‘壹’ 印尼语言老婆怎么写
正规的说法是Istri(伊思德里),但也可以叫做sayang(亲爱的)
‘贰’ 印尼当地人口中的“cina”是否含有贬义如果是怎么回应
探讨印尼语中的“cina”:一个复杂的历史印记在印尼和马来语中,"cina"这个词的演变并非如表面那么简单。它起源于梵语,唐朝时期经由印度传入,原本是一个中性词汇,象征着对中国的尊重。然而,晚清时期,中国青年为了反抗异族统治,开始使用"支那"一词作为自我认同,梁启超、黄兴等人为此作出了表率。然而,随着历史的流转,特别是日本入侵中国后,"cina"逐渐被日本人用于贬低,成为蔑称,这无疑给这个词蒙上了一层污名。
在印尼语中,"cina"的贬义化并非始于17世纪的《马来纪年》,而是与1930年事件后的印尼政府与中国关系的恶化有关。1967年,印尼政府有意地将中国称为"cina",加剧了这个词的贬义。直至1990年两国关系改善,印尼政府才开始使用更为中性的"Tiongkok",华人则称自己为"Tionghoa"。如今,尽管"cina"在印尼的使用已经减少,但仍承载着历史的烙印。
然而,值得注意的是,"cina"这个词在新加坡和马来西亚的华人社群中并未遭受同样的贬义。由于两国没有经历印尼那段充满偏见的时代,华人在这里通常被称为"orang/kaum cina",而中国人则为"orang china"。这表明,"cina"在这些地方并非歧视性称呼,而是源自相同的根源,其含义取决于特定的语境和历史背景。马来西亚的华人并未因为身份证上不标识种族而被迫接受这一称呼,而是它在日常交流中自然而然的存在。
对于那些试图贬低这个词的人,如把马来西亚华人称为"大马支人"或"cina babi",他们的观点显得有些偏颇。这种论调可能源自于对历史误解或情感上的反应。实际上,理解一个词语的历史和文化背景至关重要,而非仅凭个人情感判断。
最后,要深入了解这一复杂的话题,参考印尼语专家、北京大学外国语学院孔远志教授的《中国、中华乎、支那乎》无疑是个明智的选择。那些仅凭皮毛知识便妄下定论的人,他们的观点往往缺乏深度和公正性。"Tin kosong bunyi kuat",正如这句话所言,真理不容忽视。
‘叁’ 印尼名字Leory Samy Uguy 哪个是姓,应该怎么称呼对方
和西方一样,在印尼名字在前,您应该称呼对方Pak LEORY(男性),女性Ibu LEORY
‘肆’ 为什么印尼人对女性称呼妈妈
在印尼文化中,使用“妈妈”(Ibu)作为女性的称呼是很普遍的。这种使用方式代表着一种文化传统和价值观。以下是可能影响印尼人使用“妈妈”来称呼女性的原因:
1. 尊重:在印尼文化中,使用“妈妈”来称呼女性是一种尊敬和敬意的体现。这种称呼意味着对女性的尊重和崇敬,包括母亲、长辈女性和其他有地位和功绩的女性。
2. 社交礼仪:在印尼社交礼仪中,使用“妈妈”称呼女性是一种礼貌的方式。它显示了对彼此之间尊重和关心的态度,而且有助于缩小年龄等差距,让人们感到更为亲近。
3. 亲切感:在印尼文化中,使用“妈妈”来称呼女性还可以传递希望建立长期关系的友好和亲切感。这种称呼促进了人们之间的情感联系和沟通,许多印尼人会在朋友之间使用“妈妈”这个称呼。
总之,在印尼文化中,使用“妈妈”作为女性的称呼代表着对女性的尊重和感激。这种传统在印尼人之间非常普遍,即使在公共场合也常常听到这样的称呼。
‘伍’ “老婆”的各国语言是什么
法国:Épouse
英国(美国):Wife
德国:Ehefrau
意大利: Moglie
荷兰:Echtgenote
俄国:Жена
西班牙:Esposa
葡萄牙:Esposa
克罗地亚:Supruga
日本:妻
韩国:아내
希腊:Σύζυγος
阿拉伯:زوجة
越南:Vợ
‘陆’ 2014年5月5日去印尼找了个老婆才17岁,在印尼登记结婚,领了结婚证,去中国驻印尼大使馆认证,大
你妻子,我喜欢这么称呼她。她未达到中国法律规定的结婚年龄,大使馆当然不受理的。再等等吧,除了见鬼的法律,她已是你的妻子了。祝福你们!