① 谁能帮我翻译一下印尼飞机场上常见的印尼文,谢谢!
visa:签证
toilet:厕所
tempat musolah/ibadah:穆斯林礼拜的地方
imigrasi:海关
viskal:(出国税)
pengecekan viskal:检查(出国税)的证明
kedatangan:到达
bagasi:行李
gate:关口
② 印度尼西亚的官方语言是什么
印度尼西亚方的官方语言为印度尼西亚语。
③ 嘻嘻 求印尼语翻译,帮我搬移一段文字,谢谢
你好!
翻译如下:
Kemarin kemarin
Aku telah jatuh ke dalam perangkap Anda
Melarikan diri telapak tangan
Tidak kuat aku terlalu lemah
Juga tidak kurang pengecut kuat
Hanya kekuatan saya ke dalam mencoba untuk berani
Karena Anda tidak dapat memiliki
Hanya kepengecutan saya tidak dapat menemukan keberanian
Saya memiliki penarikan tidak
Tidak tahu Anda tidak puas karena saya akan teriakan
... Aku sedih, Anda tidak peli
Hari ini hari ini
Karena wajah dingin anda kental kekuatan yang tak terbatas saya
Saya lolos, saya meninggalkan
Lolos dari bidang yang Anda kontrol
Suasana hati saya tidak lagi terpengaruh oleh emosi Anda
Aku bisa terbang bebas di langit
Saya tidak senang, saya akan merinkanmu
Bayangkan sebuah sakit hati, sakit kepala
Pemilik memori cinta saya
Sendirian, sedih, menangis sendiri
Lupa Kota
Aku menggali kenangan yang mendalam
Perlahan-lahan, perlahan-lahan
Saya menghargai memori dari lupa saya
Masih merinkanmu, saya pikir saya bisa, saya bisa mengakan kehadiran Anda. Tapi aku tidak tahu mengapa, aku akan merinkanmu.
Saya pikir saya memberi diriku alasan mutlak untuk membencimu, membenci ke sumsum tulang, tetapi tidak, hanya cintaku padamu tidak berubah. . Aku keluar aku tidak punya senjata, kesiapsiagaan tanpa ada pikiran. Hanya dalam memori Anda, saya kecanan. Aku tahu aku telah keluar dari bayang-bayang!
Saya mendengar, setiap orang memiliki bilangan lainnya, Anda dapat memiliki bagian lain dari sayap, memikirkan mana semua OK. Tapi aku tidak bisa menemukannya, saya tidak tahu bahwa Anda tidak. Anda selalu ingin mengatakan aku bodoh, sebenarnya Anda lebih bodoh dari saya, karena Anda tidak menemukan saya k Anda. Aku keluar, bagaimana harus saya lakukan? Aku benar-benar keluar dari itu! !
Ingin melupakan, tetapi Anda dapat memberitahu saya itu? Bagaimana saya ingin lakukan? Bahwa mereka dapat berpikir bahwa mereka bisa melakukannya, tapi semua mencoba untuk menjadi berani. Kau ingin aku menunggu, tapi menunggu untuk menjadi suatu tugas, menjadi sia-sia, ia kehilangan maknanya. Tahukah Anda? Ingin melupakan, tapi lupa. Saya ingin lupa. Anda katakan padaku, bagaimana harus saya lakukan? Bahkan, jatuh cinta dengan seseorang, kita biarkan dia bahagia, membuatnya bahagia, untuk berbagi perasaan lebih tulus. Jika kita tidak bisa lakukan, bahwa lebih k kita membiarkan dia pergi! Jadi kadang-kadang, kita dihadapkan dengan cinta yang bobrok, tapi juga cerdas dan belajar untuk menyerah hanya karena kita menyerah adalah jenis yang indah. Namun, bagaimana bisa kita lakukan?
希望能够帮到你!
