导航:首页 > 观意大利 > 今夜无人入眠意大利文怎么写

今夜无人入眠意大利文怎么写

发布时间:2022-08-15 01:53:49

Ⅰ 今夜无人入眠的写曲背景是什么

《今夜无人入眠》在我国各种欢庆场合几乎被安排为必唱歌曲,其实是南辕北辙。此歌是100多年前意大利着名作曲家普契尼未完成的一部歌剧《图兰朵》中的一首插曲,该剧故事描述元朝有一位叫图兰朵的中国公主,为了对男人进行报复,以谜语下套:如果有男人能猜对她给出的三个谜语,就嫁给他,如果猜错,便立刻处死。三年来,已有众多痴情王子前来猜谜但结果均成了刀下冤魂。后有一位流亡中国的鞑靼王子卡拉夫再次被图兰朵的美貌吸引,决意要挑战谜底,结果他猜出了三个谜语,致使图兰朵惊恐万分不知所措。这时轮到卡拉夫要图兰朵“猜谜”了,他表示,如果在明天拂晓之前你能知道我的名字,我就去赴死;反之就要嫁给我。于是图兰朵发出敕令:今夜北京城里无人能入睡,违者斩!除非在破晓之前有人能够获知那鞑靼王子的名字。惶恐不安的人们劝说王子赶快离开北京,否则大家都将死路一条。可卡拉夫断然拒绝。他答道:“就是天塌地陷、洪水滔滔,我也要把图兰朵娶到!”此时卡拉夫遂唱起这首着名的咏叹调《今夜无人入眠》:“今夜无人入眠,……爱和希望令星光颤抖,我的秘密藏在心间,谁也不能把它发现。……漫漫黑夜快过去,点点星光早消散!我将胜利!我要凯旋!”原来这首咏叹调是对黑暗、对残暴的抗争!最后卡拉夫以胜利者的姿态,以爱的力量化解了图兰朵心中的仇恨……。歌剧的主角其实也非卡拉夫和图兰朵,而是侍女“柳儿”。有报道称,在国外,该剧演出时,当柳儿在第一幕中唱完那首令人肝肠寸断的咏叹调后,全场掌声雷动。而着名男高音卡雷拉斯扮演的卡拉夫唱完那首着名的《今夜无人入眠》时竟无人鼓掌。

Ⅱ 歌剧《图兰朵》咏叹调《今夜无人入眠》的意大利语歌词

意大利歌词:

无人入睡!无人入睡!

公主你也是一样,

要在冰冷的闺房,

焦急地观望

那因爱情和希望而闪烁的星光!

但秘密藏在我心里,

1没有人知道我姓名!

等黎明照耀大地,亲吻你时

我才对你说分明!

用我的吻来解开这个秘密,

你跟我结婚!

众女人的声音(神秘而遥远):

没人会知道他的名字.

而我们就得去死,哎!

卡拉弗:

消失吧,黑夜!星星沉落下去,

星星沉落下去!黎明时我将获胜!

我将获胜!我将获胜!

(2)今夜无人入眠意大利文怎么写扩展阅读:

《今夜无人入睡》是意大利着名作曲家贾科莫·普契尼根据童话剧改编的歌剧《图兰朵(Turandot)》中最着名的一段咏叹调,剧情背景是鞑靼王子卡拉夫在要求公主图兰朵猜其身份。

Ⅲ 今夜无人入睡歌词,要有中文音译的。

《今夜无人入睡》

原唱:鲁契亚诺·帕瓦罗蒂

谱曲:贾科莫·普契尼

歌词:

Nobody shall sleep!... Nobody shall sleep!

谁也不能睡觉!…谁也不能睡觉!

Even you, o Princess, in your cold room,

即使是你,公主,在你冰冷的房间里,

watch the stars, that tremble with love and with hope.

看那些因爱和希望而颤抖的星星。

But my secret is hidden within me, my name no one shall know...

但我的秘密隐藏在我内心,我的名字无人知晓…

No!...No!... On your mouth I will tell it when the light shines. And my kiss will dissolve the silence that makes you mine!...

不!…不!…我会在你的口中告诉你什么时候有光。我的吻会解除让你成为我的沉默!…

The Chorus of women:

妇女合唱团:

No one will know his name and we must, alas, die.

没有人会知道他的名字,我们必须,唉,死。

The Prince:

王子:

Vanish, o night! Set, stars! Set, stars! At dawn, I will win! I will win! I will win!

消失,啊,夜晚!集合,星星!集合,星星!黎明时分,我会赢!我会赢的!我会赢的!

