1. 印度恒河怎么那么脏他们从来不清理吗
现在很多人去到印度旅游的时候,都会感到非常的惊讶。我们都知道,印度的面积比起中国来说,要小三分之一左右。但是印度的人口规模却非常庞大,有13亿的人口。所以印度当地造成的环境问题,是比较难以解决的。
2. 恒河水怎么那么脏,印度人真的不清理吗
现在很多人去到印度旅游的时候,都会感到非常的惊讶。我们都知道,印度的面积比起中国来说,要小三分之一左右。但是印度的人口规模却非常庞大,有13亿的人口。所以印度当地造成的环境问题,是比较难以解决的。
3. 怎么能清理印度纹身膏
1、化学腐蚀法
这一方法是利用稀释过的弱酸化学溶液敷在纹身处,对浅表的皮肤进行腐蚀灼烧,使皮肤上的色素染料随着坏死的皮肤组织一起脱落,从而达到祛除纹身的目的。
2、电灼法
主要是通过电动工具烧灼炭化浅表的皮肤组织,从而去除皮肤中的色素,洗掉身上的纹身图案。
3、冷冻疗法
冷冻法主要是利用液态冷冻的方法对表皮肌肤进行冷冻,使其坏死脱落,从而去除纹身的色素染料。
4、皮肤磨削
皮肤磨削是用专门的默许工具磨掉纹身除的浅表皮肤组织,达到去除其下色素的目的。
5、激光
激光洗纹身原理是,通过激光直接照射纹身部位,激利用激光的高能量瞬间将皮下色素颗粒爆破,击碎称细小颗粒,然后由人体巨噬细胞吞噬并随人体代谢排出体外。得几次才能去干净!
6、雅诺秀按摩法
涂抹至纹身处按摩,不伤害皮肤,简单方便,植物精华去除,使色素随坏死组织一起消除。在家就能够进行,而且价格是可以接受的。
4. 印度人为什么用手擦屁屁
印度人从远古时代到现在一直用左手擦屁股右手吃饭,他们认为左手是邪恶的,右手是干净的、纯洁的化身,接钱接物也用右手,如果用左手就是对客人的不尊重。
印度人基本都是用左手来擦屁股,印度的居民一般厕所都有冲洗设备,普通百姓大便时则手拿一口杯水,习俗规定用左手洗屁股,所以到商店挑食品不得用左手。印度人买东西付款时只用右手递钱,对方找零钱时也只用右手,绝不用左手。一个当地人若用左手付钱,那是很不礼貌的。
(4)印度怎么清理扩展阅读:
饮食习惯
印度人做菜喜欢用调料,如咖喱、辣椒、黑胡椒、豆蔻、丁香、生姜、大蒜、茴香、肉桂等,其中用得最普遍、最多的还是咖喱粉。咖喱粉是用胡椒、姜黄和茴香等20多种香料调制而成的一种香辣调料,呈黄色粉末状。印度人对咖喱粉可谓情有独钟,几乎每道菜都用,咖喱鸡、咖喱鱼、咖喱薯仔、咖喱菜花、咖喱饭、咖喱汤……每个餐馆都飘着咖喱味。
5. “印度爷爷厨房”最新一期 看印度爷爷如何清理和烹饪
印度的东西是很难让人接受的,这和民族的习惯也有很大的关系。因为印度人对卫生不是很重视所以他们做的东西让人生厌。
6. 印度人如厕都是用手清洁是怎么形成的
说实话,印度确实是一个非常“神奇”的国度,在印度有很多比较“奇葩”的习俗,可能很多人都表示不理解。你比如说在印度很多人上厕所,实际上都是用手来清洁的,这个在很早之前印度人就已经形成了这种习惯,因为当时他们觉得如果用卫生纸或者是用其它的东西来清洁会长痔疮,但如果用手清洁就不会有这样的困扰了。
其实对于很多的中国人来说,印度很多的习惯我们都是特别的“不习惯”,但在中国也有一句古话叫做”入乡随俗“,如果说大家想要去印度学习,或者是去印度旅游,那么还是要先了解一下当地的一些文化习俗的,以免到了印度以后,闹出一些不必要的笑话或者是矛盾。
7. 印度人是怎么上厕所的
先说小便。印度人家里没厕所,在印度厕所是肮脏黑暗的象征,家里就不能安厕所。很少地方有公厕,一堵墙摆在那里就可以充当。男人都是当街尿,有空地就尿,女人看见都没事。尿完之后裤子拉起来走人。女人也是,不过也有羞耻心,会找比较偏僻的地方躲着尿。在我们国家,随地撒尿的都是小孩子,不懂事嘛。大人要是也这么乱撒尿,还被异性同胞看见,羞死人啊。在印度,大人小孩都这么干,管他有女的,小腹有点涨,裤子一拉就尿。大便更恶心。拉完之后不用卫生纸,准备一瓶脏兮兮的水,沾点在左手上在屁股上擦,所以印度人吃饭严禁用左手抓,这是不礼貌的象征,握手也必须用右手,像我这种左撇子是不能去印度的。太恶心了,吃的也恶心,咖喱稀糊稀糊的,一抓就湿踏踏黏乎乎的搭下去,不知道才大便之后用手抚摸过屁股的人再来抓咖喱心里是否不平衡。
总之不要去印度!陋习国度!
8. 印度的恒河很脏,有人定期清理吗
