⑴ 太阳,用印度语发音,怎么读啊
用印地语翻译成"सूरज"。
印地语(Hindi language)是印度的两种官方语言之一 ,印度斯坦族的语言。属印欧语系印度语族 ,是由古梵语发展而来的一种现代印度-雅利安语言。分布于印度中部和北部的中央直辖德里特区等地区。它是印度国内最为通行的一种语言。此外,在毛里求斯、斐济、特立尼达和多巴哥、圭亚那、苏里南等地的印度裔居民中也有相当数量的人讲印地语。该语言覆盖总人数仅次于汉语,为世界第二大语言。
印地语使用天城文书写。天城文是一种拼音文字,天城文的辅音字符都有固有的元音अ,必须在辅音的上下左右添加元音字符来改变音节的读音。当元音出现在词首时,则必须用特殊的符号来写。文字从左向右书写,由顶杠把字母连接起来。
印地语标准语有元音11个 ,辅音43个。54个音位中,有1个元音和5个辅音是外来音,只使用于外来语中。印地语原有的10个元音都有对应的鼻化形式。辅音中不但清塞音、清塞擦音等有对应的送气音,浊塞音、浊塞擦音、闪音等也都有对应的送气音。送气音和不送气音有区别意义的作用。一般没有重音,也没有声调。语法比梵语大大简化,名词有阴性、阳性和单数、复数的范畴。在少数代词中还保留了格的残余形式。名词格的形式已经消失。句中名词或代词跟其他词之间的关系是在名词或代词后面用后置词来表示。名词或代词等带有后置词时,其形式有一定的变化。
动词除有人称、性、数等范畴外,还有体、时、式、态等范畴。句子的基本语序为主语—宾语—谓语。词汇方面,基本词汇大部分是从梵语演变而来的。各专业学科的术语,近来的趋向是直接取自梵语,或用梵语构词法创立新的梵语词。在穆斯林统治时期,印地语吸收了大量波斯语和阿拉伯语借词。英国统治时期,它又吸收了大量英语借词,至今还在不断地从英语吸收新的借词。在吸收外来语同时,还吸收了外来语的一些构词手段。
印地语是主语-宾语-动词语言,这意味着动词通常位于句子的结束处而非在宾语之前(而英语经常是主语动词宾语)。印地语还显示了部份作格性,所以在某些情况下,动词一致于句子的宾语而非主语。不同于英语,印地语没有定冠词。如果需要强调的话,可以使用数词एक作为不定单数冠词。
此外,印地语在英语使用前置词的地方使用后置词(这么称呼是因为它们位于名词或代词之后)。其他不同包括性、敬语、疑问词、格的使用和不同的时态。尽管复杂,印度语文法相当正规,带有相对有限的不规则性。不管在词汇和书写上的不同,印地语文法几乎同一于乌尔都语文法。除了完全停顿之外的标点的概念在欧洲人到来之前是完全未有的,印地语标点使用西方习惯的逗号、感叹号和问号。有时用句号来终结句子,尽管传统的“完全停顿”(一个竖杠)仍在使用。
在印地语中,名词有两种性。所有男人和雄性动物(和被理解为阳性的那些动物和植物)是阳性的。而所有女人和雌性动物(和被理解为阴性的那些动物和植物)是阴性的。事物、非生命物体和抽象名词也依据习惯区分为阳性和阴性。这同于乌尔都语和很多其他印欧语言比如西班牙语、法语、意大利语和葡萄牙语,对于只使用英语的人这是个挑战,它虽然是印欧语言,但近乎去掉了所有屈折性。
地语中标准的疑问词包括“कौन”(谁)、“क्या”(什么)、“कयों”(为什么)、“कब”(何时)、“कहाँ”(何地)、“कैसा”(如何、何种)和“कितना”(多少)等。印地语词क्या可以用做经常放在句子开始处的通用疑问词,把一个句子转变为是非疑问句。这在提问的时候是很明晰的。疑问句也可以简单的通过改变语调来形成,和美国英语的疑问句语序(主谓部分倒装语序)不同。
地语只有一个性的第一、第二和第三人称代词。因此不像英语,这里没有“他”和“她”的区别。更严格的说,第三人称代词实际上同于指示代词(“这”/“那”)。动词在变位的时候通常指示出性的区别。代词有额外的宾格和属格,但没有呼格。代词在宾格中还有两分方式的变格。注意对于第二人称代词(“你”),印地语有三级敬语:
祈使语气(请求和命令)在形式上对应于使用的敬语的等级,动词屈折变化来展示想要的尊敬和礼貌级别。由于祈使语气可能已经包括了礼貌,可翻译为“请”的词kripayā比在英语中要少用;它一般只用在着作和通告中,在日常口语中使用它甚至表示嘲弄。
