单位名等几部分组成。由于拼写起来很长,为醒目起见,各个层次之间可以用逗号(,)隔开。
⑵ 中国地址怎么用英文写。
中国邮编130600双阳区,长春市,吉林省,泯江街道城市建设家属楼504
第504号城建家族的墓地,
闽江街
双阳区 BR />
130600中国吉林省,长春市,。
⑶ 中国地址用英文怎么写
中国地址翻译成英文,以下为主要规则
省:Province
市:City
镇:Town
县:County
街道:xx Street
门牌号:No.
其他信息如果没有官方英文名字,可以直接使用拼音。
⑷ 中国地址英文怎么写
Name
Room XXX , Building XX ,Taoyuan New Residential Quarters,Runzhou District
Zhenjiang,Jiangsu province 【此处填邮编】
【People's Republic of China】
⑸ 中国地址弄英文怎么写
Unit X, Building X, XX Community, No111 XX Road, XX District, XX(城市), XX Province, China
⑹ 中国地址的英文翻译~
Chinese Guangdong Province Maoming city oil city 4 group new lake 7 street 3rd yard 6 102
英文翻译原则:先小后大。
中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**
外国人喜欢先说小的后说大的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。
(6)中国地址英文怎么写扩展阅读
province 英[ˈprɒvɪns] 美[ˈprɑ:vɪns]
n. 省份; 大行政区; 范围; 职责;
[例句]The government plans to transfer some 30,000 government jobs from Paris to theprovinces.
政府计划将3万个左右的政府职位从巴黎转移到外省。
[其他] 复数:provinces
⑺ 中国的英文地址怎么写
中国 福建省 龙海市 角美镇
Jiaomei Town,Longhai City,
Fujian provnice,
PRC.
1.英文地址基本的是由小到大(这同中文不同)
2.国际信件或一定要加PRC.(中华人民共和国简称)
3.你只有镇是不行的,要你详细的家庭地址(当然自已到镇邮局取也可以,需留手机号).
4.标准的英文地址都是分行写的,这样更清楚且地道.
希望能帮到你,不明白还可以追问.
你要快点采纳哟,,嘻嘻!!
⑻ 国内地址用英文怎么写
写法介绍如下:
中国人填地址喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号;而外国人喜欢先说小的后说大的,**号**路**区,因此,在翻译时就应该先写小的后写大的。
“ 广州市花都区皮革城五期贵丽北二街16号”翻译:
16 North Second Street, Guili, Phase 5, Leather City, Hua District, Guangzhou
注意:其中路名、公司名、城市名等均不用翻译成英文,只要照写拼音就行了。
我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。
一、街道地址及单位名称的批译:
常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。
1、英文书写的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号;
2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;
3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。
二、机关、企业等单位的批译:
收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:
1、按中文语序书写的要顺译。
例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.
译为:上海食品进出口公司;
2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。
例如:Civil Aviation Administration Of China
译为:中国民航局
⑼ 中国地址的英文写法,你真的掌握了吗
地址翻译原则:先小后大。
中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号。
而外国人喜欢先说小的后说大的,如 :**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。
例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,就要从房开始写起:
Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,QingCity,Shandong Prov,China(逗号后面有空格)。
注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。
注意:填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大写。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写。
⑽ 中国的地址怎样翻译成英文地址
重庆市渝中区石灰市100号鲁祖庙传统风貌区石灰市老街附45号
No. 45, Luzu Temple Traditional Style District, Limeshi Old Street, No. 100, Limeshi, Yuzhong District, Chongqing