导航:首页 > 观意大利 > 意大利语小品台词什么意思

意大利语小品台词什么意思

发布时间:2022-07-08 09:38:40

㈠ 谁能帮我翻译一下下面这句话,意大利语

首先,不要看推荐答案,本人不诋毁别人,不过他的意大利语水平不怎么样,倒是从未落泪的鱼回答得不错。
v'è就是vi+è ,vi也是小品词,相当于ci,v'è也就是c'è,
che引导了一个用来说明Antonio的定语从句,有一点点复杂,但把这句话拆成两句就很简单了
1.E poi v'è Antonio. (还有Antonio)
2.Antonio ricusa di dare una nipote in matrimonio all'incognito Figaro.(Antonio拒绝把外甥女嫁给这个不为人知的Figaro)
所以,更简洁的翻译就是----Antonio也不同意外甥女和那个他不认识的Figaro的婚事
英语直译And then there's Antonio,who refuses to give a niece in marriage to the unknown Figaro.
补充一点,意大利语语序十分灵活, all'incognito Figaro(to the unknown Figaro)放在从句的任何位置都可以

㈡ 意大利语牛人看过来

andarsene 是一个特殊的自反动词,是由andare+后缀se ne构成的,意思是离开。
andato是andare的过去分词。
过去分词单独使用时表示发生于主句之前的动作,这时复合动词中的小品词(介词)需要直接贴在过去分词的后面。所以andarsene中的se ne就紧贴于andato后面成为了andatosene。这句话意思是离开家乡后,乔万尼迅速找到了一份工作。
罗嗦了些,希望回答的是你想要的答案。

㈢ 意大利语语法问题

le particelle ci e ne小品词ci和ne(中意文对照)
1. La particella ci ha un valore avverbiale e significa "in questo/quel luogo"

per esempio: Sono stato a Firenze e ci voglio ritornare quest’anno.
Sarai a casa domani? Sì, e ci sarà anche mia moglie..
Vado in campagna e ci rimango tre giorni.
小品词“ci”可用来作副词意思是“在这/那个地方”
譬如:我去过佛伦罗萨今天我还要去(那里).
你明天在家吗?是的,我妻子也会在(家).

2. La particella ci ha anche valore pronominale e significa " a ciò", "in ciò", su ciò

per esempio: Credi a quello che ha detto il direttore? Sì, ci credo.
Sei riuscito a entrare? No, non ci sono riuscito.
Matteo vincerà. Ci scommetto la testa! (su questo fatto).
Era solo uno scherzo, ma Anna ci è cata subito. (nello scherzo)
小品词也有代词性质的作用(代词性小品词)“为此”“对此”...
譬如: 你相信经理所说的那些吗?是,我相信
你能试着进来吗?不,我不能
MATTEO赢定了,我们用脑子担保(在这个事件上)
那只是个玩笑,但是ANNA却马上陷进去了(在玩笑里)

3. La particella ne ha un valore di partitivo

per esempio: Quanti errori hai fatto? Ne ho fatti pochi.
Hai mangiato tutti i biscotti? No, ne ho mangiati soltanto tre.
Quante sorelle hai? Ne ho e.
小品词NE有“部分”的使用价值 (额 中文都不会说了 就是所有东西里的一小部分。。看得懂就算了哦 我懒的查字典)
譬如: 你做了多少个错误? 我做了很少(错误)
你吃了全部的饼干?不,我只吃了三片(饼干)

4. La particella ne ha anche valore di complemento di specificazione (di chi? di che cosa?) e sostituisce espressioni come "di lui/lei/loro", "di questo, "di ciò" ecc.
per esempio: Che cosa pensi di questo problema? Che cosa ne pensi?
Ti intendi di musica classica? Te ne intendi?
Ti sei ricordato di telefonargli? Te ne sei ricordato?
Tutti parlano bene di quella donna. Tutti ne parlano bene.
小品词NE也有用来作名词补语的作用(谁的,指什么?)也用来代替他/她/他们的,这个的,这些的...等等表达
譬如: 你对这个问题有什么想法(看法)? 你是怎么想(它)的?
你是指(想说)古典音乐吗?你怎么想(它)?
你记得要打电话给他吗?你还记得(打电话给他)吗?
大家都说那个女人的好!大家都说(那个女人)的好

5. Uso idiomatico di ci e ne:

-In questa città ci sono molte cose interessanti da vedere.
-Per fare questo piatto ci vogliono solo quattro ingredienti.
-Quanto tempo ci metti per andare a piedi in palestra?
-Anna, hai per caso una penna? Mi dispiace ma non ce l’ho.
-Sei stanco di camminare? Sì, non ne posso più.
-Non riesco a finire il compito in tempo. Non ce la faccio.
-Visto che lo spettacolo era tanto noioso me ne sono andato all’intervallo.
ci和ne的惯用语:
-在这个城市有许多有趣的东西可以参观
-制作这盘子只需要四种材料
-走路去体育室需要多少时间?
-Anna,你有一支笔吗?抱歉,我没有
-你走路觉得累吗?是,我不能再(走路)了
-我不能及时的完成作业。我不能完成(它)
-因为那演出非常无聊,所以中场休息时我离开了(ne 剧场)