小石头小叔
④ 如何填写印尼出入境卡
印尼的出入境卡和报关单在飞机上向空姐索取,落地前填好,出入境卡为三联,入境时填好,入关时海关会收走前两联,第三联要保存好,离境时交给海关。
印尼入境卡填写指南:
第一联按从上到下的顺序:填写姓名拼音(与护照一致),然后勾选性别,填写国籍,出生地,生日(日-月-年),护照号码,护照发放地,护照到期日(日-月-年),居住地,前一站地点/机场或码头。
第二联按从上到下的顺序:航班号/船名/班次,然后勾选职业,勾选询问的目的,勾选住宿地,填写预计停留天数,然后是填写酒店名称或空着,最后签名。
第三联填写好后保留,离境世敏肆时再交给海关。从上到下的顺序是:填写姓名拼音(与护照一致),然后勾选性别,填写国籍,护照号码,护照发放地,护照到期日(日-月-年),填写即将到达的目的地,还有航班/船名/班次。
随着越来越多游客出国旅游,很多国家都都对中国实行免签、落地签或电子签,尽可能地免去繁杂的程序拿旅,吸引国人去他们国家旅游。例如:泰国移民局去年11月正式开通电子落地签证系统。包括中国在内的21个国家和地区的游客可登录网站申请电子落地签证。
只需要在线填写表搜轿格及入境卡并支付落地签证费和申请服务费,获得泰国移民局在线审核批准后,游客只需凭护照就可从电子落地签证通道快速入境。
(4)飞机印尼文字怎么写扩展阅读
中国游客在印尼享受落地签证 。外国落地签证要求护照的有效期在六个月以上。请同学们在出国前一定要仔细检查要用到的签证。
签证单分正反双面,正面是一些须知的注意事项;背面是需要填写信息的,分三栏,如图可以看到左中两栏是入境时交给官员的。DEPARTURE CARD一栏是签证后,海关交给你的。要自己保留好,因为离境的时候还需要。
⑤ 印度尼西亚语的书写
在20世纪以前,由于多数的马来人都信奉伊斯兰教,所以他们是使用一种叫做“Jawi”的改良式阿拉伯字母书写系统来进行书写的。之后,另外一种叫做“Rumi”的拉丁字母书写系统,则逐渐在日常生活中取代了“Jawi”原本的地位。马来西亚和印尼在书写系统上的差别,其实正反映了当时统治两地的不同殖民政府 --- 英国殖民政府和荷属东印度公司 --- 在书写系统上的差别。
在印尼语中,英文字“moon”中的元音,是遵循荷兰语的习惯而写成“oe”。在日本占领印尼的时候,这个元音又被日本殖民政府改为“u”(因此,印尼第一任总统苏卡诺的名字,也从Soekarno被改为Sukarno)。同样地,在1972年以前,英语“chin”中的子音,虽然在马来语中是用“ch”来表示,但是在印尼语中,则是遵循荷兰语的习惯而书写成“tj”。所以,“孙子”在马来语中的写法是“chuchu”,但是在印尼语中的写法却是“tjoetjoe”。
这种情况一直到了1972年才有所改变。由于印尼“Ejaan Yang Disempurnakan (精确拼音;Perfected Spelling)”的公布,马来语和印尼语中书写系统的这些差异才有了缩小的迹象。比如说,在这之后,马来语的“ch”和印尼语的“tj”,都一律改成“c”,因此“孙子”就变成了“cucu”。此外,印尼语也不再使用“dj”,而是使用马来语中已经采用的“j”,因此,雅加达的拼法,就从“Djakarta”变成了“Jakarta”。原本在印尼语中被保留来发半元音的“j”(即英语“young”的第一个发音),也由马来语中的“y”所取代。
虽然马来语和印尼语在书写系统上已经几乎获得了统一,然而,由于某些历史上的原因,这两种语言的某些词汇还是有点差异。比如说,“钱”在马来语中是写成“wang”,但是在印尼语中则是写成“uang”。
⑥ 印尼航空飞机上用哪三种语言提供服务
印尼语,马来语,英语
⑦ 谁会用多种各国文字写奋斗俩字
奋斗
Struggle_英语
Beteja_阿尔巴尼亚文
�5�7�3�0_朝鲜语
Kamp_丹麦语
Kampf_德语
Борьба_俄语
Magpanunggab—菲律宾语
Taistelu——芬兰语
Tinklapio struktūra——立陶宛语
闘争—日语
Αγ�0�4να�0�9——希腊语
Perjuangan——印尼文
�1�4�1�0�1�2�1�6�1�5�1�3—印度文
Chi�6�5n �0�4�5�9u——越南文
Harc——匈牙利文
Lucha——西班牙语
�2�9�2�7�2�3�2�7�2�0�2�8——泰文