Ⅰ 在唐朝时,唐僧去古印度取经,为什么他能听懂本地语言呢
Ⅱ 在唐朝时,唐僧去古印度取经,为什么他能听懂本地语言
佛教在汉代传入中国,很多佛经是音译加义译,就是根据读音和含义翻译,玄奘阅读了很多佛经,常有不理解的地方,固生西行之念。所以他对梵文应该掌握了一些词汇。而且唐代文化商业交流。会有来往商旅和掌握双语的人,也就是导游或翻译性质的人。这种情况在汉代通西域就有。而且聪颖好学的语言天分较高的人也会学的快。
Ⅲ 在唐朝时,唐僧去古印度取经,他是如何跟对方交流的
他是用梵文跟对方交流的,毕竟僧人之间是可以用梵文来交流的。
Ⅳ 在唐朝时,唐僧去古印度取经,为什么他能听懂本地语言
在唐朝时,唐僧去古印度取经,为什么他能听懂本地语言?
我感觉这个问题还是非常容易回答的,因为在古代的时候,可能各地之间的交通都不是那么方便,特别是不同国家之间的交通就更加困难了,所以如何在艰难的交通条件之下进行一定的文化交流是一个非常困难的事情。
所以我感觉在这种情况之下,像唐玄奘这样的人去西天求取真经是一个非常困难的事情因为按照地理情况来讲他要是去印度求取真经的话可能要经过很长的一段距离,在这个距离当中呢,他们需要克服的东西非常多。
以上就是我对这个问题的回答,希望我的回答能够对大家有所帮助,喜欢的朋友可以在下方评论区点赞关注,我将会和大家积极互动,积极讨论。
Ⅳ 在唐朝时,唐僧去古印度取经,为什么他能听懂本地语言
这就跟当时唐朝开放的环境有关系了,唐朝是中国历史上少有的开放朝代。唐朝的长安城,用现在的话来说就是个“国际之都“。那时的长安城内各国的商人,使节云集。
而大量的佛经又被翻译成波斯语,传到了中国。所以玄奘法师前往印度之前,好多僧人必须看得懂波斯语,才能看懂佛经。(玄奘前往古印度,就是为了避免多次翻译带来的错误。)另外,从长安到古印度必须经过波斯地区。如果不会波斯语,沿途的交流也会很困难。
到了印度的玄奘甚至还为当地的僧人讲佛学,可见其梵语程度,基本与母语无异。玄奘法师从印度带回真经后,自己又将这些经文翻译成中文。玄奘法师为中国的佛学发展可谓是做出了不朽的贡献。
Ⅵ 在唐朝时,唐僧去古印度取经,为什么他能听懂本地语言
为什么去印度取经的玄奘能听懂本地语言?大家可能不知道,其实现代历史学界对玄奘身份的定义时,会经常将他定义成一个翻译家,也就是说玄奘本人就是一千多年前的一个大翻译官。
中国古代会外语的人也很多
而玄奘生活的年代是唐朝,是中国古代除了元朝之外国际化程度最高的朝代,玄奘所生活的城市又是长安,是一个按现代标准都非常国际化的城市,玄奘日常生活中可能天天都会接触到一些生活在唐朝的外国人。而且玄奘是个僧人,需要大量学习佛教经典,而最早的佛经其实都是从印度的梵文翻译成汉文的,所以玄奘在学习时能接触到一些原文经典,甚至学习一些梵文也是非常正常的情况,所以玄奘会一些外语也是一点都不奇怪的了。
有史书记载,玄奘早年就曾经跟随来华的西域僧人学习梵文。既然是西域僧人,那么玄奘所学习的应该就不仅是印度的梵文了,恐怕还会有一些西域国家的语言。而玄奘西行之后,也曾先到了今天克什米尔地区的迦湿弥罗国进修梵文,所以玄奘真正到达印度的时候,梵语应该已经说的非常流利了。
Ⅶ 唐朝时,“唐僧”去古印度取经,他为何能听懂当地语言
说到唐僧其实大家也知道这个人对于中国佛教的重要性,他去印度取经也真的是超级辛苦的,前前后后不知道花费了多少年,最后艰难回国,那么有的人要问了,他去古印度取经最后是怎么能听懂当时当地的语言呢?难道唐僧懂古印度语?下面就着这个问题我们一起分析揭秘看看!
玄奘在语言上的天赋被他的佛学光环掩盖了。玄奘取回佛经之后是亲自组织经书翻译校勘的,玄奘在天竺各大寺庙(虽然当时佛教在次大陆已经开始呈现颓势,那烂陀几乎也真的“烂”了,但还是有许多信众教徒)里开坛数年之久。玄奘精通波斯语的程度不好说,但梵语之于玄奘,几乎等同于母语无二。
有史书记载,玄奘早年就曾经跟随来华的西域僧人学习梵文。既然是西域僧人,那么玄奘所学习的应该就不仅是印度的梵文了,恐怕还会有一些西域国家的语言。而玄奘西行之后,也曾经先到了今天克什米尔地区的迦湿弥罗国进修梵文,所以玄奘真正到达印度的时候,梵语应该已经说的非常流利了。