㈣ 意大利语A2,B1,B2分别大致教什么内容

意大利语A2教的有名词和性质形容词,物主形容词,现在时,未完成时,近过去时等时态的动词变位或不规则变位 —代词及人称代词的运用等。

意大利语B1教的内容主要是词汇,在A1和A2的基础上进行词汇扩展。B1的学生要能听懂一段话里重要的内容,话题一般会是生活中比较常见的,比如工作,学习,课余时间等等。

另外,在语速较慢,语言清晰的情况下,B1的学生要能够听懂广播和电视节目里的一些话,比如某些社会性的话题,或者和自己的专业,兴趣相关的话题。

意大利语B2教学生更加深刻的内容,要求学生要用清晰正确的表达方式谈论一系列自己感兴趣的话题并且能写一些 essay 和总结报告之类的文章,在谈论某些有争议的话题时要能列举出一系列相关的信息,正面或者反面的意见和看法。在私人信件里要能着重表达自己对某些经历或者事件的认识和看法。

(4)意大利语小品台词什么意思扩展阅读:

意大利语是一门形态变化丰富的语言,九大词类中有六大类词有形态变化。句子中,人称、词性、时态都要保持一致。意大利语语法较为复杂,不掌握一定的语法知识,就很难进行语言实践。但是只要打好基础,学好动词变位,那么就可以无师自通。

意大利语共有7个式,每个式都有很多种时态,加起来共有22个时态,大多数时态又有6个人称,这是外国人学意大利语的主要难点,所以学好动词是掌握意大利语语法的关键。动词是一句话的核心,在意大利语中,动词显得更为重要。

意大利语的名词分阴阳两性,阴性主要词尾收a,阳性主要词尾收o,(也有少数特殊情况)。有单复数的变化,冠词以及修饰名词的形容词要与名词保持性数的一致,因此意大利语的句子是牵一发而动全身,一处变处处变。

常用语法:

阳性名词和形容词变复数词尾变位:

o - i 例:il libro - i libri

e - i 例:il fiore - i fiori

阴性名词和形容词变复数词尾变位:

a - e 例:la penna - le penne

e - i 例:la cornice - le cornici

㈤ 意大利语语法

意大利语中的命令式分为尊称和非尊称。
命令式用来表示命令、请求、建议或劝告等语气。(前者大部分指请求、建议,后者大部分指命令劝告。)一般在直接对话中使用,只有现在时,而且有第一人称复数,第二人称单、复数和用于尊称的第三人称单数,坐尊称用的第三人称复数现在已经很少使用。

在使用命令式时,应注意如下几点:
1。当出现宾语代词,小品词,结合代词和自反代词时,应将她们放在动词的后面并与动词连写。如:
a) Poss prendere questa penna ? Certo , prendila !
b) Alzati ! sono già le 10 .
c) Quel ristorante è moltio bello , andiamoci stasera !
d) Marco ,passami quel dizionario !
e) Mamma , questa frase e molto difficile , spiegamela !

2。当动词变位成单音节时,与动词连写的代词(gli除外)应变位双辅音。如:
a) Questa è una penna molto bella , dalla a tua sorella
b) Dimmi che cosa hai fatto ieri !
c) Facci sapere devo vai stasera !

3。在否定句中,第二人称单数用non加动词原形,如有宾语代词或自反代词则与原形动词连写或放在原形动词前。如:
a) Non parlare ad alta voce !
b) Non toccare il mio libro !
c) Non preoccuparti ! ( Non ti preoccupare ! )
4。在否定句中,第一和第二人称复数用non加动词变位,如有代词,一般放在动词的后面并与动词连写。如:
a) Non andata da loro stasera !
b) Non facciamolo ora ! ( Non io facciamo ora ! )
c) Non mangiate più questa cosa !

注:尊称式中,当出现代词时,代词放在动词的前面。如:
a) Vuole questo libro ? Lo prenda !
b) Se le piace il mare , ci vada !

