导航:首页 > 印度资讯 > 印度语为什么是中文

印度语为什么是中文

发布时间:2024-07-16 06:11:49

‘壹’ 为什么亚洲很多国家的语言中含有汉字

文字最初起源时都是象形文字。中国的文化传承是持续的,所以文字基本保留原有特征。而西方文化不是持续发展的,它是多种文化不断遭受其它文化的冲击而多次中断、融合后的产物。英文字母在最早期的发明之初也是象形文字,但当一种本地文化被外来文明破坏后,其文字的内在涵义难以保存下来。外来文明吸收本地优秀文化时,只会注意到文字最实用的记录功能,而对复杂的内涵和演变则通通忽略,从而使某种本地文字成为记录其它语言发音的没有“灵魂”的“空壳”文字。而当这种没有“灵魂”的“空壳”文字演变成为只表示发音不表示本意的注音文字时,拼音文字就产生了。如英文字母“A”最初表示“牛”,但当“A”被外来文化用来记录外来语言时,“牛”的本意便消失了,而仅仅表示“A”这个发音。这样,原本的象形文字就逐渐演变成了只表音而不表意的字母,从而逐渐产生了英语这样的拼音文字。
一般来说,凡是在其它文字基础上创造的“二手”文字,就很可能会倾向于拼音化。比如日本在八世纪时用汉字的读音来记录日语。日语的“山”根据发音用汉字“也麻”两个汉字来书写。但是用汉字来记录日语发音十分繁杂,后来就简化为只写汉字的偏旁,如“阿”写作“ア”,“宇”写作“ウ”,这样慢慢地演化成了“片假名”;而日本女人则盛行用草书书写日语,如“安”写作“あ”,“宇”写作“う”等,这种方法后来演化成“平假名”。西方字母的产生也大体是这样一个类似的过程。
英语字母最早的起源过程大体也与日本借用汉字发明日本文字一样,是用其它文字的发音来记录本族语言。字母最初的发明人——腓尼基人当初的居住地靠近文明发祥地两河流域和埃及等地,他们利用古埃及文字,并简化楔形文字,进而在公元前十三世纪创造出世界上第一套拼音字母——腓尼基字母,腓尼基字母系统可以说是西方各拼音文字的祖先。虽然两河流域文明、埃及文明后来都“死”了,但它们的文字却演化出了腓尼基字母;虽然腓尼基文明也已经长眠于地下3000年了,但腓尼基字母这种“二手”文字却又持续不断地演化出了“三手”“四手”“五手”文字:腓尼基字母演化出了古希腊字母和阿拉米亚字母。阿拉米亚字母后来发展为印度、阿拉伯、亚美尼亚和维吾尔字母;古希腊字母发展出了拉丁字母、斯拉夫字母和阿拉米亚字母等。拉丁字母则演变为当今西方国家的各种拼音文字。

‘贰’ 印度国语为什么翻译成“印地语”而不翻译成

印缓塌段地语跟印度并非是一个词源,印地语为Hindi,印度是India,两者有关联但并不相同,翻译成印地语恰到好处,翻译成“印度语”从词汇学的角扰誉度就大错特错。再说印度是个多民族多衫磨语言的国家,印地语其实只是几十种“印度语”之中使用范围比较广的一种而已,你把它翻成印度语,不仅要犯语法错误,而且还要犯政治错误。

‘叁’ 有一个很奇怪的问题,现在印度十多亿人口,他们的官方语言是英文,那么为什么还说...

