Ⅰ 印尼语 你好
印尼语的“你好”拼写是“Halo”
读出来比较标准的音应该是“哈喽”
正如楼上说的 “该楼” 应该就是“Kalau”“如果”的意思。
但是比较标准的读音,应该是“噶唠”
其实在印尼文,Ka 读 “噶” / Kha 读 “咔”(这个比较少见)
Ⅱ 请帮忙翻译印尼语,拜托!
Sedang apa = 正在做什么
应该是yupz good = 嗯,不错
Gamsa geulae --> 不是印尼语
Heart-heart ya,如果翻译成印尼语--> hati hati ya = 请小心/注意安全
Thanks ya = 谢谢
Huhhh 表达感叹
Eeeemnmn 表达犹豫
Ⅲ 请问有人懂印尼语吗 请帮我翻译一下。 谢谢。
晚上好,Jimmy先生。我是Susan,从雅加达要寄东西(晚会包包)从义乌到广州,然后从广州到雅加达。
Karina,我的妹妹会处理那里的。我要问一些问题:
1.昨天我听了有两个建议一个是当地的expedisi(运输公司名)在义乌从Jimmy先生通过Alex先生,是jiaci(cnex)expedisi(运输公司名)和tepan wuliu exporess(运输公司名)从福田市场(国际商贸城),哪个运输公司较好?Jimmy先生选哪个?因为我不太了解这两个运输公司。我妹妹的地点是在义乌最佳西方海洋酒店(近福田市场)
2.关于当地运输公司的价格,Jimmy先生是否知道从义乌到广州是多少?因为我们完全不知道那里的运输公司的价格所以有点害怕价格不适当。
3.关于当地的运输公司在义乌收货,是否我妹妹先跟Jimmy先生联系然后Jimmy先生再跟当地的运输公司确认?可能在最佳西方海洋酒店5月25日收货。我妹妹要先联系你25号之前的多少日?
4.关于包装,要我们自己包装或有人从当地的运输公司到酒店帮我们包装?如果是我们自己包,是否需要自己买纸板?
5.关于付钱给当地的运输公司要怎么样?因为我妹妹不去运输的公司而是运输公司的人到酒店拿货。
不好意思,先生。有很多问题,希望可以理解。因为对我们来说是第一次的。所以我们有很多不了解的地方。谢谢。
Susan你好
关于在那里的当地运输公司Susan小姐可以直接问那里的运输公司,关于哪一个运输公司较好,我觉得两个都好,只不过要看他们给的价钱,您要选哪个,关于要寄的货,最好自己包装,运输公司不会帮你们包但是也不妨先问一下。
关于付钱的问题,待会儿运输公司会给他们的身份号码和收据证明。
付钱之前最好要收货人的身份好吗(复印件)。
但是也不妨问酒店的人要怎么样做才好和可以相信的,不管怎样我们在广州当地人比我们还要了解。
注意:
-先确认一下货是否直接送到我们的地方在广州
-因为如果不先确认的话,很多运输公司只是送到广州而没有送到我们这里。
-送货之前先确认和要证明是送到我们这里。
-如有需要的话可以跟我们联系....谢谢
Ⅳ 印尼语翻译
1.星光已经照着你的脸,给予你的心,我爱你,让我永远照亮你,祝福你工作愉快。
2.你怎么样?好吗?在夜里我很担心...
3.我想念你,你在中国好吧,我不能忘记你。
4.我折磨因为你的爱!每天晚上我哭了因为想你...我非常想见到你,没有你我寂寞。
5.我已经忍不住想听到你的声音。
6.我哭了因为你离开我,你不能死...如果你死了就是你不爱我。我害怕一个人去中国。
7.在夜里我梦见你,你在中国有没有女朋友?你现在在做什么?
8.你给我钱?我没有贷款,我没有护照,我后悔了...
9.你困惑...你不需要想到我了,好吧,你可以认为我已经死了!
10.咱们还这样相互写信到什么时候结束?不如忘记我,不要再想我了。
Ⅳ 求翻译印尼语 有缩写/简写(要告诉我正确拼写的,我在学印尼语最近)can anyone translate indonesian
1. 我看恐怖片受不了.
2. 你可以看到我这个号码发的短信吗?嗯,我再过5分钟就到家了.
3. 晚上在PTC见面好吗?