印地语的标准词序一般是主语-宾语-动词,否定是通过在句子中合适的位置上增加词नहीं形成的,或在某些情况下用न或मत来实现。注意在印地语中,形容词居先于它们所限定的名词。助动词总是在主动词之后。一般的说,印地语使用者或作家在放置词语来达成风格化和其他社会心理效果上享有相当大的自由,尽管没有在高度屈折语言中那么自由。
印地语动词结构关注带有基于时态的一些区别的体貌,时态通常通过使用动词होना作为助动词来展示。有三种体: 一般体(未完成体),进行体(也叫做连续体)和完成体。在每种体貌下的动词在几乎所有情况下都用होना的适当屈折形式来标记时态。印地语有四种简单时态:现在时、过去时、将来时(假定式)和虚拟式(被很多语言学家称为一种语气)。 动词变位不只展示它们的主语的数和人称(第一、第二、第三),还有它们的性。此外,印地语有祈使语气和条件语气。动词必须一致于它们的主语的人称、数和性,当且仅当这个主语不跟随着任何后置词。如果这个条件不满足,则动词必须一致于宾语的数和性(假如这个宾语没有任何后置词)。如果这个条件也不满足,动词不一致于二者。这类现象就叫做混合作格。
印地语对于格变化是弱屈折语言;名词在句子中的关系通常由后置词来展示。印地语名词有三种格。直接格用于不跟随任何后置词的名词,典型的用于主语和宾语。间接格用于跟随着后置词的任何名词。修饰间接格下的名词的形容词也以相同方式屈折。一些名词有独立的呼格。印地语有两种数: 单数和复数,但是未明确的展示在所有变格中。
希望我能帮助你解疑释惑。
⑵ 印度用的是什么语言
问题一:印度那边用的是什么语言? 印度官方语言是:
Hindi (国家语言)
孟加拉语
泰卢固语
Marathi
泰米尔语
Ur
Gujarati
Malayalam
Kannada
Oriya
Punjabi
Assamese
克什米尔人
信德人
Sanskrit
印度曾是英国殖民地,受英国文化影响较深。半个世纪前印度独立后,将英语和印地语并列为官方语言。以前,印度人普遍把讲一口流利、地道英语的人视为高身份的象征。但现在,大多数印度人都崇尚讲做圆一口夹杂着印度词或印度腔的“印度英语”(HINGLISH),并乐在其中。
HINGLISH大行其道
英语虽然是印度官方语言,但印度人却在生活中改造了英语,把地道的“ENGLISH”(英语)打造成了“HINGLISH”(印度英语)。现在,只要打开任何一个印度电视频道,你就能听到这种夹杂着浓郁印度乡土音、印地语与正宗伦敦音或美式英语大异其趣的英语――“HINGLISH”。
过去,印度人总爱奚落旅居国外的亲戚们,称这些“出生在美国的困惑的乡下人”讲的英语不正宗,里面夹杂着印度音。没想到,现在这种“混乱”的英语“HINGLISH”居然成了时尚,广泛流行于印度社会,从街头到大学校园,从电视广告到出租车里的广播,无处不在,尽管它的一些说法令很多孩子的父母大为震怒。
HINGLISH“同化”跨国公司
位于指举印度首都新德里郊外的“公共印度”广告公司的创意部门负责人阿肖克-查克拉博蒂说:“以前,广告词通常用英文构思,随后再被翻译成印地语,但这样的作品对于大多数仅略知英语的印度人来说是不行的。这就是为什么跨国公司在广告中也使用‘HINGLISH’的原因。”
“公共印度公司”策划主管苏伯汗-慕克吉说:“我的祖父那一代人在成长时想的是,‘如果我不能正确地说英语,就不说它’,而现在的年轻人只是希望
对方能理解自己的意思,而并不在意英语是否说得准确。”该公司创意负责人桑贾伊-西帕玛拉米补充说:“10年前,如果有人在一句完美的英语中使用一个印地语词,我们就不会雇用他,因为这是缺乏教育的表现,但现在这却成了一个有利条件。”
其实,早在“HINGLISH”大流行前,印度人就已经用自己的方式“改革”英语了。在他们的嘴里,“性骚扰”变成了“Eve-teasing”(夏娃的挑逗)。不同地区的HINGLISH也都富有当地特色,如在孟买,人们把男人的“地中海”状秃头称为“露天体育场”。
HINGLISH也会全球化?
