① 谢谢译成印尼文怎么写
谢谢 印尼语是 terima kasih,也有缩短版的是 makasih,一般与亲近的朋友用缩短版的,与长辈会用原版的
② 印尼文
apa ini? ini apa? 都可以。。
③ 印尼文的英语怎么写
英文中的印尼人和印尼话都叫indonesian
如果在印尼语中都叫indonesia
④ 付款印尼文怎么写
pembayaran
付款
pembayaran
付款
pembayaran
付款
⑤ 印度尼西亚文我不会印尼文怎么写
saya tidak bisa bahasa indonesia
我不会印尼语(这个是很礼貌的说法)
如果你是想知道怎么写的比较像印尼本地用的缩短语有这个
saya gak bs bhs indo
(不缩短的比上面的较日常说的saya nggak bisa bahasa indonesia)
意思是一样的
⑥ 求助印尼文
不太清楚你的意思哦。。是不是每行第一个词是英文,要翻成印尼?!
help——bantu(不过动词要用membantu)
settings设置——pengaturan安排、布置
suspend——menangguhkan
access point——akses poin
perference——préferén
⑦ 谁能帮我翻一下,印尼文
的JL芝meruya llir nc24 rt001/001 kenmbangan jakata barat星期日/雅加达raya11630这是一个印尼文的地址,谁能帮忙翻译一下
问题补充:注册pialang berjangka
郑家富adhiatma irwandy 1015/bappebti/si/11/2006瓦基勒pialang berjangka maxgain国际期货,铂
注册瓦基勒pialang berjangka杨dicabut izinnya
-------------------------------------------------- ------------------------------
pencabutan izin disebabkan杨bersangkutan sudah具bekerja在一项sebagai瓦基勒pialang , mengunrkan diri丹其它sebagainya berdasarkan苏拉特keputusan direksi perusahaan pialang masing - masing 。
---------------------------------------- juntrihary mastoto公平,圣86/bappebti/si / ii/2001瓦基勒pialang maxgain国际期货,铂
⑧ 印度尼西亚语的书写
在20世纪以前,由于多数的马来人都信奉伊斯兰教,所以他们是使用一种叫做“Jawi”的改良式阿拉伯字母书写系统来进行书写的。之后,另外一种叫做“Rumi”的拉丁字母书写系统,则逐渐在日常生活中取代了“Jawi”原本的地位。马来西亚和印尼在书写系统上的差别,其实正反映了当时统治两地的不同殖民政府 --- 英国殖民政府和荷属东印度公司 --- 在书写系统上的差别。
在印尼语中,英文字“moon”中的元音,是遵循荷兰语的习惯而写成“oe”。在日本占领印尼的时候,这个元音又被日本殖民政府改为“u”(因此,印尼第一任总统苏卡诺的名字,也从Soekarno被改为Sukarno)。同样地,在1972年以前,英语“chin”中的子音,虽然在马来语中是用“ch”来表示,但是在印尼语中,则是遵循荷兰语的习惯而书写成“tj”。所以,“孙子”在马来语中的写法是“chuchu”,但是在印尼语中的写法却是“tjoetjoe”。
这种情况一直到了1972年才有所改变。由于印尼“Ejaan Yang Disempurnakan (精确拼音;Perfected Spelling)”的公布,马来语和印尼语中书写系统的这些差异才有了缩小的迹象。比如说,在这之后,马来语的“ch”和印尼语的“tj”,都一律改成“c”,因此“孙子”就变成了“cucu”。此外,印尼语也不再使用“dj”,而是使用马来语中已经采用的“j”,因此,雅加达的拼法,就从“Djakarta”变成了“Jakarta”。原本在印尼语中被保留来发半元音的“j”(即英语“young”的第一个发音),也由马来语中的“y”所取代。
虽然马来语和印尼语在书写系统上已经几乎获得了统一,然而,由于某些历史上的原因,这两种语言的某些词汇还是有点差异。比如说,“钱”在马来语中是写成“wang”,但是在印尼语中则是写成“uang”。
⑨ 印尼文 翻译
BERDUKA CIIA (错字,应该CITA)
缅怀
Telah meninggal nia dengan tenang pada hari minggu tgi 6 januari 1985 jam 15.00 suami saya yang tercinta.
在周日,1985年1月6日我亲爱的老公(先生)已去世。
SIEM CHENG POO (先生的名字)
Umur 3s tohun
年龄 3S
Jenazan (错字,应该Jenazah) akan diperabukan di penggiling semarang pada hari rabu Tgl.9 januari 1985,berangkat dari Rs teloorejo ruang 8 semarang Jan 9 WIB.
尸体将于周三,1985年1月9日在Semarang市火葬。从Teloorejo医院8号房早9点开往Semarang市。
Yang berka cita (我不知道中文应该怎么说,意思是:伤心的人)
Lsteri (错字,应该Istri) Ny SIEM CHENG POO
妻子: SIEM CHENG POO 太太/女士
Terlahir :E. GO King Nio
出生名字: E. GO KING NIO
JI. layur 39 Semarang. (地址)
N.B.:berhubung diperabukan maaf tidak menerima karangan bunga
备注:因为死者将火葬,抱歉不接受花圈
==============
允许我继续说几句。
至 极限忧伤:希望你亲戚朋友过世时不会被他人说,像你那样说这个缅怀信息的死者。
⑩ 印尼文cotton 怎么写
你是说棉花吗?应该是kapas,或者音译词为katun。棉织品为benang kapas。一般在衣服上我看到几乎所有的标签上都用cotton一词。