在书写中,尊称的Lei,Loro,Voi和相应的代词及物主形容词,按语法规定应大写,但现在一般不注重是否大写,而且Loro的尊称形式已经很少用,一般用Voi代替。

变位例子:

非尊称
parlare(说)
tu parla
non parlare

noi parliamo
non parliamo

voi parlate
non parlate

尊称式
parlare(说)
tu parli
non parli

noi parlino
non parlino

voi parlate
non parlate

㈥ 求意大利语翻译,cinema paradiso的台词一句

生活不是像你在电影里看到的那样,生活要比那难得多。你走吧,回罗马去吧!你还年轻,世界是你的;而我已经老了:我不想再听你说了,我不想再听你说tia的事了。

io sugnu vecchiu大概不是什么特殊用法,只不过是方言罢了。

㈦ 意大利语小品词的疑问

alla
sua
spiegazione是由a

la
sua
spiegazione
组成的.其中a是前置词,la
sua
spiegazione
是间接宾语.当然a
和la缩合成alla.所以说alla
sua
spiegazione不只是间接宾语.而是由前置词引导间接宾语的句子成分.
直接宾语代词也可以是非人的.就象中文中的它,

㈧ 《教父》1中,麦克与索洛佐在餐厅里那段意大利文对白是什么

《教父》1中,麦克与索洛佐在餐厅里那段意大利文对白:

S:Midispiace.

M:Sulserio?

S:.

S: fuunacosadibisiness.

S:Ioaiungrossorispettopitupatri,

S:matupatripensaal'antica.

S:.

M:Nonmodiristicosi.Isacciu.

S:'osai?

S:.

S:.

S:Iovogliopaci.

S:.

M:Mavoggiuca.

S:Che?

M:Comesidice?

厕所回来后的对话:

S:Tisentimeglio?

M:Si.

S:Micheluzzo,tumicapisci,no?

S:Siitaliano,cometupatri.

S:Tupatristamale.

S:Quand'idstameglio,.

S:Stifisseriasideveafinì.

S:我对现在的形势很遗憾。

M:你真的这么认为吗?

S:你知道我和你父亲之间发生的事纯粹是公事。我一直很尊敬你的父亲,但你父亲的思想已经过时了。你必须知道一件事,我是一个有信仰的人。

M:别告诉我。我明白。

S:你都知道吗? 好吧,我可以告诉你,我已经向塔塔基利亚家族寻求帮助,现在我相信我们能达成协议。我想要和平! 让我们把一切仇恨和不快抛在脑后。

M:但我希望。

S:什么?

M:我想说的是,对我来说最重要的是我父亲的安全!

S:从厕所回来后

M:你感觉好些了吗?

M:是的。

S:迈克尔(大概是西西里方言里的“迈克尔”),我为什么不解释清楚一点呢?他们,意大利人(黑话省略,意思是我有那些黑手党(五大家族)做后台)。这对你们不好,我们不能错过联盟,我们需要收拾残局。

(8)意大利语小品台词什么意思扩展阅读

《教父》1是一部意大利的经典电影,讲述迈克成为黑手党之后发生的一些列故事。黑手党是起源于意大利的黑帮名称,因此电影中的许多情节都是用意大利语和西西里语言来表述的。

电影《教父》根据美国作家马里奥·普佐1969年出版的同名小说改编,而小说《教父》被称作是美国文学创作中的一个重要转折点,同时也改变了黑手党在美国的命运:它使黑手党问题暴露在公众面前,引起了广泛的注意。

㈨ 谁知道意大利语版的美丽人生的原文台词 十句就够了

  1. Questa è una storia semplice, eppure non è facile raccontarla, come in una favola c’è dolore, e come una favola, è piena di meraviglia e di felicità.这是一个简单的故事,但却不容易讲述,就像是一个童话,既有悲伤痛苦却也充满惊喜和快乐。

  2. Buongiorno, principessa ! 早上好,公主!

  3. Il silenzio è il grido più forte. 沉默是最有力的呐喊。

  4. Stanotte t'ho sognata tutta la notte, andavamo al cinema, e avevi quel tailleur rosa che ti piace tanto, non penso che a te principessa, penso sempre a te ! 我整夜整夜地梦到你,梦里你穿着你喜爱的粉色连衣裙,我们一起去看电影。我的公主,你是我唯一的挂念,我永远想你!

  5. Guarda i girasoli: loro si inchinano al sole, ma se uno è troppo inchinato vuol dire che è morto. Tu sei un servitore, non un servo. Servire è l'arte suprema. Dio è il primo servitore; Lui è il servitore di tutti gli uomini, ma non è il servo di nessuno.你看那向日葵:他们向着太阳弯下了腰,但若是太低了则意味着枯败了。你是一个服务者,而非仆人、奴隶。服务是一门至高无上的艺术。上帝是最佳的服务者;他为所有人类服务,但非任何人的奴仆。

  6. "Papà, ma noi in libreria facciamo entrare tutti..."

    爸爸,为什么我们的书店可以让所有人都进来…“

    "ok, da domani ce lo metto anchio un cartello. chi t'è antipatico?"

    “好吧,我们明天就放上一个。你讨厌什么?"

    “A me mi sono tanto antipatici i visigoti e i ragni. perciò ci scrivo "vietato l'ingresso ai ragni e ai visigoti!"