恒河是印度的母亲河,恒河流域是印度文明的发源地之一,恒河不仅仅是印度教的圣河,可以是当今佛教兴起的地方,至今还有大量佛教圣地遗存。恒河中文又译为殑伽河、强伽河、冈底斯河,有两个主干,发源于喜马拉雅山南麓和德干高原,恒河全长2525千米,河流面积大约是108万平方千米。
恒河里有着各种各样的垃圾,甚至会有各种动物的尸体浮在水面上,部分河水臭气熏天,但是有奇怪的现象。在这恒河水旁边总是有人居住,而且他们会聚集在一起,在恒河里洗澡,甚至会大口喝恒河水。有专家检测恒河水的水质,恒河水中的大肠杆菌是普通河水的800倍,也就是喝这里的水有很大概率生病,但是印度人就算生病,也不相信是恒河水的原因。
不过印度的总理莫迪,提出大力清理恒河水,并且得到很多人的支持,很多支持者表示对恒河水的痛心,现如今的恒河水是有人清理的,不过清洁力度逐渐提高。
9. 谁来清理印度人的垃圾
据纽约时报报道:MUMBAI, INDIA — There is, we are told, a small island of plastic in the middle of the Pacific Ocean. There was, we are told, a fatberg plucked out of the sewers of London. But nowhere in the world is dirt as visible as in India. It is so visible that for many Indians who return from America, even from New York, it isn’t the Grand Canyon or the Met they remember. It’s how clean the streets were.
印度孟买——据说,在太平洋的深处有一个塑料小岛。据说,伦敦下水道里掏出了个巨大的油脂垃圾球。但要说肉眼可见的脏,印度是举世无双的。印度的脏实在太明显,脏到许多印度人在去了美国后——哪怕是纽约——印象最深刻的不是大峡谷或大都会博物馆,而是那里的街道多么干净。
That’s because you can’t get away from the dirt of India. My city, Mum, has an estimated 20 million people. According to one estimate, we proce 630 grams of garbage per person per day — that’s 12.6 million tons every day. Mum is also the richest city in the country, with one-third of the national income tax revenue coming from here. The richer you are, the more waste you proce.
这是因为印度的脏让你无处逃避。我生活的城市孟买有约2000万人。有一个统计数据是我们每人每天产生630克垃圾——那就是每天1260万吨垃圾。孟买同时也是印度最富有的城市,三分之一的国家所得税收入来自这里。越有钱,产生的垃圾越多。
And that’s only talking about the garbage we see. A doctor told me she can’t measure her patients’ Vitamin B levels accurately because fecal contamination through the tap water skews the numbers too much. Thecity’s 19th-century sewers often run right next to the water pipes and both are porous, and as you learned in Chemistry 101, if two liquids with different degrees of concentration are separated by something with teeny-tiny holes, osmosis will do the rest.
