1. 谁知道伊朗足球国家队的名单谢谢
Roger was a criminal who escaped from prison and ran away to South America.Everyone thought he had died unmarried
2. 伊朗足球国家队中场以前的核心叫巴什么
你说的是巴盖里,以前的伊朗球星,和阿里代伊,马达维基亚,卡兹米一起称为伊朗四大天王的。
3. 伊朗足球明星有哪些
伊朗足球明星有瓦希德·哈什米安、路德巴里安、哈吉萨菲。
1、瓦希德·哈什米安
瓦希德·哈什米安(Vahid Hashemian),男,伊朗人,前足球运动员,司职前锋,伊朗前国脚。曾效力汉堡、波鸿、拜仁慕尼黑、汉诺威96等队。这位曾在德甲联赛征战的前锋在当地有着直升机的绰号。2012年正式退役,退役后担任足球教练。
2、路德巴里安
出生于1978年7月6日的哈桑·路德巴里安在2003/4赛季随俱乐部帕斯队赢得伊朗职业联赛时成为冉冉升起的新星。他在门前稳定的表现没有被伊朗队主教练布兰科·伊万科维奇忽视,后者为他提供了几次代表国家队比赛的机会。
3、哈吉萨菲
哈吉萨菲,伊朗足球运动员,效力于塞帕罕足球俱乐部,担任前卫。
俱乐部踢左后卫,但在奎罗斯的国家队踢左中场,更多作为第一替补人选,登场改变战局。
现效力于伊朗塞帕罕,年少成名,已经为国出战超过50次,司职左边卫,也可客串左前卫。技术出色、擅长盘带、有一脚传中,是伊朗队内定位球主罚者之一。
4. 有哪些足球明星的名字被翻译成中文后,读起来很尴尬
很多外国足球球星的名字翻译成中文很有特点,比如曼联新星Greenwood,翻译成中文是格林伍德,因为Greenwood的汉语就是绿色木头的意思,因此在中国,球迷们给他起了个“青木球王”的外号,青木的叫法确实比格林伍德更加文艺,更加让人方便记忆。
其实,足坛还有很多球员的名字音译过来比较尴尬,只是大家相对来说不会特别在意,还是会翻译成比较容易接受的名字,比如布拉西,拉梅拉,梅拉,音译过来后与上厕所的词语非常接近,“不拉稀”、“拉没拉”、“没拉”,的确很让人尴尬。
但是熟悉足球的人都不会这样去理解,这些名字的尴尬只是不了解足球的人的一种闲聊笑谈罢了,因为爱足球,所以更会尊敬这些球员,在真正的足球界,是不会觉得尴尬的,名字就是名字,与音译的中文意思并无关联。
所以我还是期望大家尊敬的去称呼这些球员的名字,虽然有一些名字会让人有其他理解,但还是不要真的这样去调侃球员。
5. 伊朗有哪些厉害的足球运动员
阿里代伊、巴盖里、阿齐兹这三个人就不说了;我知道的还有:马达维基亚、哈什米安、泰穆里安、戈尔莫哈默迪、米尔扎普尔、雷扎伊、诺斯拉蒂、赞迪、纳维迪基亚、卡里米、内科南、博尔哈尼、拉赫玛蒂、莫巴利。