(3)今夜无人入眠意大利文怎么写扩展阅读:

《今夜无人入睡》是意大利着名作曲家贾科莫·普契尼根据童话剧改编的歌剧《图兰朵(Turandot)》中最着名的一段咏叹调,剧情背景是鞑靼王子卡拉夫在要求公主图兰朵猜其身份。

《图兰朵》,三幕歌剧,普契尼作于1924年(未完成)。这是普契尼最后一部歌剧,在完成他计划作为该剧高潮的二重唱之前,癌症夺去了他的生命。这部作品最后一场由阿尔法诺于1926年替代完成。这部作品的脚本,由阿达米和西莫尼根据意大利剧作家戈济的同名戏剧撰写。

Ⅳ 今夜无人入眠的简介

《今夜无人入眠》在我国各种欢庆场合几乎被安排为必唱歌曲,其实是南辕北辙。此歌是100多年前意大利着名作曲家普契尼未完成的一部歌剧《图兰朵》中的一首插曲,该剧故事描述元朝有一位叫图兰朵的中国公主,为了对男人进行报复,以谜语下套:如果有男人能猜对她给出的三个谜语,就嫁给他,如果猜错,便立刻处死。三年来,已有众多痴情王子前来猜谜但结果均成了刀下冤魂。后有一位流亡中国的鞑靼王子卡拉夫再次被图兰朵的美貌吸引,决意要挑战谜底,结果他猜出了三个谜语,致使图兰朵惊恐万分不知所措。这时轮到卡拉夫要图兰朵“猜谜”了,他表示,如果在明天拂晓之前你能知道我的名字,我就去赴死;反之就要嫁给我。于是图兰朵发出敕令:今夜北京城里无人能入睡,违者斩!除非在破晓之前有人能够获知那鞑靼王子的名字。惶恐不安的人们劝说王子赶快离开北京,否则大家都将死路一条。可卡拉夫断然拒绝。他答道:“就是天塌地陷、洪水滔滔,我也要把图兰朵娶到!”此时卡拉夫遂唱起这首着名的咏叹调《今夜无人入眠》:“今夜无人入眠,……爱和希望令星光颤抖,我的秘密藏在心间,谁也不能把它发现。……漫漫黑夜快过去,点点星光早消散!我将胜利!我要凯旋!”原来这首咏叹调是对黑暗、对残暴的抗争!最后卡拉夫以胜利者的姿态,以爱的力量化解了图兰朵心中的仇恨……。歌剧的主角其实也非卡拉夫和图兰朵,而是侍女“柳儿”。有报道称,在国外,该剧演出时,当柳儿在第一幕中唱完那首令人肝肠寸断的咏叹调后,全场掌声雷动。而着名男高音卡雷拉斯扮演的卡拉夫唱完那首着名的《今夜无人入眠》时竟无人鼓掌。

Ⅳ 今夜无人入眠歌词的介绍

《今夜无人入眠》是意大利着名作曲家贾科莫·普契尼根据童话剧改编的歌剧《图兰朵(Turandot)》中最着名的一段咏叹调,剧情背景是鞑靼王子卡拉夫在要求公主图兰朵猜其身份。

Ⅵ 歌剧:公主彻夜未眠又名今夜无人入眠

输意大利语查

Ⅶ 歌剧《图兰朵》中《今夜无人入眠》的译文

原文为意大利文: Nes-sun dor-ma! nes- sun dor-ma! Tu pure,o Princi-pes-sa,,nella tua fred-da stan za- guar-di le stel-le che trema-no da mo re e di spe-ran-za!—— Ma il mio mi-stere chiu-soin me,,il no-me mio nes-sun sapra! No,no.sul-la tua boe-ca-lo di-ro——.quan-do la lu-ce splen-de-ra!—— Ed il mio ba-cio scioglierail si-len zio——che ti fa mi-a! Di-le-gua,o not-te!tra-mon-ta-te, stel-le! tra-mon-ta-te, stel-le! Al-lal-ba vin-ce-ro! Vin-ce-ro! Vin-ce-ro! 中文翻译: 无人入睡!无人入睡! 公主你也是一样, 要在冰冷的闺房, 焦急地观望 那因爱情和希望而闪烁的星光! 但秘密藏在我心里, 没有人知道我姓名! 等黎明照耀大地,亲吻你时 我才对你说分明! 用我的吻来解开这个秘密, 你跟我结婚! 众女人的声音(神秘而遥远): 没人会知道他的名字. 而我们就得去死,哎! 卡拉弗: 消失吧,黑夜!星星沉落下去, 星星沉落下去!黎明时得胜利! 得胜利!得胜利!

Ⅷ 听了上海世博会上意大利盲人歌唱家表演的《今夜无人入眠》 填诗句对他的慰藉

“此曲只应天上有,人间能得几回闻。”

阅读全文

与今夜无人入眠意大利文怎么写相关的资料

热点内容
意大利的部首是什么 浏览:427
印度居家隔离是怎么样的 浏览:114
为什么办了越南护照 浏览:430
怎么下印尼巴士 浏览:271
印尼怎么办宽带 浏览:557
中国最大牛仔布在哪里 浏览:140
印度阵风有什么好处 浏览:529
印度北部有多少人 浏览:515
伊朗为什么病例这么多 浏览:346
意大利顶级大衣品牌有哪些 浏览:258
印度女官员发生了什么 浏览:919
中国的流浪狗怎么被领养的国外 浏览:987
英国火车延迟了下一班怎么办 浏览:747
印度是怎么种植果树的 浏览:310
去印尼工程预算一月多少钱 浏览:448
中国给哪些国家捐献了物资 浏览:706
宋朝是中国哪个朝代 浏览:137
印度绿真菌怎么预防 浏览:12
印尼到新加坡飞机上有做些什么 浏览:385
意大利有什么好包 浏览:684