这还只是我们看到的垃圾。一位医生告诉我,她没办法准确测量病人的维生素B水平,因为自来水的粪便污染给数据的影响实在太大。这座城市的19世纪下水管道经常紧贴着水管,而且两条管道都千疮百孔,学过点化学的人都知道,用一个长满小孔的东西把两种不同浓度的液体分隔开,剩下的事交给渗透效应就行了。
India now has its own clean-up campaign, inaugurated by a new-broom prime minister. This is well and good. No one can deny that being clean is. “Cleanliness is next to godliness,” my grandmother would say to my mother. “Then let’s be godly instead,” my mother would answer, tapping some more ash from a bidi on the floor. No one agreed with her. We Indians are cleanly people, we like to think. Hins and Muslims alike bathe every day because it’s in the scriptures. We wash our homes every day, and the urban middle class throws out yesterday’s drinking water because it is “stale.” But that’s the private sphere.
印度现在有了自己的清洁行动,由新上任的总理提出。这是件大好事。谁也无法否认清洁是好事。“干净仅次于虔诚,”我祖母这么跟我母亲说过。“那还是选虔诚吧,”我母亲会这样回答,手上的比迪烟继续往地上掉着烟灰。没人站在她那一边。我们会认为,我们印度人是爱干净的。印度教徒和穆斯林会每天洗澡,因为经文里是这样要求的。我们的家每天都要洒扫清洁,城里的中产阶级会把隔夜的饮用水倒掉,因为“不新鲜”。但那是在私人领域。
In the public sphere, we are consistently awful. Arthur Koestler once said that breathing the air in Mum felt like “a wet, smelly diaper was being wrapped around my head.” I returned from Delhi recently, and there I felt like my head had been stuck in the exhaust of a truck. Hundreds of ministers and bureaucrats and workers travel around the cityin hundreds of cars, each one in a single car with his or her own driver, each one sighing at the density of the traffic, each one complaining about the quality of the air, not one admitting to being part of the problem.
在公共领域,我们一贯很差劲。阿瑟·库斯勒(Arthur Koestler)曾说,呼吸孟买的空气就像是“在我的头上裹了一块臭烘烘的湿尿布”。我最近刚去过德里,我觉得呼吸那里的空气像是脑袋卡在了卡车排气管里。成百上千的部长、官吏和员工坐着成百上千辆汽车在城市里穿行,每个人都单独坐一辆车,配一个司机,每个人都在哀叹堵车之严重,每个人都抱怨空气质量,却没人会承认自己也是问题的一部分。
In 1901, Mahatma Gandhi, the father of the nation, as we like to call him, was struck by how the delegates at a meeting of the Indian National Congress in Calcutta had made the toilets of the house they were living in too filthy to use. Then they turned a verandah into an open-air latrine. Young Gandhi chided them but was told that cleaning the toilets was the sweepers’ job.
1901年在加尔各答的一次印度国大党(Indian National Congress)会议上,被我们尊称为国父的圣雄甘地(Mahatma Gandhi)惊讶地看到,代表们的住宿地的厕所被他们弄得污秽不堪,以致无法使用。然后他们把一个凉台变成了露天厕所。年轻的甘地指责了他们,但他们说,清洁厕所是清洁工的事。
Sweepers in India aren’t people who choose to be sanitation engineers. They’re people who are born to be sanitation engineers, and they are not supposed to hope to be anything else. They’re the outcasts of Indian society; “untouchables,” they used to be called, unseeables. Then Gandhi started calling them Harijans, People of God. They have since renamed themselves Dalits, the Broken People or the Oppressed People. Reservations — the Indian word for the affirmative action measures prescribed by the Constitution — may have helped many of them become doctors and lawyers and engineers, but most of the people who clean latrines in India still come from the Dalits. (When you take a mp on an Indian train, it falls onto the tracks. After the train has passed a manual scavenger, usually a Dalit, comes by and cleans up.) It is always going to be someone else’s job to keep things clean.
