‘壹’ 为什么《费加罗的婚礼》是意大利语
歌剧源于意大利,而且在莫扎特的时代,意大利语是官方所认同的正统歌剧用语,同时也被认为是最适合歌唱的语言,所以由贵族或教会等权利集团所定制的歌剧就会使用正统的意大利语。而魔笛是莫扎特的最后一部歌剧,当时他贫病交加,魔笛由维也纳郊外的维登剧院约稿,此剧院面对的观众主要为市民阶层,所以魔笛采用的是人人都能懂的德语。另外,莫扎特一生推崇所谓的"民族歌剧",希望歌剧能够大量使用本民族语言,所以才有了如魔笛,后宫诱逃等德语歌剧。
愚见,望采纳。
‘贰’ 求选自歌剧《费加罗的婚礼》的《愉快的颤抖》的歌词大意,意大利语名字是《UN MOTO DI GIOJA》
Un moto di gioia 快乐得颤抖Mi sento nel petto, 来自内心的感觉Che annunzia diletto 多么奔放的语言In mezzo il timor! 是我的旋律Speriam che in contento 我们希望快乐Finisca l'affanno 能让人结束这呼吸困难Non sempre è tiranno 他不总是暴君Il fato ed amor. 他也有爱的行动Di pianti di pene 痛苦的呼喊Ognor non si pasce 永远不尽Talvolta poi nasce 有些时候重生Il ben dal dolor: 在痛苦中快乐E quando si crede 当人们相信时Più grave il periglio, 就是更严重的危险Brillare si vede 明亮地使人看到La calma maggior. 最大的安宁。自己翻译的,可能不准确,大概理解下吧‘叁’ 法国喜剧作品《费加罗的婚礼》主要故事情节是什么以及反映了什么主题思想
《费加罗的婚礼》网络网盘高清资源免费在线观看
链接: https://pan..com/s/1Kmp8KcVfUzT7aj6j0TsOEg
《费加罗的婚礼》(Le Nozze di Figaro)是莫扎特最杰出的三部歌剧中的一部喜歌剧,完成于1786年,意大利语脚本由洛伦佐·达·彭特(Lorenzo da Ponte)根据法国戏剧家博马舍(Beaumarchais)的同名喜剧改编而成。重唱在剧中居重要地位,刻画人物心理性格,描绘爱情细腻差异,对推动戏剧的发展以及强化喜剧效果尤其起到重要作用[1]。