为了能得到更好的发展机会,印度人学英语的热潮一浪高过一浪,英语培训学校在印度现在可谓是遍地开花。在印度的各种工作场所,各种单调古怪的英语不绝于耳。据英国威尔士大学英国语言学家戴维-克里斯特尔最近估计,现在说HINGLISH的人大约有3.5亿之众,而印度又有着庞大的人口规模,因此在不久的将来,说HINGLISH的人数很可能会超过说正宗英语的人口。
大多数到西方发达国家从事信息技术的印度人都说英语,且大多是HINGLISH。有人说,由于说HINGLISH的信息技术工程师人数众多,且分布广泛,一些印度英语语汇将不可避免地“全球化”。...>>
问题二:印度是用什么语言交流? 印度的主要交流语言(全国通用语言)是英语和印地语,其余16种官方语言各自为不同的地区所用,例如古吉拉特邦使用的古吉拉特语、马拉哈施特邦的马拉地语等。
问题三:印度都说什么语言 印地语 印度的两种官方语言之一(另一种是英语)。属印欧语系印度-伊朗语族印度语支,是由古梵语发展而来的一种现代印度-雅利安语言。分布于印度中部和北部的中央直辖德里特区、北方邦、中央邦、比哈尔邦、拉贾斯坦邦、哈里亚纳邦等地区。使用人口有2亿多,是印度国内最为通行的一种语言。此外,在毛里求斯、斐济、特立尼达和多巴哥、圭亚那、苏里南等地的印度裔居民中也有相当数量的人讲印地语。
印地语有5大方言,即西部印地语、东部印地语纯逗塌、比哈尔语、拉贾斯坦语和山地印地语。每种大方言里又各有若干方言。标准语的基础是通行于德里和梅拉特附近地区的克里波利方言,属西部印地语。
印地语标准语有元音11个,辅音43个。54个音位中,有1个元音和5个辅音是外来音,只使用于外来语中。印地语原有的10个元音都有对应的鼻化形式。辅音中不但清塞音、清塞擦音等有对应的送气音,浊塞音、浊塞擦音、闪音等也都有对应的送气音。送气音和不送气音有区别意义的作用。一般没有重音,也没有声调。语法比梵语大大简化,名词有阴性、阳性和单数、复数的范畴。在少数代词中还保留了格的残余形式。名词格的形式已经消失。句中名词或代词跟其他词之间的关系是在名词或代词后面用后置词来表示。名词或代词等带有后置词时,其形式有一定的变化。动词除有人称、性、数等范畴外,还有体、时、式、态等范畴。句子的基本语序为主语―宾语―谓语。词汇方面,基本词汇大部分是从梵语演变而来的。各专业学科的术语,近来的趋向是直接取自梵语,或用梵语构词法创立新的梵语词。在 *** 统治时期,印地语吸收了大量波斯语和 *** 语词。英国统治时期,它又吸收了大量英语词语,至今还在不断地从英语吸收新的词语。在吸收外来语同时,它还吸收了外来语的一些构词手段。
印度共有1652种语言及方言,其中使用人数超过百万的达33种之多。印度语言主要属于四大语系,即印欧语系、达罗毗荼语系、汉藏语系和澳亚语系。印度74%的人口使用印欧语系语言,25%的人口使用达罗毗荼语系语言,0.73%的人口使用汉藏语系语言。
印度古代通用的语言是梵语(Sanskrit),属印欧语系印度雅利安语支,主要流行于公元前6世纪至公元14世纪。梵语中包括早期的吠陀语和后来规范化了的梵语。梵语有丰富的文学作品,诸如吠陀文学、《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》史诗。它最初使用的字母是婆罗迷。梵语是一种“雅语”。与它相对应的一种语言叫“俗语”(Prakrit),又称婆罗克利特语,是各地方语言的总称。它与梵语不同,具有明显的地方特征。