    ”我很讨厌吸血鬼和蜘蛛,明天我们就写上:“蜘蛛和吸血鬼不得入内。”

  7. Si vince a 1000 punti. Il primo classificato vince un carro armato vero.
    Ogni giorno vi daremo la classifica generale da quell'altoparlante là. All'ultimo classificato verrà attaccato un cartello con su scritto'asino', qui sulla schiena.

    赢得1000分的人可以获得一辆真的坦克。每天我们用扩音机宣布谁领先,得分最少的人要在背后吊上个“蠢才”招牌。

  8. In tre casi si perdono tutti i punti, li perdono:

    如果违反了三条规定中的任何一条,他们的得分就会被扣光:

    1) Quelli che si mettono a piangere;

    1)如果哭的话;

    2) Quelli che vogliono vedere la mamma;

    2)如果想见妈妈的话;

    3) Quelli che hanno fame e vogliono la merendina, scordatevela!

    3)如果饿了,想要吃点心的话!想都别想!

  9. Questa è la mia storia, questo è il sacrificio che mio padre ha fatto, questo è stato il suo regalo per me.

    这就是我的故事,是父亲为我做出的牺牲,也是父亲给予我的恩赐。

  10. Se urli tutti ti sentono. Se bisbigli ti sente solo chi sta vicino. Ma se stai in silenzio solo chi ti ama ti ascolta.

    你如果呐喊,所有人都能听见你的声音;如果你低声细语,只有在你身旁的人能听见;而如果你沉默不语,就只有爱你的人才能听懂你内心的话语。

望采纳

㈩ 教父里麦克和索拉索在路易士餐厅里的意大利文对话是什么意思

《教父》1中,麦克与索洛佐在餐厅里那段意大利文对白:

S:Midispiace。

S:我对现在的形势很遗憾。

M:Sulserio?

M:你真的这么认为吗?

S:。

S:fuunacosadibisiness。

S:Ioaiungrossorispettopitupatri,matupatripensaal'antica。

S:。

S:你知道我和你父亲之间发生的事纯粹是公事。我一直很尊敬你的父亲,但你父亲的思想已经过时了。你必须知道一件事,我是一个有信仰的人。

M:Nonmodiristicosi。Isacciu。

M:别告诉我。我明白。

S:'osai?S:。

S:。

S:Iovogliopaci。S:。

S:你都知道吗? 好吧,我可以告诉你,我已经向塔塔基利亚家族寻求帮助,现在我相信我们能达成协议。我想要和平! 让我们把一切仇恨和不快抛在脑后。

M:Mavoggiuca。

M:但我希望。

S:Che?

S:什么?

M:Comesidice?

M:我想说的是,对我来说最重要的是我父亲的安全!

(10)意大利语小品台词什么意思扩展阅读

《教父》创作背景

黑手党起源于意大利的西西里岛,后来由意大利移民传入美国,在美国各大城市相继建立起组织,逐渐成为美国最强大的黑势力集团。他们各占一方,与官府警察相互勾结,拥有自己严密的组织和庞大的武装力量。

他们走私贩毒,开设赌场,牟取暴利;他们系人放火,明抢暗夺,进行有组织的犯罪活动。美国论界曾评论黑手党是拥有莫大权力的影子政府。

《教父》写得逼真、生动,致使很多读者以为普佐一定与书中所描写的黑手党组织有来往。

实际上普佐与黑社会组织没有什么关系,他把小时候从纽约街头和他那意大利裔母亲嘴里听来的逸闻铁事作为素材,认真而详细地查阅了大量有关书籍和资料,对黑手党的历史和现状作了深入研究,凭着自己丰富的阅历和想象力,写成了这部作品。

阅读全文

与意大利语小品台词什么意思相关的资料

热点内容
伊朗发射导弹用什么定位 浏览:168
第一次走飞机去越南注意什么 浏览:654
中国去伊朗怎么去 浏览:362
越南战役美军伤亡多少 浏览:997
1块钱兑换多少伊朗币 浏览:683
中国最高房子是多少 浏览:568
意大利撒丁岛的海是什么海 浏览:757
中国空间站微博如何进入 浏览:597
越南姑娘用什么东西煲汤 浏览:257
在越南人眼中中国人怎么样 浏览:651
2020年新发明有哪些中国 浏览:754
中国怎么对新冠肺炎疫情进行防控 浏览:767
我的世界中国版最新如何自定皮肤 浏览:372
印度人怎么在中国买车 浏览:149
伊朗雪崩什么时候 浏览:25
意大利黄金大运河在哪里 浏览:475
印尼有什么好看的风景 浏览:815
印度钻石怎么卖 浏览:911
意大利为什么是五星 浏览:34
印尼语打车怎么说 浏览:94