⑴ 意大利语ne和ci指代地点的时候有什么不同
CI 和 NE 都可以当做地点副词来使用:
NE 作为副词 意思为【从这儿,从那儿】 也就是意大利语 da qua/la'
例句:
Basta così: menevado (=vado via da qua)够了:我要走了(从这里离开)
2. Sei mai stato a Parigi? -Sì, certo, ne(da Parigi)sono proprio ritornato ieri 你有去过巴黎么?当然,我昨天刚刚从哪儿(从巴黎)回来。
ci 作为副词 意思为【这里,那里】
例句子:
1. Vai all'università? -Sì,civado 你去大学么? 恩,我去那里。
2. Ci sono tanti bambini nel parco. 公园(这里)有很多的小孩。
希望有帮助到你,谢谢
⑵ 紧急求助!非常着急!各位意大利语达人,帮忙翻译下下面这段话行吗 最简单的表达就可以。 这 先谢谢了!
Vengo da Pechino,la capitale di Cina.Mi piace le architetture tradizionali di Pechino e la vita comoda là.Quando mi ero laureato(如果你是女的就是laureata) dal dipartimento di francese,sono venuto((如果你是女的就是venuta) a Parigi per trovare la mia idea.Parigi è una città molto bella,è anche la capitale di moda globale.Adesso sto studiando la gestione di lusso.Mi piace molto questa specialità e la vita a Parigi.
Durante questa vacanza,ho intendizione di viaggiare in Spagna e Italia,particolarmente in Italia.Firenze è la città che sarei voluto andare da molto tempo fa.Intanto andrò a guardare i marchi italiani di lusso e la città di Milano con tutto la mia attenzione.
三楼你太搞笑了,自己回家查查字典capitale作首都讲的时候到底是阴性还是阳性,这个词只有作资本讲的时候才是阳性,自己烂就不要说别人,真恶心 还专业翻译团队
professione是职业,也不是专业,唉
自己在我的译稿基础上改了几句说法就拿来当自己的答案,还改错了几个地方,不知道是谁误人子弟