除上述语言外,古印度还有一种语言叫巴利语(Pali),它是从公元前6世纪由吠陀语发展而来,它属印欧语系印度雅利安语支。它是一种书面语言,见于佛教经典,后来随着佛教的传播而流传到缅甸、泰国、斯里兰卡等国。公元6至12世纪时,北印度流行一种语言叫阿婆布朗希语(Apabhrans),是一种交际和文学语言,到公元10世纪时发展成整个北印度的语言,印地语是由它发展而来的一种语言。
问题四:印度人说的是什么语言 01,印地语Hindi:北方邦、中央邦、比哈尔、
拉贾斯坦、西玛恰尔邦、
哈里亚纳邦、北安查尔邦等地。
02,古吉拉特语Gujarathi:古吉拉特邦
03,马拉地语Marathi:马哈拉施特邦
04,卡纳达语Kanada:卡纳塔卡邦
05,孔卡尼语Konkani:果阿邦
06,孟加拉语Bengali:西孟加拉邦
07,奥里亚语Oriya:奥里萨邦
08,克什米尔语Kashimiri:克什米尔地区
09,阿萨姆语Assamese:阿萨姆邦
10,曼尼普尔语Manipuri:曼尼普尔邦
11,泰米尔语Tamil:泰米尔纳德邦
12,马拉雅拉姆语Malayalam:喀拉拉邦
13,旁遮普语Punjabi:旁遮普邦
14,泰卢固语Telegu:安德拉邦
15,其他
这要是这些
印地语和英语是官方语言 但没有一种语言是通用的
本土语言中 印地语 泰米尔语与泰卢固语 马拉雅拉姆语等这几种语言的使用人数居多
印度电影也如此
比如《机器人之恋》泰米尔语 《巴霍巴利王》泰卢固语《3傻大闹宝莱坞》印地语
问题五:印度人说的是什么语言 本人长期出差印度。
印度的官方语言是英语,大多数人受过教育的人都会讲几句的,但是带有很那种的印度音,很难听懂,像迫击炮一样吐出来的,要仔细听才能明白。电影里的是英文带印度语,就像我们平时说话,有些人会带点英文单词。
印度有很多种语言,每个邦都有不同的语言,他们的语言不一定都相通的,只有英语才能勉强一样。这部电影里的具体语言我听不出来,毕竟我不是印度人哈。
问题六:印度人说哪些语言? 印度民族众多,语言复杂,据有关资料统计,印度共有1652种语言和方言。其中使用人数超过百万的达33种。
英语在印度很有影响。除宪法规定的18种语言为联邦官方语言外,还规定英语为行政和司法用语。英语和印地语同为官方语言。北印度语言主要包括印地语和乌尔都语等。南印度语言主要有泰米尔语、泰卢固语等。印度东北地区语言主要包括那加语和米佐语等。印度中部地区主要有桑塔尔语、蒙达语等。还有安达曼语,主要流行于安达曼群岛。
问题七:印度的第一语言是什么? 印度民族众叮,语言复杂,据有关资料统计,印度共有1652种语言和方言。其中使用人数超过百万的达33种。
英语在印度很有影响。除宪法规定的18种语言为联邦官方语言外,还规定英语为行政和司法用语。英语和印地语同为官方语言。北印度语言主要包括印地语和乌尔都语等。南印度语言主要有泰米尔语、泰卢固语等。印度东北地区语言主要包括那加语和米佐语等。印度中部地区主要有桑塔尔语、蒙达语等。还有安达曼语,主要流行于安达曼群岛。