印度的清洁工从事这份工作并非个人选择。他们生来就是清洁工,而且不应该有任何其他奢望。他们是印度社会的弃儿;过去被称作“贱民”;他们是隐形人。后来,甘地开始把他们叫做“神的子民”。此后,他们又称自己是达利特人、破碎的人,或被压迫的人。“保留政策”——印度宪法规定的平权措施——可能已经帮助许多达利特人成为了医生、律师或工程师,但在印度清理厕所的人主要还是达利特人。(当你在印度的火车上方便时,排泄物会落在铁轨上。火车经过后会有人清理,他们通常是达利特人。)打扫卫生永远是别人的工作。
Dirt, it is said, is matter in the wrong place. Then what is the right place for it? We have garbage policies to deal with this, but they are not implemented. Although in Mum the government asks residents to segregate rubbish into wet and dry waste, municipal workers often mix everything into the same mpster.
有人说垃圾是放错了地方的物品。那应该把它们放在哪里呢?我们有处理垃圾的政策,但却没有得到实施。尽管孟买政府要求居民把垃圾分成干湿两类,市政工人通常会把所有垃圾混合在一起,装进一个大垃圾桶里。
There are still rag pickers and raddiwallas, the men who buy your old papers, bottles and whatever else you don’t want. Some of these things go back into the system. Old clothes are bought in the cities and sold in the villages. Used electronics get refurbished and returned into the market. CDs are painted over with religious symbols and hung in cars. We continue to recycle and upcycle.
印度现在还有捡破烂的和收废品的人。他们收购旧报纸、瓶子,以及一切你不想要的东西。有些东西会被回收利用。在城市收购的旧衣服会卖给农村人。旧电器被翻新,重新在市场上出售。光盘被画上了宗教符号,挂在汽车里。我们不断回收和升级再造。
But we can no longer keep up. There’s too much stuff being made now, thanks to the backwash of globalization. Plastic was once an exotic substance, and plastic bags were hoarded and exchanged with ritual solemnity. When I was in the third grade, in 1975, we used chalk on slate for rough calculations. We would write out our lessons in pencil, and every so often would be told to erase them and reuse the notebooks. At the end of every academic year, we would tear out all the unused pages and get them bound as a “rough note” book. No child would be caught dead with one of those now. We’re richer, we’re more style-conscious and we’re dirtier.
不过,我们已经跟不上趟了。由于全球化的恶果,有太多东西被制造出来。塑料曾经是舶来品,人们曾带着庄严的仪式感来收集和交换塑料袋。1975年,在我上小学三年级的时候,我们可以用粉笔在石板上简单地演算。我们会用铅笔写课堂笔记,而且时不时被要求把它们擦掉,重复利用这个本子。在每个学年结束的时候,我们把还没用过的页撕下来,装订起来当做“演草本”。现在,没有哪个孩子会使用这种本子了。我们变得更加富裕,更加注重时尚,也更脏了。
I remember my sister’s friend, Alice, and her love affair with the Marlboro Man, circa 1978-81. Alice’s cousin was in the airlines and he once brought their family some goodies in a plastic bag that had the Marlboro Man doing his macho thing on the outside. Alice used the bag for years, carrying her college books in it. One day, I went over to her house and her mother was at the sewing machine. The bag had split at the seam and was being repaired. Today, it would have ended up on the garbage heap or by the edge of a national highway. It would have become someone else’s responsibility.
我还记得姐姐的朋友爱丽丝(Alice),以及她对万宝路的男广告演员(Marlboro Man)的迷恋,那大约是在1978年到1981年间。爱丽丝的表亲在航空公司工作,有一次,他用一个塑料袋给家人带了一些东西,塑料袋上就印着万宝路男广告演员的硬朗形象。这个袋子爱丽丝用了好几年,大学时候还曾用它装书。有一天,我去了她家,看见她的母亲正在一台缝纫机上工作。原来是袋子的接缝处开了,她正在缝补。换做是今天,这个袋子可能已经被扔进了垃圾堆里,或者被丢弃在马路边上。它早就成了别人的责任。