4. 最后我看了看影.
5. 也是,只是想升级而已,榴莲和卷糕怎么样?
6. 你怎么只是听我说话,没有回答?还是只是想我了?
7. 刚刚结束呢,你在干什么呢?
8. 嘿,你的牛奶要什么味道的.我一直在酒店睡觉呢.
9. 如果我的电话打不通,3天后可以在网上找我.
10. 再给我打电话吧
Ⅵ 印尼语翻译成中文
深圳市大诚科技有限公司
p.t.
tazen
teknologi
(shenzhen)
(这里我将“大诚”英语名取为tazen)
(p.t.类似中国的co.,
ltd.或马来西亚的sdn.
bhd.或
新加坡的pte.
ltd.)
总经理
-
pengurus
besar
(pengurus
经理,besar
=
大,general
manager一般来说马来话/印尼话都叫pengurus
besar)
地址
-
alamat
电话
-
no.
telepon
(可缩写成
no.
telp.)
传真
-
no.
faks
(其实也很多直接就写fax)
邮箱
-
emel
((其实也很多直接就写e-mail)
编码
-
kode
pos
楼主还可参考以下链接。
希望能帮到楼主.
Ⅶ 印度尼西亚语的书写
在20世纪以前,由于多数的马来人都信奉伊斯兰教,所以他们是使用一种叫做“Jawi”的改良式阿拉伯字母书写系统来进行书写的。之后,另外一种叫做“Rumi”的拉丁字母书写系统,则逐渐在日常生活中取代了“Jawi”原本的地位。马来西亚和印尼在书写系统上的差别,其实正反映了当时统治两地的不同殖民政府 --- 英国殖民政府和荷属东印度公司 --- 在书写系统上的差别。
在印尼语中,英文字“moon”中的元音,是遵循荷兰语的习惯而写成“oe”。在日本占领印尼的时候,这个元音又被日本殖民政府改为“u”(因此,印尼第一任总统苏卡诺的名字,也从Soekarno被改为Sukarno)。同样地,在1972年以前,英语“chin”中的子音,虽然在马来语中是用“ch”来表示,但是在印尼语中,则是遵循荷兰语的习惯而书写成“tj”。所以,“孙子”在马来语中的写法是“chuchu”,但是在印尼语中的写法却是“tjoetjoe”。
这种情况一直到了1972年才有所改变。由于印尼“Ejaan Yang Disempurnakan (精确拼音;Perfected Spelling)”的公布,马来语和印尼语中书写系统的这些差异才有了缩小的迹象。比如说,在这之后,马来语的“ch”和印尼语的“tj”,都一律改成“c”,因此“孙子”就变成了“cucu”。此外,印尼语也不再使用“dj”,而是使用马来语中已经采用的“j”,因此,雅加达的拼法,就从“Djakarta”变成了“Jakarta”。原本在印尼语中被保留来发半元音的“j”(即英语“young”的第一个发音),也由马来语中的“y”所取代。
虽然马来语和印尼语在书写系统上已经几乎获得了统一,然而,由于某些历史上的原因,这两种语言的某些词汇还是有点差异。比如说,“钱”在马来语中是写成“wang”,但是在印尼语中则是写成“uang”。
Ⅷ 有段印尼语急需要翻译!!!
天啊,什么年代了还adinda,kakanda,ananda的。如果是老师教的,可以让他/她退休了。
回答: aihai104
PT.SETIA MEDIKA INDONESIA
公司名字
JALAN KELAPA PUYUH V BLOK KG NO.2
路名和号码。
注意:JALAN PUYUH V 指的是“第5PUYUH路”,PUYUH 和 V 不能连接
KELAPA GADING TIMUR,RT/RW:004/019
区域:KELAPA GADING TIMUR是西KELAPA GADING区,着落雅加达东北部。
JAKARTA UTARA 14240,INDONESIA
雅加达北部,邮编14240,印度尼西亚
Ⅸ 请帮忙将印尼文翻译成中文
致先生/女士:
以下附上一份已经签署的买卖合约,请查看。
谢谢。
印尼文里的Bapak和ibu是先生和女士的意思,不是父亲母亲,那是马来文。请注意。
Ⅹ 我一个人睡觉害怕怎么翻译印度尼西亚文
我一个人睡觉害怕
Saya seorang pria takut untuk tir