问题八:印度官方语言是什么? 印度的语系主要有印欧语系、汉藏语系、南亚语系、德拉维达语系,语言复杂。目前印度的官方语言是印地语,约30%人口使用;英语已经在1965年终止了它唯一官方语言(或与印地语相同的)的地位,但依旧保留了它“第二附加官方语言”的地位,亦是全国性的通用语言,主要在政治和商业交往场合使用。另外还有其他21种地方性的预定官方语言。
问题九:印度用的是什么语言 英语和印地语,印度被殖民多年,英语用的比较多
⑶ 佛教中语言是现在的印度语吗
请大家注意。习惯上,我们许多人都会认为印度佛教的语言是梵语。但实际上问题并没有那么简单。
①首先,从释迦牟尼佛时代而言,其实佛教不但不使用梵语,而且还严格禁止使用梵语。大家可以参看季羡林先生的《原始佛教的语言问题》一文。梵语是古代印度贵族使用的书面语言,其精致、复杂,都达到了令人吃惊的程度。至今为止,世界语言学界仍一致公认:梵语是世界上最难学的语言。即使是古印度的贵族婆罗门,也要从小用12年的时间辛苦地读、背,才能学会使用梵文。假如使用梵语宣教,基本上佛教不可能传播成一个世界宗教。即使从宣教的角度而言,佛陀制定不使用梵语的语言政策,也是合理的。律藏《毗尼母经》卷四所记载:
〔有二婆罗门比丘,一字乌嗟呵,二字散摩陀,往到佛所,白世尊言:“佛弟子中有种种性、种种国土人、种种郡县人,言音不同。语既不正,皆坏佛正义。唯愿世尊听我等依阐陀至(指梵文)持论,撰集佛经次比文句,使言音辩了,义亦得显。”佛告比丘:“吾佛法中不与美言为是,但使义理不失。是吾意也。随诸众生应与何音而得受悟,应为说之。”是故名为随国应作。〕(引自《大正藏》24册822页上。同样内容可参见《四分律》卷五十二、《五分律》卷二十六、《十诵律》卷三十八、《根本说一切有部毗奈耶杂事》卷六、巴利文大藏经《小部》V33.1)
也就是说,当时有两个婆罗门种姓的比丘觉得乱七八糟的人用乱七八糟的话来行教,损害了佛法的真正义趣,他们请求世尊让他们“庄严”佛经。佛陀谴责了他们,并告诉大家,佛陀允许其弟子按其所说的方言俗语进行宣教。这就是原始佛教的语言政策。
至于说佛陀本人使用什么语言,这个问题学术界有争论。南方佛教国家把巴利语作为圣言,认为佛陀他本人说的就是巴利语。但是季先生这一系的学派经过细致的分析认为:现存巴利语是一种西部方言,但其中有明显的东部方言的痕迹。在与考古资料对比后,他们认为,佛陀生于迦毗罗卫,一生行教又多半在摩竭陀国和舍卫国,他使用东部方言传教,是合情合理的。季先生把这种语言称之为“半摩竭陀语”。
②到了部派佛教时代,由于佛陀采取的语言政策是“放任”的,因此各部派使用语言呈现出五花八门的状况。并且,因为时地不同,情况差异,一些部派也用梵语来传教。现代佛教历史学与语言学的研究结果一般认为:
a.化地部一系,可能使用与古梵文(指古典梵语以前的梵语,乃至吠陀梵语)有关的一种语言;
b.说一切有部一系,使用梵文(这是毫无疑问的,有大量考古发掘材料可以证明);
c.大众部一系,使用俗语(方言土语,或者缺乏梵文规则的梵文);
d.犊子部、正量部一系,使用西方讹略语(语法极不规范的梵文);
e.上座部一系,使用中间语(介于梵语与俗语之间)。