在印度,英语和印地语并列为官方语言。
印度本土的语言就有400多种,印在钞票上的本国语言也有14种之多。然而英语却堂而皇之地成为这个国家的“国语”,在印度生根、发芽然后茁壮成长。据统计,有着10亿人口的印度初通英语的人超过两亿,是世界上掌握英语人数第二多的国家,仅次于美国,而精通英文的人则有5000万。可见其英语水平。由于印度语言太多,而且有的语言之间差别甚大。所以说,多亏了在全国能普及开的“普通话”――英语,使得印度人能够自由地沟通。

‘肆’ india(印度)英语读音“硬抵牙”,中文为什么翻译成“印度”

至于印度的英文名称,则源于印度河。印度人将这一民族文明的摇篮称为Sindhu(本义为河流,中国古代音译为“身毒”等)。但印度的近邻波斯人在说Sindhu时对其首字母S存在发音困难,遂将其讹变为Hin;而Hin一词因字母H弱化乃至失音,再变而为In。印度的名声因波斯人而传入希腊,希腊人遂以印度西部的这条河流指称整个印度地区。他们又将Hin或In讹变为Ins。现在,Ins成了西方语言对印度河的通用名称。中世纪穆斯林入侵印度后,又依波斯语称印度为Hinstan(印度斯坦),意思是“印度人生活的地方”或“印度国”。同理,他们将印度教徒称为Hins。英国殖民者来到印度后,称印度教为Hinism,称印度为India。India显然是从Ins演变而来的。

中国人至少在西汉时期已经知道印度之名。《史记·大宛列传》载:“其(大夏)东南有身毒国。(张)骞曰:‘臣在大夏时,见邛竹杖、蜀布。问曰:“安得此?”大夏国人曰:“吾贾人往市之身毒。”身毒在大夏东南可数千里,其俗土着,大与大夏同,而卑湿暑热云。其人民乘象以战,其国临大水焉。以骞度之,大夏去汉万二千里,居汉西南。今身毒国又居大夏东南数千里,有蜀物,此其去蜀不远矣。……’”引文中所谓大夏为中亚古国,《史记正义》释大水为河,则此河显系印度河。《史记》之后,《汉书》与《后汉书》等史籍对印度均有记载。东汉时,月氏居大夏故地。《后汉书·西域传》写道:“天竺国一名身毒,在月氏之东南数千里,俗与月氏同,而卑湿暑热。其国临大水,乘象而战。其人弱于月氏,修浮屠道,不杀伐,遂以成俗。”《后汉书·西域传》与《史记·大宛列传》有重复之处,但也增添了一些内容。“修浮屠道”指信仰佛教,而“不杀伐”正是佛教等印度宗教的基本教义。除了“身毒”、“天竺”之外,中国古人对印度尚有贤豆、忻都、欣都思、捐毒、印毒、印都、哂度等众多称谓。显然,它们基本是Sindhu的音译,只是不同时代不同译者选用了不同的汉字,但在读音上还是十分接近的。因此,初唐训诂学家颜师古云:“捐毒即身毒,身毒则天竺也,塞种即释种也,盖语音有轻重也。”然而,这些译名用字大多缺乏美感。随着对印度了解的增多,玄奘认识到了中文译名的混乱。所以,他在《大唐西域记》卷二《印度总述·释名》中说:“详夫天竺之称,异议纠纷,旧云身毒,或曰贤豆,今从正音,宜云印度。”从张骞通西域到玄奘万里求法,中国人经历了七百余年才最终确立了印度的译名。一名之立,诚非易事

阅读全文

与印度语为什么是中文相关的资料

热点内容
越南总奖金多少 浏览:87
意大利语的v和f什么意思 浏览:970
美国英国东部多少公里 浏览:524
中国哪里练兵 浏览:853
意大利汽车好在哪里 浏览:971
越南版三更讲的是什么 浏览:770
哪些国家学中国抗疫情 浏览:309
一人民币换印尼盾多少钱 浏览:18
印度大锅饭多少钱一盒 浏览:392
印尼出差需要带多少钱 浏览:99
广西地处中国南疆天气如何 浏览:500
中国二重哪个单位好 浏览:441
印度信用等级垃圾级有吗哪些影响 浏览:265
中国移动手机号码多久更换 浏览:626
什么公司有越南分公司 浏览:864
意大利语艺术家先生怎么说 浏览:820
如何教你区别日本人和中国人 浏览:726
为什么棒球在中国不流行 浏览:795
越南语没你漂亮怎么说 浏览:292
中国有哪些拳击事业 浏览:303