③大乘佛教时代,普遍的倾向则是“梵语化”。那时有希腊人的文化植入,有婆罗门教、琐罗亚斯德教的积压,佛教除了传教需要,也需要一定程度的成典化。于是以前口口相传的经典,纷纷被一点点写定下来。这个过程中,使用了梵语。
然而就像要把一篇汉语方言的东西写成文言文一样,这个过程使得佛经中夹杂了极多的方言俗语成份;加之佛教打破种姓界限,僧人来自各个阶层,受教育程度不一,对梵语的掌握也不如婆罗门教神职人员高,因此,大乘佛经的梵语是一种非常不规范的梵语,学界称之为“佛教混合梵语”(BHS)。
不过,印度论师所造的解释佛经、弘扬佛法的“论”,则基本上都是用比较好的梵文写成的。玄奘法师去印度时,接触的就是非常规范的梵文教育;他对经论的解释,极大地借鉴了《波你尼语法》的规则。
情况大致是这样。您提到的“印度语”,这其实是一个很模糊的概念。没有一个独立的所谓“印度语”,但是有印欧语系、印度-伊朗语族、印度斯坦语(兴都斯坦语)这些概念。从巴基斯坦,到印度,一直到现在的孟加拉、尼泊尔等地,这些人说的语言属于同一个大类。二楼提到的印地语,与巴基斯坦的官方语言乌尔都语,都是印度斯坦语。梵语在现在的印度是不作为日常生活语言使用的,它仅仅出现在古代文献中;但是在隆重的宗教仪式上,仍有使用的;其地位有点类似中国的文言文。
梵语本身就可以分为吠陀梵语、史诗梵语、古典梵语等等。古典梵语是经过波你尼、钵颠阇利等语法学家整理的语言,是梵语学习必须打下的基本功。
至于说季先生,他是世界公认的梵语大家;但是他的学术专长其实是在上面提到的古代佛教使用的七七八八的语言上面。梵语,在西方语言学界,其实会的人并不算少;但是看懂那些乱七八糟的俗语,则是季先生的绝活;从佛教梵语中支离出哪些语言因素是来自东方,哪些来自西方,也是季先生的拿手好戏。他的主要学术贡献,也就在与这有关的一些方面。比如他经过细致的研究,正确地指出:不定过去时在佛典中出现的多少,可以作为判定佛典年代的标准。
印度的语言,语法差异可以很大,读音、词汇拼法也不尽相同,但是使用的基本字母却没什么太大的差别。当然,字体,因时因地而有差异。这就像是西欧语言大多使用拉丁字母一样。下面列出的是梵文天城体(देवनागरी)的字母。这个字母也被印度规定为官方印地语所使用;同时,尼泊尔语也使用这套字母。
元音
अ आ इ ई उ ऊ ऋ ॠ ऌ ॡ ए ऐ ओ औ
辅音
क ख ग घ ङ
च छ ज झ ञ
ट ठ ड ढ ण
त थ द ध न
प फ ब भ म
य र ल व
श ष स
ह
补充:
“悉昙”是一种字体,而不是梵文的一个分支。同样的梵文,可以用天城体写,用悉昙体写,用佉卢体写,用兰札体写,等等,如同同样的中文可以用楷体、行体、草体写。而且所谓的“悉昙体”事实上只是中国和日本人抄写中世印度字体所产生的一种变体而已。如真言宗使用之,基本是作为观想字形使用。
日本真言宗所承续的悉昙字的研习,自然有它的系统;但是就内容而言,按西方学者的话来说,从来也没有超出“认字”这一步。也就是说,对于梵语的语法,真正的阅读和理解,悉昙学里是没有的。日本真正的梵语教学,一直要迟至高楠顺次郎、南条文雄等第一批学者赴欧洲学习梵文之后。现在台湾有一批人炒所谓“古悉昙梵文”相当火,仿佛这是一个独立的乃至是真正的标准的梵文似的。其实根本没这回事。